Vyhláška Ministerstva zemědělství, kterou se mění vyhláška Ministerstva zemědělství č. 331/1997 Sb., kterou se provádí § 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro koření, jedlou sůl, dehydratované výrobky a ochucovadla a hořčici
Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 306/2000 Sb. , (dále jen "zákon") pro koření, jedlou sůl, dehydratované výrobky a ochucovadla a hořčici:
Vyhláška č. 331/1997 Sb. se mění takto:
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a) dehydratovaným výrobkem potravina vzniklá smísením složek se sníženým obsahem vlhkosti, pastovité nebo sypké konzistence, která se před konzumací obnoví zejména tekutinou,
b) ochucovadlem výrobek určený k dochucení nebo zvýraznění chuti, zejména směs hydrolyzátů bílkovin nebo směs výtažků z koření a dalších extraktů nebo past a látek zvýrazňujících chuť, určený k dochucení nebo zvýraznění chuti,
c) studenou omáčkou nebo dresinkem tekutý nebo emulzní výrobek používaný jako chuťová příloha k pokrmům a salátům, vyrobený zejména z jedlých olejů, zahušťovadel, stabilizátorů, em u lgátorů, zeleniny, ovoce, koření a mléčných výrobků. ".
2. V § 11 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
"(2) U studené omáčky a dresinku se na obalu dále ještě označí
b) u emulgovaných údaj "emulgováno s obsahem tuku v %",
3. V § 13 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se ruší označení odstavce 1.
4. V § 16 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno c), které zní:
"c) podmínky skladování s uvedením číselných hodnot. ".
"(2) Přípustné záporné hmotnostní odchylky jsou uvedeny v příloze č. 9 tabulce 3. ".
6. V § 17 se na konci doplňují tato slova: " , tabulkách 1 a 2 ".
7. § 18 včetně nadpisu se zrušuje.
8. V příloze č. 1 tabulka 2 zní:
"Tabulka
2
Přípustné záporné hmotnostní
nebo
objemové odchylky od spotřebitelského balení
hmotnost v g nebo objem v ml |
hmotnostní nebo objemové odchylky v % |
do 10 |
8 |
nad10 do 50 |
5 |
nad 50 do 200 |
4 |
nad 200 do 1 000 |
2 |
nad 1 000 |
1 ". |
"PŘÍLOHA Č. 2 SMYSLOVÉ POŽADAVKY NA JAKOST
Název kořen í |
Název rostliny |
Část rostliny |
Vzhled |
Barva |
Vůně |
Chuť |
||||||
ANÝ Z |
anýz (Pimpinella anisum L . ) |
sušené plody |
rýhované nažky, vejčité s krátkou části stopky |
žlutozelená až šedozelená |
aromatická |
nasládle, palčivě kořenná |
||||||
BADYÁN
|
badyáník pravý ( Ill icium verum H ook . f . ) |
zralé sušené plodenství |
plodenství hvězdicovitého tvaru s krátkou stopkou, oplodí hrubého, vrásčitého povrchu, s lesklými plochými vejčitými semeny bez zlomků a volných semen prášek se znatelnými částicemi |
hnědá
|
|
nasládlá
|
||||||
BAZALKA |
bazalka ( O cimum basilicum L.) |
sušené lístky a části květů |
sekané nebo celé oválné lístky, bez stonků |
šedozelená |
po mentolu |
kořenná s mí rn ě hořkou pachutí, palčivá |
||||||
BOBKOVÝ LIST |
