Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 323/2004 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona o vinohradnictví a vinařství, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 42 zákona č. 321/2004 Sb., o vinohradnictví a vinařství a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o vinohradnictví a vinařství), ve znění zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 411/2005 Sb., zákona č. 215/2006 Sb. a zákona č. 256/2011 Sb., k provedení § 4 odst. 4 písm. d), § 6 odst. 4, § 11 odst. 3, § 12 odst. 7, § 16 odst. 9, § 17a odst. 2, § 23 odst. 14, § 26 odst. 12, § 26a, § 28 odst. 8, § 30 odst. 6 a § 37 odst. 10 zákona:
Vyhláška č. 323/2004 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona o vinohradnictví a vinařství, ve znění vyhlášky č. 437/2005 Sb. a vyhlášky č. 28/2010 Sb., se mění takto:
1. § 2, 3, 6 a 8 se včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 1e a 1f zrušují.
2. V § 4a se odstavec 1 včetně poznámky pod čarou č. 1b zrušuje.
Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 1 a 2.
3. V odkazu pod nadpisem § 7 se slova "písm. a)" zrušují.
4. V § 7 odst. 1 se slova "při výrobě produktů" za závorkou zrušují.
5. V odkazu pod nadpisem § 9 se číslo "10" nahrazuje číslem "9 " a slova "písm. b)" se zrušují.
6. V § 9 odst. 2 písmeno b) zní:
"b) "claret", "clairet" nebo "klaret", pokud se jedná o bílé víno vyrobené z modrých vinných hroznů bez nakvášení, ".
7. V § 9 odst. 2 se na konci písmene h) čárka nahrazuje tečkou a písmeno i) se zrušuje.
8. V odkazu pod § 10 se slova "odst. 6" zrušují.
9. V § 10 odst. 2 se slova "přílohy č. 1" nahrazují slovy "§ 1 odst. 1 ".
10. V odkazu pod nadpisem § 11 se číslo "15" nahrazuje číslem "14 ".
11. V § 11 se odstavec 1 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 2.
12. V § 12 odstavce 1 a 2 znějí:
"(1) Odběr vzorků vína podle § 26 odst. 4 zákona se provádí tak, že se odebere
a) dílčí vzorek A pro potřebu rozboru z laboratoře - jedna láhev o minimálním objemu 1 litr, u vína již nalahvovaného tolik lahví, aby jejich celkový objem činil nejméně 1 litr,
b) dílčí vzorek B pro smyslové hodnocení vína - jedna láhev o minimálním objemu 0,5 litru, u vína již nalahvovaného tolik lahví, aby jejich celkový objem činil nejméně 0,5 litru,
c) dílčí vzorek C k uložení jako referenční vzorek u Státní zemědělské a potravinářské inspekce (dále jen "Inspekce") k případnému prověření výsledků rozborů z laboratoře, nebo k ověření identity zatřiďované šarže vína, nebo jako záložní vzorek ke smyslovému hodnocení vína v případě, že by byl dílčí vzorek B nevyhovující po korku - jedna láhev o minimálním objemu 1 litr, u vína již nalahvovaného tolik lahví, aby jejich celkový objem činil nejméně 1 litr.
(2) Předkládané dílčí vzorky vína A, B a C musí být odebrány takovým způsobem, aby byly reprezentativní pro celou šarži vína předkládanou k zatřídění. ".
13. V odkazu pod nadpisem § 13 se číslo "6" nahrazuje číslem "8 " a slova "a § 29 odst. 5" se zrušují.
14. V § 13 se odstavce 2 až 6 včetně poznámky pod čarou č. 2b zrušují a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
15. V § 13 se slova "stanovených v odstavcích 2 až 5" nahrazují slovy "zveřejněných ministerstvem na jeho internetových stránkách ".
16. Odkaz pod nadpisem § 14 zní:
"[K
§ 6 odst. 4
,
§ 11 odst. 3 písm. c)
a
§ 30 odst. 6
zákona]
".
17. V § 14 odst. 5 písm. b) se slova "výrobce" nahrazují slovy "osoba uvedená v § 30 odst. 1 zákona " a slova "i pěstitel po dobu 5 let" se zrušují.
18. V § 14 odst. 10 se slova "výrobce" nahrazují slovy "osoba uvedená v § 30 odst. 1 zákona ".
19. V § 14 odst. 12 se slova "druhé a" zrušují a za slova "v příloze č. 33a" se vkládají slova "nebo č. 33 ".
"§ 15 Paušální částky nákladů na certifikaci vína (K § 17a odst. 2 a § 26a zákona)
Výše paušální částky nákladů na certifikaci vína bez chráněného označení původu, chráněného zeměpisného označení nebo tradičního výrazu s názvem odrůdy nebo označením ročníku je 500 Kč na jednoho inspektora za každou započatou hodinu výkonu činnosti. Shodná výše paušální částky nákladů je určena za každou započatou hodinu výkonu činnosti jednoho inspektora při ověřování souladu se specifikacemi chráněného označení původu nebo chráněného zeměpisného označení. ".
