Sdělení Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 27. října 1998 byl v Bruselu
podepsán Protokol o úpravách obchodních aspektů Evropské dohody
mezi Českou republikou na straně jedné a Evropskými společenstvími a
jejich členskými státy na straně druhé s ohledem na vstup Rakouské republiky,
Finské republiky a Švédského království do Evropské unie a
na výsledky jednání o zemědělství v rámci Uruguayského kola včetně zlepšení
stávajícího preferenčního režimu.
Protokol vstupuje v platnost na základě svého článku 7 dnem 1. prosince
1998. České znění Protokolu se vyhlašuje současně.
PROTOKOL o úpravách obchodních aspektů Evropské dohody mezi Českou republikou na straně jedné a Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně druhé s ohledem na vstup Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království do Evropské unie a na výsledky jednání o zemědělství v rámci Uruguayského kola včetně zlepšení stávajícího preferenčního režimu
Vláda České republiky na straně jedné a Evropské společenství (dále jen
"Společenství") na straně druhé,
vzhledem k tomu, že Evropská dohoda zakládající přidružení mezi Českou
republikou na jedné straně a Evropskými společenstvími a jejich členskými
státy na straně druhé (dále jen "Evropská dohoda") byla podepsána
v Bruselu dne 4. října 1993 a vstoupila v platnost 1. února 1995;
vzhledem k tomu, že 1. ledna 1995 vstoupily do Evropské unie Rakouská
republika, Finská republika a Švédské království;
vzhledem k tomu, že podle článků 76, 102 a 128 Aktu o vstupu z roku 1994
musí Rakouská republika, Finská republika a Švédské království s účinností
od 1. ledna 1995 uplatňovat ustanovení preferenčních dohod,
které Společenství uzavřelo s určitými třetími zeměmi, mezi nimi i s
Českou republikou;
vzhledem k tomu, že Společenství s účinností od 1. ledna 1995 přijalo
přechodná opatření ve formě autonomních celních kvót zohledňujících preferenční
celní koncese, které byly vůči České republice uplatňovány
Rakouskou republikou, Finskou republikou a Švédským královstvím, a vzhledem
k tomu, že Česká republika s účinností od 1. ledna 1995 přijala
přechodná opatření ve formě celních kvót zohledňujících režim preferenčních
celních sazeb, který Česká republika uplatňovala vůči Rakouské
republice, Finské republice a Švédskému království, zejména pokud
jde o zemědělské a zpracované zemědělské výrobky;
vzhledem k tomu, že závazky České republiky a Společenství v rámci jednání
Uruguayského kola vyžadují úpravy režimů dovozních cel v České republice
a Společenství, zvláště pokud jde o zemědělské a zpracované
zemědělské výrobky;
vzhledem k tomu, že vstup Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského
království do Evropské unie a realizace výsledků Uruguayského kola
budou mít pravděpodobně vliv na dvoustranné koncese v rámci Evropské
dohody, je proto nezbytné upravit Dohodu prostřednictvím Protokolu
o úpravách obchodních aspektů této Dohody;
vzhledem k tomu, že Rada Rozhodnutím 95/131/EC1)
rozhodla o tom, že od 1. ledna 1995 bude dočasně uplatňována dvoustranná
Dohoda, kterou jménem Společenství sjednala Komise a která s ohledem
na vstup Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království
do Evropské unie pozměnila Dodatkový protokol k Evropské dohodě o
obchodu textilními výrobky mezi Evropským společenstvím a Českou republikou;
vzhledem k tomu, že Rada Rozhodnutím 96/224/EC2)
rozhodla o tom, že od 1. ledna 1996 bude dočasně uplatňována dvoustranná
Dohoda, kterou sjednala Komise jménem Společenství v návaznosti na
přezkoumání a úpravu Dodatkového protokolu k Evropské dohodě o obchodu
textilními výrobky mezi Evropským společenstvím a Českou republikou;
vzhledem k tomu, že celní koncese Společenství pro ryby a výrobky z ryb
původem z České republiky již berou v úvahu rozšíření Společenství
o Rakouskou republiku, Finskou republiku a Švédské království, jakož
i množství stanovená ve výměně dopisů z 22. září 1994;
se rozhodly určit vzájemnou dohodou, jaké změny je třeba přijmout v obchodních
ustanoveních Dohody v návaznosti jednak na vstup Rakouské republiky,
Finské republiky a Švédského království do Evropské unie a jednak
na vstup v platnost výsledků Uruguayského kola v oblasti zemědělství,
a za tímto účelem ustanovily své zplnomocněné zástupce:
Vláda České republiky:
Josef Kreuter, velvyslanec, vedoucí Mise České republiky při Evropských
společenstvích
Evropské společenství:
Manfred Scheich, velvyslanec, stálý zástupce Rakouské republiky, předseda
Výboru stálých zástupců
Günther Burdhardt, generální ředitel Generálního ředitelství pro vnější
politické vztahy Komise Evropských společenství,
kteří se po výměně svých plných mocí, jež byly shledány v náležité formě,
dohodli následovně:
Dodatkový protokol k Evropské dohodě o obchodu textilními výrobky se doplňuje následovně:
1. První pododstavec článku 2(3) se nahrazuje následujícím:
"3. Původ výrobků spadajících do tohoto Protokolu bude určen v souladu s pravidly o nepreferenčním původu platnými ve Společenství. ".
2. Příloha II se nahrazuje textem Přílohy A k tomuto Protokolu.
3. Odstavec 3 článku 2 Dodatku A se nahrazuje následujícím:
"Osvědčení o původu uvedené v odstavci 1 se nevyžaduje pro dovoz zboží pokrytého průvodním osvědčením EUR.1 nebo formulářem EUR.2 vydanými v souladu s Protokolem č. 4 k Evropské dohodě v případech, kdy tyto dokumenty jasně stanoví, že Česká republika má být považována za zemi původu podle pravidel o nepreferenčním původu platných ve Společenství. ".
4. Druhá odrážka pododstavce 2 odstavce 2 článku 14 Dodatku A se doplňuje následovně:
"- dvě písmena označující zamýšlený členský stát celního odbavení takto:
AT - Rakousko
BL - Benelux
DE - Spolková republika Německo
DK - Dánsko
EL - Řecko
ES - Španělsko
FI - Finsko
FR - Francie
GB - Spojené království
IE - Irsko
IT - Itálie
PT - Portugalsko
SE - Švédsko
".