vavřín pravý (Laurus nobilis L.) |
sušené listy |
listy s krátkými stopkami, bez větviček |
světle zelená, zelená až zahnědlá |
kořenná, charakteristická |
aromatická, hořká, trpká |
||||||
ESTRAGON |
pelyněk kozelec ( Arte misia dracunculus L.) |
sušené lístky |
celé nebo sekané lístky, bez stonků a hnědých listů |
listy bledě zelené až, šedozelené; květní úbory bělavé , bledězelené, někdy slabě načervenalé |
|
|
||||||
FENYKL |
fenykl (Foeniculum vulgare P. Miller var. vulgare) |
sušené plody |
nažky rovné, nebo slabě zakřivené, žebernaté |
žlutozelená až zelenohnědá |
kořenná |
kořenná, nasládlá |
||||||
HŘEBÍČEK celý drcený, m lelý |
hřebíčkovec vonný (Eugenia cary o phyllus (C Sprengel) B ullock and Harrison) |
sušená poupata |
nerozvinutá, celistvá poupata, smí obsahovat nejvýše 10% hm. "hřebíčku bez hlaviček" prášek se znatelnými částicemi |
tmavě červenohnědá, hlavička žlutohnědá tmavě červenohnědá |
silně aromatická silně aromatická |
ostře kořenná, palčivá . 'ostře kořenná, palčivá |
||||||
CHILLI celé |
paprika (Capsicu m frutescens L., Capsicumchinense L., Capsicum baccatum L. a Capsicum annuum L.) |
sušené plody |
celé sušené zralé plody se zbytky plodních stopek
|
oranžově žlutá až červenohnědá
|
kořenná, sladká,
kořenná |
zvlášť ostře pálivá |
||||||
JALOVEC |
jalovec obecný |
zralé sušené |
kulovité lysé, nebo |
červenohnědá a tmavohnědá, |
aromatická |
kořenná, nasládlá |
||||||
KARDAMOM |
kardamom |
sušené tobolky |
tobolky tříhranné, podlouhlé, |
tobolky světle zelené, žluté až |
vůně |
chuť semen |
||||||
KARDAMOM drcen ý , mletý |
  |
sušená vyloupaná semena |
semena zralá, tvrdá, tupě hranatá, pokrytá zbytky osemení, smí obsahovat nejvýše 5 % semen hnědých, červených, svraštělých jemně až zrnitě mletý prášek se znatelnými částicemi |
šedohnědá, světle až tmavě červeně hnědá šedohnědá až nahnědlá |
příjemně aromatická příjemně aromatická |
aromatická kořenná, slabě palčivá aromatická, kořenná |
||||||
KM
Í
N (tmavý)
KMÍN JEDNOLETÝ (světlý) celý drcený, mlet ý |
kmín kořenný - dvouletá forma (Carum carvi L.) kmín kořenný jednoletá forma (Carum carvi L.) |
sušené plody |
podlouhlé, mírně zahnuté nažky, žebernatého povrchu
|
světle hnědá až tmavě hnědá, se žlutými až okrovými žebry
|
charakteristická
|
kořenná
kořenná
|
||||||
KMÍN ŘÍMSKÝ |
š a brej kmínovitý (Cuminum cyminum L.) |
sušené plody |
nažky podlouhlé, na povrchu žebernaté, u konce zúžené |
žlutě hnědá až hnědá |
aromatická |
ostrá, palčivá, aromatická |
||||||
KOPR |
kopr zahradní (Anethum graveoles L . ) |
sušené zralé plody |
plody oválné, ploché, se třemi podélnými žebry a (dvojnažky) tenkým křídlatým okrajem, plody jsou velmi lehké |
hnědá se světlý mi žebry a křídlatými okraji |
charakteristická |
kořenná, pronikavá, palčivá |
||||||
KORIANDR |
koriandr (Coriandrum sativum L.) |
sušené plody |
kulovité dvojnažky, hladké |