21. Za § 15 se vkládá nový § 15a, který včetně nadpisu zní:
"§ 15a Postup certifikace vína (K § 37 odst. 10)
Certifikace vína se provádí zejména kontrolou evidenčních knih a dokladů prokazujících původ vína. ".
"Příloha č. 1 Seznam názvů odrůd a jejich synonym, ze kterých je dovoleno vyrábět jakostní víno stanovené oblasti
|
Název odrůdy |
Synonymum |
|
1. Bouvierův hrozen |
Bouvier, Bouvier blanc, Bouviertraube, Radgonska ranina, Buvijeova ranka, Ranina bela |
|
2. Muškát moravský |
MOPR |
|
3. Muškát Ottonel |
Muscat Ottonel |
|
4. Müller Thurgau |
Rivaner |
|
5. Neuburské |
Neuburger |
|
6. Rulandské bílé |
Pinot blanc |
|
7. Rulandské šedé |
Pinot gris |
|
8. Rother Riesling |
Ryzlink rýnský červený, Riesling Rouge, Riesling Rot |
|
9. Ryzlink rýnský |
Rheinriesling, Riesling |
|
10. Ryzlink vlašský |
Welschriezling, Welschriesling |
|
11. Sauvignon |
Sauvignon blanc |
|
12. Sylvánské zelené |
Sylvánské, Grüner Silvaner |
|
13. Tramín červený |
Tramín, Gewürztraminer |
|
14. Veltlínské červené rané |
Malvasier, Malvasia, Malvasie |
|
15. Veltlínské zelené |
Grüner Veltliner |
|
Název odrůdy |
Synonymum |
|
1. Frankovka |
Lemberger, Blaufrankisch |
|
2. Modrý Portugal |
Blauer Portugieser, Portugieser Blau |
|
3. Rulandské modré |
Pinot noir |
|
4. Svatovavřinecké |
Saint Laurent |
"Příloha č. 10 Fyzikální a chemické požadavky na jakost vína
|
Barva vína |
Jakostní víno s přívlastkem |
Jakostní víno |
Zemské víno |
Víno |
Perlivé víno |
Šumivé víno |
Likérové víno, jakostní likérové víno |
Aromatizované víno |
|||||||
|
Kabinetní víno |
Pozdní sběr |
Výběr z hroznů |
Výběr z bobulí, výběr z cibéb, ledové víno |
Slámové víno |
Šumivé víno |
Jakostní šumivé víno |
Aromatické jakostní šumivé víno a aromatické jakostní šumivé víno s. o. |
Jakostní šumivé víno s. o., pěstitelský sekt |
|||||||
|
Skutečný obsah alkoholu v % objemových |
  |
  |
|||||||||||||
|
Bílé |
min. 4,5 |
min. 4,5 |
min. 4,5 |
min. 4,5 |
min. 4,5 |
min. 4,5 |
min. 4,5 |
min. 8,5 |
min. 7 |
min. 8,5 |
min. 9 |
min. 10 |
min. 10 |
min. 15 max. 22 |
min. 14,5max. 22 |
|
Červené |
min. 4,5 |
min. 4,5 |
min. 4,5 |
min. 4,5 |
min. 4,5 |
min. 4,5 |
min. 4,5 |
min. 8,5 |
min.7 |
||||||
Poznámky:
Pro růžové víno platí hodnoty předepsané pro bílé víno.
Mezní hodnoty pro hustotu, celkový suchý extrakt, bezcukerný extrakt,
redukující cukry, popel, zásaditost popela, veškerý obsah kyselin, vázané
kyseliny, pH a volný SO
2
nejsou stanoveny.
".
"Příloha č. 15 Seznam odrůd, ze kterých je dovoleno vyrábět zemské víno
23. Sylvánské modré (synonymum Blauer Silvaner)
25. Tramín bílý (synonymum Heida)
26. Tramín žlutý (synonymum Gelber Traminer)
"Příloha č. 24 Evidence o hmotnosti a cukernatosti nakoupených vinných hroznů nebo hroznového moštu
Rok sklizně:
|
|
Odrůda |
Nákup vinných hroznů a hroznového moštu |
Číslo ověření orgánu dozoru**) |
||||||
|
Název odrůdy |
Prodejce |
Vinařská podoblast |
Vinařská obec |
Viniční trať |
Registrační číslo vinice |
Množství v kg nebo hl |
Cukernatost °NM *) |
||
|
VINNÉ HROZNY TUZEMSKÉ |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
|
VINNÉ HROZNY Z EU |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nákup vinných hroznů celkem |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
|
|
MOŠT TUZEMSKÝ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MOŠT Z EU |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nákup hroznového moštu celkem |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
|
*) cukernatost je měřena ve stupních normalizovaného moštoměru
**) jen u jakostního vína s přívlastkem
Poznámka: Jednotlivé kolonky se vyplňují podle odrůd, cukernatost se uvádí
v případě ověření, jinak se uvede víno bez chráněného označení původu
(CHOP) či chráněného zeměpisného označení (CHZO), popř. s chráněným
označením původu (CHOP) či chráněným zeměpisným označením (CHZO).