5. Příloha k Dodatku A, ve které je uveden vzor osvědčení o původu, se nahrazuje textem Přílohy B k tomuto Protokolu.
6. Příloha k Dodatku A, ve které je uveden vzor vývozní licence, se nahrazuje textem Přílohy C k tomuto Protokolu.
7. Příloha k Dodatku B se nahrazuje textem Přílohy D k tomuto Protokolu.
8. Příloha k Dodatku C se nahrazuje textem Přílohy E k tomuto Protokolu.
Pokud jde o zpracované zemědělské výrobky:
1. Text Protokolu 3 k Evropské dohodě se nahrazuje textem Přílohy F k tomuto Protokolu.
2. Odstavec 1 článku 9 se nahrazuje následujícím textem:
"1. Ustanovení tohoto oddílu se budou vztahovat na výrobky mající původ v České republice a ve Společenství, které jsou uvedeny v kapitolách 25 až 97 kombinované nomenklatury, s výjimkou výrobků uvedených v Příloze I a Protokolu 3. ".
3. Odstavec 2 článku 19 Evropské dohody se nahrazuje následujícím:
"2. Pojem "zemědělské výrobky" znamená výrobky uvedené v kapitolách 1 až 24 kombinované nomenklatury a výrobky uvedené v Příloze I a Protokolu 3, s výjimkou výrobků z ryb vymezených Nařízením (EEC) č. 3687/91. ".
Pokud jde o zemědělské výrobky:
1. Přílohy XIa a XIb a Příloha XII k Evropské dohodě se nahrazují texty Příloh G a H k tomuto Protokolu v tomto pořadí.
2. Odstavce 2 a 3 článku 21 Evropské dohody se nahrazují následujícími odstavci:
"2. Preferenční režim poskytnutý na dovoz výrobků majících původ v České republice do Společenství je upraven v Příloze XI.
3. Preferenční režim poskytnutý na dovoz výrobků majících původ ve Společenství do České republiky je upraven v Příloze XII. ".
3. Odstavec 4 článku 21 Evropské dohody se ruší.
4. Příloha XIV k Evropské dohodě se ruší.
Pokud jde o rybný průmysl:
1. Příloha XV k Evropské dohodě se nahrazuje textem Přílohy I k tomuto Protokolu.
2. První věta článku 24 Evropské dohody se nahrazuje následujícím:
"Preferenční obchodní režim poskytnutý na výrobky z ryb mající původ v České republice je upraven v Příloze XIII. ".
3. Přílohy XVI a XVII se stávají Přílohami XIV a XV.
Přílohy tvoří nedílnou součást tohoto Protokolu. Tento Protokol je součástí Evropské dohody.
Tento Protokol schválí vláda České republiky i Společenství podle jejich vlastních postupů. Strany přijmou příslušná opatření k realizaci tohoto Protokolu.
Tento Protokol vstoupí v platnost prvního dne druhého měsíce následujícího po dni, kdy si smluvní strany vzájemně oznámí, že příslušné postupy dle článku 6 byly ukončeny.
Tento Protokol je sepsán ve dvojím vyhotovení v následujících jazycích:
českém, anglickém, dánském, finském, francouzském, holandském, italském,
německém, portugalském, řeckém, španělském a švédském a všechny
tyto texty mají stejnou platnost.
V Bruselu dne 27. října 1998.
Za vládu České republiky: Ing. Josef Kreuter v. r. velvyslanec, vedoucí
Mise České republiky při Evropských společenstvích
Za Evropské společenství: Manfred Scheich v. r. velvyslanec, stálý zástupce
Rakouské republiky, předseda Výboru stálých zástupců
Günther Burdhardt v. r. generální ředitel Generálního ředitelství pro
vnější politické vztahy Komise Evropských společenství
PŘÍLOHA A
"PŘÍLOHA II MNOŽSTEVNÍ
LIMITY SPOLEČENSTVÍ PRO ČESKOU REPUBLIKU
(Úplné popisy kategorií výrobků uvedených v této Příloze jsou uvedeny v Příloze I)
(v tunách nebo 1 000 kusů/párů)
Kategorie |
Jednotka |
1996 |
1997 |
2 |
tuny |
17.488 |
17.838 |
2a |
tuny |
7.650 |
7.803 |
3 |
tuny |
5.424 |
5.641 |
4 |
1000 kusů |
8.106 |
8.430 |
5 |
1000 kusů |
4.362 |
4.536 |
6 |
1000 kusů* |
4.393 |
4.569 |
7 |
1000 kusů |
1.740 |
1.810 |
8 |
1000 kusů |
5.641 |
5.811 |
9 |
tuny |
1.875 |
1.950 |
20 |
tuny |
2.592 |
2.747 |
32 |
tuny |
4.677 |
4.958 |
39 |
tuny |
1.410 |
1.494 |
12 |
1000 kusů |
18.943 |
19.890 |
15 |
1000 kusů |
1.116 |
1.172 |
16 |
1000 kusů |
1.782 |
1.871 |
17 |
1000 kusů |
615 |
652 |
24 |
1000 kusů* |
2.804 |
2.944 |
26 |
1000 kusů |
1.848 |
1.940 |
76 |
tuny |
2.537 |
2.689 |
36 |
tuny |
1.563 |
1.641 |
90 |
tuny |
4.222 |
4.475 |
110 |
tuny |
4.319 |
4.579 |
117 |
tuny |
3.576 |
3.790 |
118 |
tuny |
1.293 |
1.371 |
Pro odečítání vývozů od odsouhlasených množstevních limitů může být použit přepočítací poměr 5 oděvů (jiné než kojenecké) maximální obchodní velikosti 130 cm za 3 oděvy, jejichž obchodní velikost přesahuje 130 cm až do výše 5% množstevního limitu. Vývozní licence pro tyto výrobky musí mít v kolonce 9 uvedeno: "Pro oděvy, jejichž obchodní velikost nepřesahuje 130 cm, musí být použit přepočítací poměr"." |
"PŘÍLOHA UVEDENÁ V ČLÁNKU 2 (1) DODATKU A
1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complčte, pays) |
ORIGINAL |
2 No |
|||
3 Quota year |
4 Category numberNumero de catégorie |
||||
CERTIFICATE OF ORIGIN |
|||||
5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complčte, pays) |
|||||
6 Country of origin |
7 Country of destinationPays de destination |
||||
8 Place and date of shipment - Means of transport |
9 Supplementary detailsDonnées supplémentaires |
||||
10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS |
11 Quantity(1) Quantité (1) |
12 FOB value (2) Valeur fob (2) |
|||
13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITE COMPÉTENTE |
|||||
14 Competent authority (name, full address, country) |
(Signature).(Stamp - Cachet) |
(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for
category where other than the net weight. - Indiquer le poids net en
kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prevue pour la catégorie
si cette unité n'est pas le poids net.