světle hnědá, nazelenalá, žlutě načervenalá |
příjemně aromatická |
charakteristicky kořenná |
||||||
KURKUMA celá |
kurkuma (Curcuma longa L.) |
sušené oddenky |
vejčitého, nebo válcovitého nepravidelného tvaru, tvrdého lomu, svraštělého
a zjizveného povrchu bez hlíz a zlomků (menší než 15 mm), připouští
se nejvýše
15% oddenků scvrklých, dutých nebo |
šedožlutá, žlutá, žlutohnědá až načernalá |
charakteristická, aromatická |
palčivě kořenná |
||||||
MAJORÁNKA |
majoránka (Majoran a hortensis m oench.) |
suchá směs listů, květních klásků, květů nebo jejich částí |
bez stonků |
světle zelená, šedozelená až hnědozelená |
výrazná |
výrazně kořenná |
||||||
MUŠKÁTOVÝ
KVĚT
celý
|
muškátovník pravý (Myristica fragrans Houttuyn) |
zralé s ušené osemení (semenný míšek) |
semenné míšky jsou ploché, ve spodní části celistvé, v horní části nepravidelně rozvětvené, matně lesklého povrchu, křehké jemně až zrnitě mletý prášek se znatelnými částicemi |
žlutá, oranžově žlutá, žlutohnědá až červenohnědá
|
pronikavě aromatická
|
ostře aromatická, kořenná
|
||||||
MUŠKÁTOVÝ OŘECH celý drcený, mletý |
muškátovník pravý (Myristi c a fragrans Houtt uyn) |
sušená zralá jádra |
semena mají tupě vejčitý nebo kulovitý tvar, na povrchu sí ť ovitě žilnatě vrásčitá jemně z rnitý prášek |
povrch šedohnědý až hnědý, na řezu jsou semena mramorovaná tmavě žlutohnědá |
jemně aromatická
|
ostře kořenná
|
||||||
NOVÉ KOŘENÍ celé
|
pimentovník pravý (Pim enta dioica L. Merr. ) |
sušené plody |
nedozrálé bobule, drsného povrchu, tvrdé, bez slupek jemně zrnitý prášek |
tmavě hnědé až načervenale hnědé
|
aromatická
|
ostrá, palčivá
|
||||||
OREGÁNO |
dobromysl (Origanum vulgare L.) |
suchá směs listů a částí květů |
bez stonků a větviček |
hnědozelená, šedo až olivově zelená |
výrazná |
výrazně kořenná |
||||||
PAPRIKA
MLETÁ
- sladká
- gulášová |
paprika (Capsicum annuum L.) |
sušené plody |
jemně mletá |
ohnivě červená
sytě červená
hnědočervená |
intenzívní aromatická
aromatická
kořenná, nevýrazná |
sladká
sladká až mírně pálivá |
||||||
PEPŘ BÍLÝ celý
|
pepřovník černý (Piper nigrum L.) |
sušené zralé plody |
l oupané,sušené, tvrdé na povrchu hladké, kulovité bobule, smí obsahovat nejvýše 1 O% černých bobulí prášek se znatelným z rn ěním nebo drť |
šedobílá, temně šedá se světlými pruhy šedobílá s nažloutlým odstínem |
kořenná
|
palčivě ostrá
|
||||||
PEPŘ ČERNÝ celý
|
pepřovník černý (Pip é r nigrum L) |
sušené nezralé plody |
sušené tvrdé bobule, neloupané, svraštělé, bez stopek, smí obsahovat nejvýše 5% lehkých bobulí sypk ý prášek se znatelným zrněním, nebo dr ť |
hnědočerná až šedočerná až černá
|
kořenná
|
palčivě ostrá
|
||||||
PEPŘ ČERVENÝ |
pepřovník če r ný (Pipér nigrum L.) |
sušené nezralé plody |
hladké bobule, které mají křehkou vnější slupku uzavírající ne zcela vyvinuté semeno (vnitřní část bobule) |
červená až růžová |