".
Pěstitel: Osoba uvedená v § 30 odst. 1 zákona:
|
1. Jméno, příjmení, titul/Obchodní firma nebo název: |
5. Jméno, příjmení, titul/Obchodní firma nebo název: |
|
2. Ulice |
6. Ulice: |
|
3. Obec, PSČ: |
7. Obec, PSČ: |
|
4. RČ/IČ: |
8. RČ/IČ: |
|
Pořadové číslo |
Název odrůdy |
Registrační číslo vinice |
Vinařská obec |
Viniční trať |
Cukernatost °NM |
Hmotnost (v kg) |
Cena v Kč |
|
|
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
Prohlašuji, ze výše uvedené údaje jsou úplné a pravdivé.
Pěstitel:
Osoba uvedená v
§ 30 odst. 1
zákona:
Razítko a podpis
*)
: Razítko
a podpis
*)
:
Datum:
Datum:
*)
u fyzické osoby se razítko nevyžaduje; v případě právnické osoby akademický
titul, jméno, příjmení, funkce a podpis
Vysvětlivky:
2, 3, 6, 7 - fyzická osoba uvede trvalý pobyt a místo podnikání, liší-li
se od trvalého pobytu; právnická osoba uvede sídlo (podle obchodního
rejstříku)
4, 8 - fyzická osoba uvede rodné číslo a v případě, že jí bylo přiděleno,
i identifikační číslo
".
"Příloha č. 26 Evidence o hmotnosti a cukernatosti prodaných vinných hroznů nebo hroznového moštu
Plocha plodných vinic:
Vinařská podoblast:
Rok sklizně:
|
|
Odrůda |
Prodej hroznů a hroznového moštu |
Číslo ověření orgánu dozoru**) |
||||||
|
Název odrůdy |
Vinařská obec |
Viniční trať |
Registrační číslo vinice |
Kupující |
Množství v kg/l |
Cukernatost °NM *) |
|||
|
1. Prodej vinných hroznů |
a) tuzemským výrobcům vína |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
|
b) zahraničním odběratelům |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
|
|
Prodej vinných hroznů celkem |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
|
|
2. Prodej hroznového moštu |
a) tuzemským výrobcům |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
|
b) zahraničním odběratelům |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
|
|
Prodej hroznového moštu celkem |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
|
*) cukernatost je měřena ve stupních normalizovaného moštoměru
**) jen u jakostního vína s přívlastkem
Poznámka: Jednotlivé kolonky se vyplňují podle odrůd pocházejících z jednoho
registračního čísla vinice a dále podle toho, zda se jedná o vinné
hrozny či hroznový mošt, cukernatost se uvádí v případě ověření,
jinak se uvede víno bez chráněného označení původu (CHOP) či chráněného
zeměpisného označení (CHOZ), popř. s chráněným označením původu (CHOP)
či s chráněným zeměpisným označením (CHOZ).
Datum:
Podpis osoby odpovědné za vedení evidence:
".
"Příloha č. 27 Evidence o hmotnosti a cukernatosti zpracovaných vinných hroznů nebo hroznového moštu a množství vyrobeného vína s členěním podle jakostních tříd
|
Druh vína |
Vinařská podoblast |
Vinařská obec |
Viniční trať |
Odrůda |
Zpracované množství vinných hroznů (kg) |
Množství vedlejších produktů*) (kg) |
Vyrobené množství hroznového moštu nebo rmutu (hl) |
Cukernatost °NM **) |
Použité množství cukru (kg) |
Celkové množství upraveného hroznového moštu (včetně nakoupeného) (hl) ***) |
Množství vína po odečtení ztrát (hl) |
Číslo šarže, u vína s přívlastkem i evidenční číslo jakosti |
|
Víno s CHOP |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
|
Víno s CHZO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Odrůdové víno bez CHOP/CHZO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Víno bez CHOP/CHZO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zemské víno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jakostní víno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jakostní víno s přívlastkem |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
|
kabinetní víno |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
|
pozdní sběr |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
výběr z hroznů |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
výběr z bobulí |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
výběr z cibéb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ledové víno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
slámové víno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celkem |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
|
Víno celkem |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
*)
matoliny, včetně třapin
**)
cukernatost je měřena ve stupních normalizovaného moštoměru
***)
do úpravy se počítá např. navýšení objemu při zvýšení přirozeného obsahu
alkoholu (např. nabytí objemu po rozpuštění cukru), dále zmenšení
objemu po odkalování či čiření moštu
Datum:
Podpis osoby odpovědné za vedení evidence:
".
29. Přílohy č. 2 až 4, 11 až 14 a 16 až 22 se zrušují.
Vína vyrobená přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky se posuzují podle dosavadních právních předpisů.
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem jejího vyhlášení.
Ministr:
Ing. Bendl v. r.