(2) In the currency of the sale contract. - Dans la monnaie du contrat
de vente.
".
PŘÍLOHA UVEDENÁ V ČLÁNKU 7 (1) DODATKU A
1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complčte, pays) |
ORIGINAL |
2. No |
|
3 Quota year |
4 Category numberNumero de catégorie |
||
EXPORT LICENCE |
|||
5 Consignee (name, full address, country)Destinataire (nom, adresse compléte, pays) |
|||
6 Country of origin |
7 Country of destinationPays de destination |
||
8 Place and data of shipment - Means of transport |
9 Supplementary detailsDonnees supplémentaires |
||
10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS |
11 Quantity (1) Quantité (1) |
12 FOB value (2) Valeur fob (2) |
|
|
  |
||
13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE |
|||
14 Competent authority (name, full address, coun |
.. (Signature).(Stamp - Cac |
t)
(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed
for category where other than the net weight - Indiquer le poids net
en kilogrammes ainsi quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si
certe unité n'est pas le poids
t.
(2) In the currency of the sale contract. - Dans la monnaie du contrat
de ve
nt
(Úplné popisy kategorií výrobků uvedených v této Příloze jsou uvedeny
v Příloze I )
PRÁCE VE MZDĚ
Množstevní limity Společenství
(v 1 000 kusech/párech)
Kategorie |
Jednotka |
1996 |
1997 |
4 |
kusy |
6 786 |
7 193 |
5 |
kusy |
5299 |
5617 |
6 |
kusy |
6 270 |
6 646 |
7 |
kusy |
3 407 |
3 611 |
8 |
kusy |
5 603 |
5 855 |
12 |
páry |
9 605 |
10 325 |
15 |
kusy |
3 015 |
3 241 |
16 |
kusy |
1 719 |
1 848 |
17 |
kusy |
1 117 |
1 218 |
24 |
kusy |
1 290 |
1 387 |
26 |
kusy |
1 991 |
2 140 |
76 |
tuny |
4 758 |
5 186". |
PŘÍLOHA E
" VZOR UVEDENÝ V DODATKU C
1 Exporter (name, full address, country) |
ORIGINAL |
2. No |
||
CERTIFICATE in regard to HANDLOOMS, TEXTILE HANDICRAFTS and TRADITIONAL
TEXTILE PRODUCTS, OF THE COTTAGE INDUSTRY, issued in conformity with
and under the conditions regulating trade in textile products with
the European Community |
||||
3 Consignee (name, full address, coun y) Destinataire (nom, adresse complčte, p |
||||
4 Country of or |
5 Country of destinaon Pays de destina |
|||
on
6 Place and data of shipment - Means of trans |
7 Supplementary detls Données supplémenta |
|||
es
8 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF
G |
9 Quantity Quant |
é 12 FOB value 1) Valeur fob |
||
|
  |
|||
11 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉT |
||||
e 4.
12 Competent authority (name, full address, |
...... (Signature).(Stamp - |
achet)
(1) In the currency of the sale contract. - Dans la monnaie do contrat d
vente.
(2) Delete as appropriate. - Bitfer la (les) mention(s) inu
ti
PŘÍLOHA F "PROTOKOL 3 O OBCHODU SE ZPRACOVANÝMI ZEMĚDĚLSKÝMI VÝROBKY MEZI ČESKOU REPUBLIKOU A SPOLEČENSTVÍM
1. Česká republika a Společenství budou pro zpracované zemědělské výrobky uplatňovat celní sazby uvedené v Přílohách I a II v souladu s podmínkami zmiňovanými v těchto Přílohách bez ohledu na to, jsou-li omezeny celní kvótou či nikoliv.
2.
Rada přidružení může rozhodnout o:
- rozšíření seznamu zpracovaných zemědělských výrobků podle tohoto Protokolu
- změně cel uvedených v Přílohách
- zvýšení nebo zrušení celních kvót.
3. Rada přidružení může cla stanovená tímto Protokolem nahradit režimem, který se bude zakládat na příslušných tržních cenách, jaké mají v České republice a ve Společenství zemědělské výrobky užívané k výrobě zpracovaných zemědělských výrobků, které upravuje tento Protokol. Vytvoří seznam zboží podléhajícího těmto sazbám a v důsledku toho i seznam základních výrobků. Za tímto účelem rozhodne o všeobecných pravidlech uplatňování.
Cla uplatňovaná v souladu s článkem 1 mohou být snížena rozhodnutím Rady
přidružení:
- pokud v obchodu mezi Českou republikou a Společenstvími dojde ke snížení
cel uplatňovaných na základní výrobky nebo
- v reakci na snížení vyplývající ze vzájemných koncesí týkajících se
zpracovaných zemědělských výrobků.
Rozsah snížení podle první odrážky prvního pododstavce se vypočítává z
části celní sazby označené jako zemědělský komponent, který bude odpovídat
zemědělským výrobkům skutečně použitým při výrobě příslušných
zpracovaných zemědělských výrobků, a odečítá se od celních sazeb uplatňovaných
na tyto základní zemědělské výrobky.
Česká republika a Společenství se budou vzájemně informovat o administrativní
úpravě přijaté pro výrobky, na něž se vztahuje tento Protokol.
Tato úprava by měla zajistit stejné zacházení se všemi zúčastněnými stranami
a měla by být co nejjednodušší a nejpružnější.