jemná, kořenná |
jemně kořenná, aromatická, nasládlá |
||||||
PEPŘ ZELENÝ |
pepřovník černý (Piper nigrum L.) |
sušené nezralé plody |
typicky svraštělé tvrdé bobule, s tenkou křehkou povrchovou slupičkou |
zelená až lehce našedlá |
kořenná, aromatická |
výrazně kořenná, pálivá |
||||||
PÍSKAVICE ŘECKÉ SENO |
pískavice řecké seno (Trigonella foenumgrae cu m L.) |
sušené semeno |
hladká lysá tvrdá semena, asi 5 mm velká, nepravidelného hranolovitého zakulaceného, zploštěného tvaru, s typickou hlubokou rýhou na bocích |
bledě žlutohnědá, okrová až šedě načervenalá |
výrazně kořenná |
mírně nahořklá, kořenná |
||||||
ROZMARÝN |
rozmarýn (Rosmarinus officialis L.) |
sušené listy |
listy čárkovité, kožovité, krátce řapíkaté až přisedlé, bez stonků a listů se změnou barvy |
svrchní strana listu je šedavě zelená na spodní straně světleji šedoplstnatá |
aromatická |
kořenná, nahořklá |
||||||
SATUREJKA |
saturejka zahradní (Salureja hor, t ens i s L.) saturejka horská (Satureja montana L.) |
sušené lístky a části květů nebo celé snítky |
celé nebo sekané, kopinaté listy, hladké na povrchu a okrajích, bez stonků, nebo snítky 15-30 cm dlouhé |
nahnědle zelená až tmavězelená |
výrazná |
výrazně kořenná |
||||||
SKOŘICE celá
|
skořicovník
(Cinnamomum
zeyl
ani
cum
(Blume),
C. burman i i (Nees)) |
kůra |
kousky, svitky, trubky nebo pruty oškrábané nebo neoškrábané, hladkého až drsného povrchu, tvrdé, bez kousků dřeva a větviček skořicovníku jemný prášek bez znatelných částic, nebo dr ť |
světle žlutá, tmavě žlutá, skořicově hnědá až červenohnědá
|
charakteristická, silně aromatická až drsně aromatická
|
kořenná, nasládlá, natrpklá až svíravá, štiplavě aromatická
|
||||||
ŠAFRÁN |
šafrán pravý (Crocus sat i vus L.) |
sušené blizny |
křehké, různě zprohýbané |
oranžová až temně červená |
silně aromatická |
kořenně hořká |
||||||
ŠALVĚJ |
šalvěj (Sal vi a officinalis L.) |
sušené listy a vrcholky květenství |
vejčité až podlouhle kopinaté listy na okrajích jemně vroubkované, s vpadlou žilnatinou, bez stonků a hnědých listů |
svrchní strana listů je šedopýřitá, na spodů je list běloplstnatý |
silná, aromatická |
kořenná , mírně hořká až svíravá |
||||||
TYMIÁN |
tymián obecný (Thymus vulgaris L.) |
suchá směs natě, lístk ů a květenství |
listy malé (1-5 mm) |
šedozelená, šedohnědá až hnědozelená,barva květů fialovo- r ůžová až hnědavá |
příjemně aromatická |
kořenně štiplavě aromatická |
||||||
VANILKA |
vanilka pravá (Vanilla plani folia Anrews) |
sušené, nedozrálé, celé plody |
tobolky podélně svraštělé, ohebné |
tmavohnědá, hnědočerná |
silně aromatická |
aromatická |
||||||
ZÁZVOR |
zázvor |
sušené oddenky |
kousky nepravidelného tvaru a |
světle žlutá, žlutohnědá až zázvoru šedobílá |
aromatická, |
palčivá, ostrá, |
"PŘÍLOHA Č. 3 FYZIKÁLNÍ A CHEMICKÉ POŽADAVKY NA JAKOST
Název koření |
vlhkost v % hmotnosti nejvýše |
celkový popel v % hmotnosti sušiny nejvýše |
silice v (ml/100 g) v sušině nejméně |
popel nerozpustný v kyselině v % hmotnosti sušiny nejvýše |
příměsi v % hmotnosti nejvýše |
doplňující hodnoty |
|||
organické vlastní |
organické cizí |
anorganické |
|||||||
Anýz |
12,0 |
10,0 |
2,0 |
2,5 |
3,0 |
2,0 |
2,0 |
  |
|
Badyán celý mletý |
10 12 |
4,0 |
8,0 |
1,0 |
20,0 |
0,5 |
0,5 |
|
|
Bazalka |
12,0 |
16,0 |
0,3 |
2,0 |
18,0*) |
2,0 |
2,0 |
  |
|
Bobkový list
celý |
8,0 |
7,0 |
1,0 |
2,02,0 |
6,0 |
1,0 |
0,5 |
  |
|
Estragon |
14,0 |
12,0 |
0,6 |
1,5 |
16,0*) |
4, 0 |
2,0 |
|
|
Fenykl
celý |
12,0 |
10,0 |
1,0 |
2,02,0 |
3,0 |
2,0 |
2,0 |
|
|
Hřebíček
celý |
12,0 |
7,0 |
15,0 14,0 |
0,5 |
5,0 |
0,3 |
0,3 |
|
|
Chilli
celé |
11,0 |
10,0 |
|
1,61,6 |
10,0 |
0,5 |
0,5 |
|
|
Jalovec
celý |
16 |
4,0 |
0,7 |
1,01,0 |
5,0 |
0,5 |
0,5 |
|
|
Ka
r
da
mom
semena |
13 |
9,5 |
3,5 |
|
1,0 |
0,5 |
0,52,0 |
|
|
Kmín (tmavý) celý drcený |
13,0 |
8,0 |
2,5 |
1,5 |
1,0 |
2,0 |
2,0 |
|
|
Kmín jednoletý (světlý) celý drcený |
12,0 |
9,0 |
1,5 |
2,0 |
1,0 |
2,0 |
2,0 |
  |
|
Km í n římský |
12,0 |
12,0 |
1,5 |
3,0 |
5,0 |
2,0 |
2,0 |
  |
|
Kopr |
10,0 |
|
2, 5 |
|
3,0 |
2,0 |
0,5 |
|
|
Koriandr
celý |
9,0 |
7,0 |
0,4 |
1,51,5 |
3,0 |
2,0 |
2,0 |
  |
|
Kurkuma
celá |
12,0 |
|
  |
|
2,0 |
0,2 |
0,2 |
barvivost v% hmot. nejméně 2,0 |
|
Majoránka |
12,0 |
16,0 |
0,7 |
4,5 |
3,0 |
1,0 |
2,0 |
  |
|
Muškátový květ
celý |
10 |
4,0 |
  |
0,5 |
16,0 |
0,3 |
0,5 |
tukynejvýše 35% |
|
Muškátový ořech celý mletý |
10 10 |
3,0 3,0 |
6,5 5,0 |
0,5 |
10,0 |
0,5 |
0,5 |
oxid vápenatý v % hm. nejvýše 0,35 |
|
Nové koření celé mleté |
12,0 12,0 |
4,5 4,5 |
1,5 1,0 |
0,4 0,4 |
4,0 |
0,5 |
0,5 |
  |
|
Oregáno |
12,0 |
10,0 |
0,5 |
2,0 |
16,0*) |
3,0 |
2,0 |
|
|
Paprika
lahůdková
gulášová |
11,0
11,0 |
6,5 |
X)
10,0
30,0 |
0,5
1,3 |
  |
  |
  |
x) obsah capsaicinu v mg/100g v sušině |
|
Pepř bílý celý mlet ý |
15,0 15,0 |
3,5 3,5 |
1,0 0,6 |
0,3 |
4,0 |
0,5 |
0,5 |
piperin v % hm. nejméně 4,0 |
|
Pepř černý celý mlet ý |
14,0 14,0 |
6,0 6,0 |
2,0 |
1,2 |
4,0 |
0,5 |
0,5 |
piperin v % h m. nejméně 4,0 |
|
Pepř červený celý mletý |
15,0 |
|
1 , 0 |
|
4,0 |
0,5 |
0,5 |
|
|
Pepř zelený celý mletý |
12,0 |
5,0 |
|
0,3 |
4,0 |
0,5 |
0,5 |
|
|
Pískavice, řecké seno |
11 , 0 |
5,0 |
|
1,5 |
5,0 |
5,0 |
2,0 |
|
|
Rozmarýn |
11,0 |
8,0 |
0,8 |
1,0 |
6,0 |
1,0 |
1,0 |
|
|
Saturejka |
13,0 |
11,0 |
0,4 |
1,0 |
4,0 |
1,0 |
2,0 |
|
|
Skořice
celá |
14,0 |
7,0 |
1,0 |
2,02,0 |
2,0 |
1,0 |
0,5 |
  |
|
Šafrán
ve vláknech |
12,0 |
8,0 |
|
1,51,5 |
|
|
|
|
|
Šalvěj |
12,0 |
11,0 |
1,5 |
2,0 |
8,0*) |
0 ,5 |
0,5 |
|
|
Tymián |
12,0 |
14,0 |
1,0 |
3,5 |
5,0 |
1,0 |
1,0 |
|
|
Vanilka |
35,0 |
7,0 |
  |
  |
  |
  |
  |
ethylvanilin2% |
|
Zázvor nebělený celý bělený |
12,0 |
8,0 |
1,5 |
1,1 |
20 |
0,5 |
0,50,5 |
  |
*) včetně barevných změn listů ".