Tabulka 1
: Cla uplatňovaná na zboží původem v České republice při dovozu do Společenství
Poznámka: Základní množství braná v úvahu při výpočtu snížených zemědělských
komponentů a dodatkových cel uplatňovaných při dovozu do Společenství
na zboží vyjmenované v této tabulce jsou uvedeny v Tabulce 4
k této Příloze
CN kód |
Popis |
Celní sazba (1) |
||||
Od |
Od |
Od |
Od |
Od1.7.2000 |
||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
0403 |
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané)
nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující
přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané
ovoce, ořechy nebo kakao: |
|
|
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
1517 |
Margarin; přípravky nebo směsi jedlých živočišných nebo rostlinných tuků
nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné
než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516: |
|
|
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
1806 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao: |
|
|
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
1806 90 11 až |
- Čokoláda a čokoládové výrobky |
EAR |
EAR |
EAR |
EAR |
EAR |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
1902 |
Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo
jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, široké nudle, noky, ravioly
(masové nebo zeleninové taštičky), cannelloni (druh makaronů);
kuskus, též připravený: |
|
|
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
1905 30 19 |
--- Ostatní |
EAR |
EAR |
EAR |
EAR |
EAR |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
1905 90 60 |
---- Slazené |
EAR |
EAR |
EAR |
EAR |
EAR |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
- Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z pražené čekanky a z jiných
pražených kávových náhražek: |
|
|
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6. |
7 |
2103 30 90 |
-- Připravená hořčice |
5,70% |
5,30% |
4,90% |
4,60% |
4,20% |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
2106 90 92 |
--- Neobsahující mléčné tuky, sacharózu, isoglukózu, glukózu nebo škrob,
nebo obsahující méně než 1.5% hmotnostních mléčných tuků, méně než
5% hmotnostních sacharózy nebo isoglukózy, méně než 5% hmotnostních
glukózy nebo škrobu |
3,90% |
3,60% |
3,30% |
3,10% |
2,80% |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
2208 30 |
- Whisky: |
|
|
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
2208 30 88 |
--- Převyšujícím 2 litry |
ECU 0,24/% vol/hl |
ECU 0,21/% vol/hl |
ECU 0,18/% vol/hl |
ECU 0,15/% vol/hl |
ECU 0,12/% vol/hl |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
-- S objemovým obsahem alkoholu převyšujícím 45.4% vol, v nádobách o obsahu: |
|
|
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
2208 90 41 |
---- Ouzo |
ECU 0,96/% vol/hl + ECU 6,16/hl |
ECU 0,89/% vol/hl + ECU 5,74/hl |
ECU 0,83/% vol/hl + ECU 5,32/hl |
ECU 0,76/% vol/hl + ECU 4,90/hl |
ECU 0,69/% vol/hl + ECU 4,48/hl |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
  |
2208 90 91 |
--- Nepřesahujícím 2 litry |
ECU 0,96/% vol/hl + ECU 6,16/hl |
ECU 0,89/% vol/hl + ECU 5,74/hl |
ECU 0,83/% vol/hl + ECU 5,32/hl |
ECU 0,76/% vol/hl + ECU 4,90/hl |
ECU 0,69/% vol/hl + ECU 4,48/hl |
(1) |
Snížené zemědělské komponenty (EAR) platí v rámci množstevních limitů
uvedených v Tabulce 3 k této Příloze. |
|||||
(2) |
Údaje uvedené pod tímto podtitulkem podléhají podmínkám uvedeným v odpovídajících ustanoveních Společenství. |
Tabulka 2: KVANTITATIVNÍ PREFERENČNÍ KVÓTA NA ZBOŽÍ PŮVODEM V ČESKÉ REPUBLICE
CN kód |
Roční kvóta (v 1000 kg) |
Clo v rámci kvóty |
1516 20 10 |
314 |
0 % |
Tabulka 3: ROČNÍ KVÓTY, V JEJICHŽ RÁMCI SE UPLATŇUJÍ SNÍŽENÉ ZEMĚDĚLSKÉ KOMPONENTY
Rok |
Roční kvóta (v ECU) |
1997 |
3 986 400 |
1998 |
4 348 800 |
1999 |
4 711 200 |
2000 |
5 073 600 |
2001 a dále |
5 436 000 |
Tabulka 4 : ZÁKLADNÍ MNOŽSTVÍ BRANÁ V ÚVAHU PŘI VÝPOČTU SNÍŽENÝCH ZEMĚDĚLSKÝCH KOMPONENTŮ A DODATKOVÝCH CEL UPLATŇOVANÝCH PŘI DOVOZU ZBOŽÍ, UVEDENÉHO V TABULCE 1, DO SPOLEČENSTVÍ
Základní výrobek |
Od 1.7. 1997 do 30. 6. 1998 |
Od 1. 7. 1998 do 30. 6.1999 |
Od 1.7. 1999 do 30. 6. 2000 |
Od 1.7.2000 |
v ECU/100kg |
||||
Pšenice |
8,524 |
7,900 |
7,277 |
6,653 |
Pšenice durum |
13,231 |
12,263 |
11,295 |
10,326 |
Žito |
8,306 |
7,698 |
7,090 |
6,483 |
Ječmen |
2,373 |
2,199 |
2,026 |
1,852 |
Kukuřice |
7,408 |
7,408 |
7,193 |
6,577 |
Rýže s dlouhýmizrny bez plev |
23,706 |
21,972 |
20,237 |
18,502 |
|
  |
  |
  |
|
Sušené odstředěnémléko |
26,730 |
25,740 |
24,750 |
23,760 |
|
  |
  |
  |
|
Sušené plnotučnémléko |
33,423 |
30,978 |
28,532 |
26,086 |
|
  |
  |
  |
|
Máslo |
48,575 |
45,021 |
41,467 |
37,912 |
Bílý cukr |
32,565 |
31,795 |
30,573 |
29,350 |
PŘÍLOHA II CLA UPLATŇOVANÁ NA ZBOŽÍ PŮVODEM VE SPOLEČENSTVÍ PŘI DOVOZU DO ČESKÉ REPUBLIKY
CN kód |
Popis |
Celní sazba v % |
||||
1997 |
1998 |
1999 |
2000 a dále |
|||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
0403 |
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané)
nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující
přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané
ovoce, ořechy nebo kakao |
|
|
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
0403 90 99 |
---- Převyšujícím 6 % hmotnostních |
21,4 |
18,5 |
18,5 |
18,5 |
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
1805 00 00 |
Kakaový prášek neobsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla |
5,0 |
5,0 |
5,0 |
5,0 |
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
1902 |
Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo
jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, široké nudle, noky, ravioli
(masové nebo zeleninové taštičky), |
|
|
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
1904 90 |
- Ostatní: |
|
|
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
1905 90 |
- Ostatní |
5,0 |
5,0 |
5,0 |
5,0 |
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
2103 20 |
- Kečup a jiné omáčky z rajčat |
6,3 |
5,0 |
5,0 |
5,0 |
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
2202 90 10 |
-- Neobsahující výrobky čísel 0401 až 0404 ani tuky získané z výrobků
těchto čísel |
5,5 |
5,5 |
5,5 |
5,5 |
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
2208 90 11 |
--- Nepřesahujícím 2 litry |
15,0 |
15,0 |
15,0 |
15,0 |
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
3302 10 |
- Druhy používané v potravinářském průmyslu nebo k výrobě nápojů: |
|
|
|
|
|
(1)
Clo je vypočítáváno na základě rozdílu ceny základního zemědělského výrobku
na světovém trhu a českém trhu. Všechny dovozy nad tuto kvótu podléhají celní sazbě ve výši 25 % ". |
PŘÍLOHA G
"PŘÍLOHA XI
SEZNAM KONCESÍ EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ ZMÍNĚNÝCH VE ČLÁNKU 21(2)
Dovozy následujících výrobků původem z české republiky do Společenství
podléhají koncesím stanoveným níže:
(MFN = smluvní clo uplatňované podle doložky nejvyšších výhod)
|
|
Sazba (2) (% ze sml.cla) |
Roční množství |
|||||
Od 1.7.1996 do 30.6.1997 (tuny) |
Od 1.7.1997 do 30.6.1998 (tuny) |
Od 1.7.1998 do 30.6.1999 (tuny) |
Od 1.7.1999 do 30.6.2000 (tuny) |
Od 1.7.2000 (tuny) |
Specifická ustanovení |
|||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
0101 19 10 0101 19 90 |
Živí koně k porážceOstatní |
bez67 |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
  |
|
Živý skot |
|
|
|
|
|
|
(3) |
ex 0102 90 |
Jalovice a krávy (ne k porážce) následujících horských plemen: šedé, hnědé, žluté, strakaté Simmental a Pinzgau |
6%ad valo rem |
7 000 ks |
7 000 ks |
7 000 ks |
7 000 ks |
7 000 ks |
(4) |
0104 10 30 0104 40 80 0104 20 10 0104 20 90 |
Živé ovce a kozy |
bez |
1950 |
2000 |
2050 |
2100 |
2150 |
(5)
|
02010202 |
Hovězí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
20 |
2940 |
3080 |
3220 |
3360 |
3500 |
  |
0103 92 19 0203 11 10 0203 12 11 0203 12 19 0203 19 11 0203 19 13 0203 19 15 0203 19 55 0203 19 59 0203 21 10 0203 22 11 0203 22 19 0203 29 11 0203 29 13 |
Živá prasata, domácí druhyVepřové maso z domácích prasat |
20 |
5565 |
5830 |
6095 |
6360 |
6625 |
(6) |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
0203 29 15 0203 29 55 0203 29 59 1602 41 10 |
|
|
  |
  |
  |
  |
  |
|
0203 11 90 |
Maso z prasat jiných než domácích, čerstvé, chlazené nebozmrazené |
bez |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
  |
0207 11 |
Slepičí maso a droby, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
20 |
2730 |
2860 |
2990 |
3120 |
3250 |
  |
0207 13 100207 14 10 |
Vykostěné drůbeží dělené maso druhu Gallus domesticus |
20 |
2415 |
2530 |
2645 |
2760 |
2875 |
  |
0207 32 11 0207 32 15 0207 32 19 0207 33 11 0207 33 19 ex 02073515 ex
02073615 |
Kachny |
20 |
525 |
550 |
575 |
600 |
625 |
  |
0207 32 51 0207 32 59 0207 33 51 0207 33 59 0207 35 11 0207 35 23 0207 35 51 0207 35 61 0207 36 11 0207 36 23 |
Husy |
20 |
1365 |
1430 |
1495 |
1560 |
1625 |
  |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
0207 36 51 0207 36 61 |
|
|
  |
  |
  |
  |
  |
  |
0207 25 100207 25 90 0207 26 10 0207 26 50 0207 27 10 0207 27 50 |
Krocani a krůty |
20 |
420 |
440 |
460 |
480 |
500 |
  |
0207 340207 36 81 0207 36 85 |
Tučná játra, husí nebo kachní |
bez |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
  |
0208 10 11 0208 10 19 |
Ostatní maso a jedlé droby z domácích králíků |
70 |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
  |
0208 9020 0208 90 40 |
Maso ze zvěřiny, jiné než z králíkůa zajíců |
bezbez |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
0402 10 19 0402 21 19 0402 21 91 |
Sušené odtučněné mléko |
20 |
2415 |
2530 |
2645 |
2760 |
2875 |
  |
0405 10 11 0405 10 19 0405 10 30 0405 10 50 0405 20 90 |
Máslo |
20 |
1050 |
1100 |
1150 |
1200 |
1250 |
  |
0406 |
Sýry a tvaroh |
20 |
1680 |
1760 |
1840 |
1920 |
2000 |
  |
0407 00 11 0407 00 19 0407 00 30 |
Drůbeží vejce, ve skořápkách |
20 |
5565 |
5830 |
6095 |
6360 |
6625 |
  |
0408 11 80 0408 19 81 0408 19 89 |
Žloutky, sušené |
20 |
315 |
330 |
345 |
360 |
375 |
(7) |
0408 91 80 0408 99 80 |
Ptačí vejce, sušenéPtačí vejce, ostatní |
20 |
2310 |
2420 |
2530 |
2640 |
2750 |
(8) |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
0409 00 00 0409 00 00 |
Přírodní medPřírodní med |
17 |
420 |
420 |
420 |
420 |
420neomez. |
  |
0602 40 90 0603 90 00 0602 90 41 0602 90 91 |
Poupata nebo roubované růže |
46 |
neomez. neomez. |
neomez. neomez. |
neomez. neomez. |
neomez. neomez. |
neomez. neomez. |
  |
ex 06041090 0604 91 21 0604 91 29 0604 91 41 |
Listoví, listy, větve a ostatní části rostlin, bez květů nebo poupat a
trávy, mechy a lišejníky, na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé,
sušené, bílené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené |
70 |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
  |
0707 00 25 0707 00 30 |
Okurky, čerstvé nebo chlazené (16.5. - 31.10.) |
80 |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
(9) |
0711 40 00 |
Okurky a nakládačky |
80 |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
  |
0712 20 00 ex 07129090 |
CibuleKřen |
50bez |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
  |
0808 10 0809 20 21 0809 2031 0809 20 41 0809 20 11 0809 20 71 0809 20 51 0809 20 61 |
Jablka, čerstvá |
bez |
420 |
440 |
460 |
480 |
500 |
|
0809 40 90 |
Trnky |
47 |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
  |
0810 20 10 0810 30 10 0810 30 30 0810 30 90 |
Maliny |
41 |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
(10) |
0810 20 |
Maliny, moruše, ostružiny a ostru - |
bez |
315 |
330 |
345 |
360 |
375 |
(10) |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
0810 90 |
Ostatní čerstvé ovoce vyjma bobulovin |
bez |
525 |
550 |
575 |
600 |
625 |
  |
0811 10 90 |
Jahody |
36 |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
(10) |
0909 10 |
Semena anýzu nebo badyánu |
bez |
315 |
330 |
345 |
360 |
375 |
  |
ex 10030090 |
Ječmen k výrobě sladu |
20 |
28 770 |
30 140 |
31 510 |
32 880 |
34 250 |
  |
1101 00 00 |
Pšeničná mouka |
20 |
14 175 |
14 850 |
15 525 |
16 200 |
16 875 |
  |
1107 10 99 |
Slad, nepražený, jiný než pšeničný |
20 |
38 010 |
39 820 |
41 630 |
43 440 |
45 250 |
  |
1210 10 00 1210 20 00 |
Chmel |
bez |
5 880 |
6 160 |
6 440 |
6 720 |
7 000 |
  |
1514 10 10 |
Surový řepkový nebo hořčičný olej, jiné než pro lidskou výživu |
bez |
9 555 |
10 010 |
10 465 |
10 920 |
11 375 |
  |
1512 11 10 |
Slunečnicový nebo světlicový olej a jejich frakce, surový olej pro technické nebo průmyslové účely |
bez |
735 |
770 |
805 |
840 |
875 |
  |
2001 10 00 |
Okurky nakládačky |
bez |
210 |
220 |
230 |
240 |
250 |
  |
2001 90 20 |
Plody rodu Capsicum nebo Pimenta, jiné nez sladké papriko - vé lusky |
50 |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
  |
2002 90 |
Rajčata, ostatní |
bez |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
  |
2007 99 10 2007 99 31 |
Protlaky (pyré) a pasty ze švestek Džemy, želé, marmelády, pyré a pasty z třešní s obsahem cukru převyšujícím 30 % hmotnostních |
86 |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
(9) |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
2009 70 |
Jablečná šťáva |
bez |
210 |
220 |
230 |
240 |
250 |
(9) |
2009 70 30 2009 70 93 2009 70 99 2009 80 99 |
Jablečná šťáva |
48 |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
  |
ex 081190 95 0811 20 90 |
Ovoce a ořechy, zmrazené, ostatní Bobuloviny, zmrazené, ostatní (angrešt) |
33 |
2 940 |
3 080 |
3 220 |
3 360 |
3 5001 375 |
  |
0206 21 00 |
Hovězí jazyky zmrazenéOstatní připravené a upravené maso hovězí droby nebo krev, ostatní |
50 |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
neomez. |
  |
(1) Bez ohledu na pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, znění
popisu výrobků by mělo být bráno jako rámcově výběrové ;
použitelnost preferenčních ustanovení je vymezena, v souvislosti s touto
Přílohou, rozsahem CN kódů. Tam, kde jsou uvedeny exCN kódy, je pouzitelnost
preferenčních ustanovení stanovena na základě CN kódu a odpovídajícím
popisem dohromady.
(2) V případech, kde existuje minimální výše smluvního cla, se platné
minimální clo rovná minimálnímu smluvnímu clu vynásobenému procentem
uvedeném v tomto sloupci.
(3) Kvóta na tento výrobek je otevřena pro Polsko, Maďarsko, Českou republiku,
Slovenskou republiku, Bulharsko, Rumunsko, Estonsko, Lotyšsko
a Litvu. Tam, kde je pravděpodobné, že celkové dovozy živého hovězího
skotu do Společenství, bez ohledu na jejich původ, přesáhnou v daném
hospodářském roce 500 000 kusů, může Společenství přijmout řídící
opatření potřebná k ochraně trhu Společenství, aniž by byla dotčena jakákoliv
jiná práva udělená jim touto Dohodou.
(4) Kvóta na tento výrobek je otevřena pro Polsko, Maďarsko, Českou republiku,
Slovenskou republiku, Bulharsko, Rumunsko, Estonsko, Lotyšsko
a Litvu.
(5) Společenství může zvážit, v rámci své legislativy a v přiměřených
situacích, potřeby nabídky trhu Společenství a potřeby zachování rovnováhy
trhu.
(6) Vyjma samostatných panenských svíčkových uvedených zvlášť.
(7) Jako ekvivalent tekutého vaječného koutku: 1 kg sušeného žloutku =
2,12 kg tekutých vajec.
(8) Jako tekutý ekvivalent: 1 kg sušených vajec = 3,9 kg tekutých vajec.
(9) Snížení se vztahuje pouze na ad valorem část cla.
(10) Podléhá ustanovením o minimálních dovozních cenách obsazeným v Dodatku
k této Příloze.