"PŘÍLOHA Č. 5 ČLENĚNÍ DRUHU NA SKUPINY
Druh |
Skupina |
Dehydratovaný výrobek |
polévka omáčka bujón vývar šťáva základ pokrmu směs pro přípravu hotového pokrmu směs pro přípravu dresinku směs pro přípravu zálivky směs pro přípravu dezertu směs . pro přípravu krému směs pro přípravu polevy směs pro přípravu zmrzliny přísada do polévky |
Studená omáčka nebo dresink |
emulgované neemulgované ". |
"PŘ ÍL OHA Č. 6 SMYSLOVÉ, FYZIKÁLNÍ A CHEMICKÉ POŽADAVKY NA JAKO ST
1. Dehydratované výrobky se hodnotí vždy po přípravě dle návodu. Vzhled, barva, konzistence , chu ť a vůně musí být charakteristické pro druh výrobku označený na jeho obalu. Chu ť a vůně výrobku musí být vlastní, bez cizích příměsí, nebo jinak změněné chuti a vůně.
2. Ochucovadla a studené omáčky mají vzhled, barvu, konzistenci, chuť a vůni po použitých surovinách charakteristických pro název výrobku označený na obalu. Chu ť a vůně výrobku musí být vlastní, bez cizích příměsí, nebo jinak změněné chuti a vůně.
Fyzikální a chemické požadavky
1. Dehydrato vané výrobky obsahují nejvýše 15 % vody.
2. Studená omáčka nebo dresink s pH nejvýše 4,5. ".
13. V příloze č. 9 se dosavadní tabulky označují jako "Tabulka 1 " a "Tabulka 2 ".
14. V příloze č. 9 tabulka 2 zní:
"Tabulka 2 Fyzikální a chemické požadavky
|
Hořčice |
  |
|
plnotučná a speciální |
kremžská |
Sušina v % nejméně |
20 |
32 |
Cukr jako sacharoza v % nejméně |
5,0 plnotučná nestanovuje se u speciální |
16 |
Kyselost jako kyselina octová v % nejvýše |
2,5 |
1,9 |
Tuk v % nejméně |
3,6 |
- |
Písek v % nejvýše |
0,1 |
0,1". |
15. V příloze č. 9 se doplňuje tabulka 3, která zní:
"Tabulka 3 Přípustné záporné hmotnostní odchylky od spotřebitelského balení
hmotnost balení v g |
hmotnostní odchylka v % |
do 200 |
5 |
201 až 500 |
4 |
501 až 1000 |
3 |
nad 1000 |
2". |
(1) Potraviny uvedené do oběhu přede dnem účinnosti této vyhlášky se posuzují podle dosavadních právních předpisů.
(2) Označení potravin podle dosavadních právních předpisů lze používat nejpozději do 31. prosince 2001.
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2001.
Ministr:
Ing. Fencl v. r.