Dodatek k PŘÍLOZE XI Ustanovení o minimální dovozní ceně vztahující se na určité druhy měkkého ovoce pro zpracování
1. Minimální dovozní ceny jsou pro následující výrobky určené ke zpracování původem z České republiky stanoveny následovně:
CN kód |
Popis |
Minimální |
ex 0810 20 10 |
Maliny, čerstvé |
63,1 |
ex 0810 30 10 |
Černý rybíz, čerstvý |
38,5 |
ex 0810 30 30 |
Červený rybíz, čerstvý |
23,3 |
ex 0811 10 90 |
Zmrazené jahody, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel: celé ovoce |
75,0 |
ex 0811 10 90 |
Zmrazené jahody, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel: ostatní |
57,6 |
ex 0811 20 19 |
Zmrazené maliny, s obsahem cukru nebo jiných sladidelnepřesahujícím 13% hmotnostních: celé ovoce |
99,5 |
ex 0811 20 19 |
Zmrazené maliny, s obsahem cukru nebo jiných sladidel nepřesahujícím 13% hmotnostních: ostatní |
79,6 |
ex 0811 20 31 |
Zmrazené maliny, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel: celé ovoce |
99,5 |
ex 0811 20 31 |
Zmrazené maliny, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel: ostatní |
79,6 |
ex 0811 20 39 |
Zmrazený černý rybíz, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel: bez stonků |
62,8 |
ex 0811 20 39 |
Zmrazený černý rybíz, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel: ostatní |
44,8 |
ex 0811 20 51 |
Zmrazený červený rybíz, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel: bez stonků |
39,0 |
ex 0811 20 51 |
Zmrazený červený rybíz, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel: ostatní |
29,5 |
2. Minimální dovozní ceny podle článku 1 budou zohledňovány zásilku od zásilky. V případě, že hodnota uvedená v celní deklaraci bude nižší než minimální dovozní cena, připočte se vyrovnávací clo ve výši rovnající se rozdílu mezi minimální dovozní cenou a hodnotou uvedenou v celní deklaraci.
3. Budou-li dovozní ceny určitého výrobku, který je upraven v tomto Dodatku, vykazovat trend nasvědčující tomu, že ceny by v nejbližší budoucnosti mohly klesnout pod úroveň minimální dovozní ceny, informuje o tom Evropská komise úřady České republiky, aby jim tak umožnila tuto situaci napravit.
4. Na žádost České republiky nebo Společenství přezkoumá Výbor přidružení fungování systému nebo změnu úrovně minimálních dovozních cen. Bude-li to vhodné, přijme Výbor přidružení potřebná rozhodnutí.
5. Tři měsíce před začátkem každého hospodářského roku v Evropském společenství bude v zájmu obou dotčených stran zorganizováno konzultační setkání s cílem podpořit rozvoj obchodu. Tohoto setkání se zúčastní na jedné straně Evropská komise a zainteresované evropské organizace výrobců dotčených výrobků a na druhé straně úřady, organizace výrobců a vývozců ze všech přidružených vyvážejících zemí.
V průběhu tohoto konzultačního setkání se bude diskutovat o situaci na trhu měkkého ovoce, zejména o prognózách budoucí produkce, stavu zásob, cenovém vývoji a možném vývoji trhu či o způsobech přizpůsobení nabídky poptávce. ".
PŘÍLOHA H
"PŘÍLOHA XII
SEZNAM KONCESÍ ČESKÉ REPUBLIKY ZMÍNĚNÝCH VE ČLÁNKU 21(3)
Dovozy následujících výrobků původem ze Společenství do České republiky podléhají koncesím stanoveným níže:
CN kód |
Popis(1) |
Snížené do ad valorem od 1.7.1996 |
Snížené do ad valorem 1997 |
Snížené do ad valorem 1998 |
Snížené do ad valorem 1999 |
Snížené do ad valorem od 2000 |
Roční množství (v tunách) |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
020319 55 0203 29 55 |
Vepřové maso |
15 |
15 |
15 |
15 |
15 |
neomez. |
0402 10 0402 21 0402 29 |
Sušené mléko |
24 |
24 |
24 |
24 |
24 |
1000 |
0403 10 11 0403 10 13 0403 10 19 0403 10 31 0403 10 33 0403 10 39 0403 90 11 0403 90 13 0403 90 19 0403 90 31 0403 90 33 0403 90 39 0403 90 51 0403 90 53 0403 90 59 0403 90 61 0403 90 63 0403 90 69 |
Jogurty |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
neomez. |
0405 |
Máslo |
15 |
15 |
15 |
15 |
15 |
345 |
0406 |
Sýry a tvaroh |
4.9 |
4.8 |
4.7 |
4.6 |
4.5 |
800 |
0408 11 0408 91 |
Ptačí žloutky, sušenéPtačí vejce, sušené |
16.2 |
15.8 |
15.4 |
15 |
14.514.5 |
neomez. |
0504 00 00 |
Vnitřnosti, měchýře |
bez |
bez |
bez |
bez |
bez |
neomez. |
0602 20 0602 30 00 0602 40 0602 90 10 0603 10 11 0603 10 13 0603 10 21 |
Stromy, zákresky, keře |
1.7 |
1.4 |
1.2 |
0.9 |
0.7 |
neomez. |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
0603 10 25 0603 10 29 |
ChryzantémyOstatní |
16.2 |
15.8 |
15.4 |
15 |
14.514.5 |
  |
ex 0602 90 |
Ostatní živé rostliny, ostatní |
bez |
bez |
bez |
bez |
bez |
170 |
0701 10 00 0701 90 10 0701 90 90 |
Sadbové bramboryBrambory, ostatní |
1.9 |
1.8 |
1.7 |
1.6 |
1.6 |
neomez.15 000 |
ex 0702 00 0704 10 10 0704 90 10 0704 90 90 0705 11 10 0708 90 00 0709
20 00 0709 51 90 0709 60 10 0709 60 99 0709 90 10 |
Rajčata čerstvá |
8 |
8 |
8 |
8 |
8 |
2 000neomez. |
0802 11 90 0802 12 0802 22 00 0802 40 00 0802 90 50 0804 20 |
Mandle, nevyloupané, ostatní Mandle, vyloupané |
bez |
bez |
bez |
bez |
bez |
neomez. |
0806 20 |
Vinné hrozny, sušené |
bez |
bez |
bez |
bez |
bez |
neomez. |
0807 11 00 0808 10 10 0808 10 92 0808 10 94 0808 10 98 0809 10 |
Vodní melouny |
5 |
4.7 |
4.5 |
4.3 |
4 |
neomez. |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
0809 20 49 0809 30 |
Třešně |
1.8 |
1.2 |
1 |
0.7 |
bez |
  |
0904 20 |
Plody rodu Capsicum |
4.2 |
4.1 |
3.9 |
3.7 |
3.5 |
neomez. |
1001 10 00 1005 10 |
Pšenice durum |
bez |
bez |
bez |
bez |
bez |
|
1507 10 90 1507 90 90 1508 10 90 1509 10 |
Surový sojový olej, ostatní |
bez |
bez |
bez |
bez |
bez |
neomez. |
1517 10 90 |
Margarín |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
530 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
1601 0010 1601 00 91 1601 00 99 ex 16022090 1602 41 10 |
Uzenky, salámy a pod. výrobky |
12 |
12 |
12 |
12 |
12 |
479 |
2002 10 |
Rajčata připravená nebo konzerv. |
8.5 |
8.2 |
8 |
7.7 |
7.5 |
neomez. |
2009 11 |
Pomerančová šťáva, zmrazená |
bez |
bez |
bez |
bez |
bez |
neomez |
2303 10 |
Škrobárenské a podobné zbytky |
bez |
bez |
bez |
bez |
bez |
neomez |
2401 |
Nezpracovaný tabák |
3.4 |
3.2 |
2.9 |
2.7 |
2.4 |
2000 |
(1) Bez ohledu na pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, znění
popisu výrobků je třeba považovat za více než rámcově výběrové , preferenční
režim je, v souvislosti s touto Přílohou, určován průměrem CN
kódů.
Tam, kde uvedeny exCN kódy, preferenční režim se určuje uplatněním CN
kódů a odpovídajícím popisem dohromady.
".
PŘÍLOHA I
"PŘÍLOHA XIII
SEZNAM VÝROBKŮ PŮVODEM Z ČESKÉ REPUBLIKY, KTERÉ PODLÉHAJÍ ROČNÍ CELNÍ
KVÓTĚ S NULOVÝM CLEM NEBO JSOU BEZ CELNÍHO ZATÍŽENÍ
0301 91 90 |
Pstruzi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae), živí |
50 t (1) |
0301 93 00 |
Kapři, živí |
1160 t (1) |
0301 99 19 |
Ostatní sladkovodní ryby, živé |
bez |
0302 70 00 |
Čerstvá nebo chlazená játra nebo jikry |
bez |
(1) Je-li v souladu s referenční cenou, jak je stanovena v Nařízení Komise (EC) č. 2431/96 ze 17. prosince 1996. ".
Výměna dopisů mezi vládou České republiky a Společenstvím týkajících se vstupních cen uplatňovaných na dovoz ovoce a zeleniny do Společenství
A. Dopis z České republiky
Vážený pane,
Dohoda o úpravách zemědělské části Evropské dohody zohledňující provádění
Uruguayského kola a rozšíření Evropského společenství, která byla
mezi Českou republikou a Evropským společenstvím dnes podepsána, neobsahuje
žádná ustanovení týkající se režimu vstupních cen uplatňovaného
na dovoz ovoce a zeleniny do Společenství.
Bylo dohodnuto, že obě strany budou pokračovat v konzultacích o tomto
sektoru se záměrem najít řešení. S ohledem, mimo jiné, na zkušenosti
minulých hospodářských roků, by toto řešení mělo umožnit pokračování
obvyklých obchodních vztahů zavedených pro dané výrobky mezi Českou republikou
a Společenstvím. Do té doby se v této souvislosti nebude k
České republice přistupovat méně příznivě než k ostatním přidruženým
zemím.
Kromě toho budou obě strany v rámci příslušných postupů Evropské dohody
pokračovat v rozhovorech o jakýchkoliv dalších nevyřešených otázkách
s cílem najít co nejdříve vzájemně přijatelná řešení.
Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas Rady Evropské unie s obsahem
tohoto dopisu.
Vážený pane, přijměte prosím ujištění o mé nejvyšší úctě.
Za vládu České republiky: Ing. Josef Kreuter v. r. velvyslanec, vedoucí
Mise České republiky při Evropských společenstvích
B. Dopis ze Společenství
Vážený pane,
mám tu čest potvrdit přijetí Vašeho dopisu dnešního data, ve kterém se
uvádí následující:
"Vážený pane,
Dohoda o úpravách zemědělské části Evropské dohody zohledňující provádění
Uruguayského kola a rozšíření Evropského společenství, která byla
mezi Českou republikou a Evropským společenstvím dnes podepsána, neobsahuje
žádná ustanovení týkající se režimu vstupních cen uplatňovaného
na dovoz ovoce a zeleniny do Společenství.
Bylo dohodnuto, že obě strany budou pokračovat v konzultacích o tomto
sektoru se záměrem najít řešení. S ohledem, mimo jiné, na zkušenosti
minulých hospodářských roků, by toto řešení mělo umožnit pokračování
obvyklých obchodních vztahů zavedených pro dané výrobky mezi Českou republikou
a Společenstvím. Do té doby se v této souvislosti nebude k
České republice přistupovat méně příznivě než k ostatním přidruženým
zemím.
Kromě toho budou obě strany v rámci příslušných postupů Evropské dohody
pokračovat v rozhovorech o jakýchkoliv dalších nevyřešených otázkách
s cílem najít co nejdříve vzájemně přijatelná řešení.
Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas Rady Evropské unie s obsahem
tohoto dopisu."
Mám tu čest potvrdit, že Rada Evropské unie souhlasí s obsahem tohoto
dopisu.
Vážený pane, přijměte prosím ujištění o mé nejvyšší úctě.
Jménem Rady Evropské unie: Günther Burdhardt v. r. generální ředitel Generálního
ředitelství pro vnější politické vztahy Komise Evropských
společenství