Nařízení vlády, kterým se stanoví technické požadavky na přepravitelná tlaková zařízení
Vláda nařizuje podle § 22 zákona č. 22/1997 Sb. , o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění zákona č. 71/2000 Sb. a zákona č. 205/2002 Sb.,(dále jen "zákon") k provedení § 11 odst. 2 , § 11a odst. 2 písm. c) , § 12 odst. 1 a 3 a § 13 zákona :
(1) Tímto nařízením se v souladu s právem Evropských společenství1) stanoví technické požadavky na přepravitelná tlaková zařízení určená pro silniční a železniční přepravu nebezpečných věcí (dále jen "přepravitelné tlakové zařízení").
(2) Za přepravitelná tlaková zařízení se pro účely tohoto nařízení považují
a) nádoby, kterými jsou lahve, trubkové nádoby, tlakové sudy, kryogenické nádoby, svazky lahví, a
b) cisterny, kterými jsou snímatelné cisterny, přemístitelné cisterny, cisternové kontejnery, vícečlánkové cisternové kontejnery, cisternové vozy a vozidla s jednou nebo více cisternami, nádrže nebo nádoby bateriových vozidel,
definované v příloze A k Evropské dohodě o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí2) (dále jen "ADR") a v příloze I k Řádu pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečného zboží3) (dále jen "RID") a určené k přepravě plynů třídy 22) ,3) nebo pro přepravu nebezpečných látek uvedených v příloze č. 6 k tomuto nařízení, a to včetně jejich ventilů a dalších příslušenství používaných pro přepravu.
(3) Stanovenými výrobky podle tohoto nařízení jsou ve smyslu § 12 odst. 1 písm. a) zákona přepravitelná tlaková zařízení.
(4) Podle tohoto nařízení se postupuje při
a) posuzování shody přepravitelného tlakového zařízení před jeho uvedením na trh,
b) následném posuzování shody přepravitelného tlakového zařízení uvedeného na trh a do provozu podle dosavadních předpisů a prováděném na žádost vlastníka nebo držitele před jeho opakovaným použitím (dále jen "přehodnocení shody"),
c) periodických inspekcích opakovaně používaných přepravitelných tlakových zařízení.
(5) Toto nařízení se nevztahuje na
a) jednoduché tlakové nádoby podle zvláštního právního předpisu,4)
b) tlakové nádobky pro aerosolové rozprašovače podle zvláštního právního předpisu,5)
c) tlaková zařízení určená pro provoz motorových vozidel podle zvláštního právního předpisu,6)
d) lahve se stlačeným plynem určené pro dýchací přístroje podle zvláštního právního předpisu,7)
e) provádění periodických inspekcí a přehodnocování shody tlakových zařízení podle zvláštního právního předpisu 7a) ,
f) přepravitelná tlaková zařízení, na která se vztahují principy všeobecné výjimky platné pro malá množství uvedené v pododdílech 1.1.3.4 ADR a RID.
§ 2 Podmínky uvádění přepravitelných tlakových zařízení na trh a přehodnocení shody
(1) Přepravitelná tlaková zařízení uváděná na trh a do provozu musí splňovat technické požadavky stanovené v příloze A k ADR kapitoly 6.2, 6.7, 6.8 část 6 a v příloze I k RID kapitoly 6.2, 6.7 a 6.8 část 6 a musí být označena způsobem uvedeným v § 6 .
(2) Lahve na přepravu plynů o hydraulickém vnitřním objemu od 0,5 litru do 150 litrů musí před uvedením na trh splňovat technické požadavky uvedené v odstavci 1 a ustanovení příslušných technických norem, které se na ně vztahují, nebo technické požadavky uvedené v částech I až III přílohy č. 8 k tomuto nařízení.
(3) Ventily a ostatní příslušenství uváděné na trh, které mají přímou bezpečnostní funkci (například pojistné ventily, plnicí a vypouštěcí ventily a ventily u lahví) a jsou používané pro přepravitelná tlaková zařízení, musí splňovat požadavky stanovené v příloze A k ADR a příloze I k RID. Pokud tyto přílohy neobsahují podrobné technické požadavky týkající se ventilů a příslušenství, musí tyto ventily a příslušenství splňovat požadavky zvláštního právního předpisu.7)
(4) U přepravitelných tlakových zařízení uvedených na trh před nabytím účinnosti tohoto nařízení provede notifikovaná osoba přehodnocení shody s technickými požadavky uvedenými v odstavcích 1 a 2 v souladu s postupy uvedenými v části II přílohy č. 4 k tomuto nařízení; u nádob vyrobených v sériích včetně jejich ventilů a ostatních příslušenství používaných pro přepravu může provést přehodnocení shody osoba oprávněná k činnostem podle § 7 odst. 2 (dále jen "oprávněná osoba") za předpokladu, že bylo provedeno přehodnocení shody typu notifikovanou osobou. Lhůty k provedení přehodnocení shody přepravitelných tlakových zařízení jsou uvedeny v § 8 .
§ 3 Klasifikace přepravitelných tlakových zařízení
Přepravitelná tlaková zařízení se pro účely posuzování shody zařazují do kategorií 1 až 3 podle přílohy č. 5 k tomuto nařízení v závislosti na míře jejich nebezpečnosti.
(1) Před uvedením přepravitelného tlakového zařízení na trh zajišťuje výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce u notifikované osoby posouzení shody postupy uvedenými v části I přílohy č. 4 a v příloze č. 5 k tomuto nařízení, a to podle své volby jedním z následujících postupů:
a) u kategorie 1, kde součin zkušebního tlaku a kapacity (vnitřního objemu v litrech) není větší než 30 MPa x litry (300 bar x litry),
1. vnitřní kontrolou výroby s dohledem nad konečným posouzením (postup posuzování shody A1),
2. zabezpečováním jakosti výroby (postup posuzování shody D1), nebo
3. zabezpečováním jakosti výroby (postup posuzování shody E1);
b) u kategorie 2, kde součin zkušebního tlaku a kapacity (vnitřního objemu v litrech) je více než 30 MPa x litry (300 bar x litry), ale není větší než 150 MPa x litry (1 500 bar x litry)
1. komplexním zabezpečováním jakosti (postup posuzování shody H),
2. ES přezkoušením typu (postup posuzování shody B) v kombinaci se zabezpečováním jakosti výrobků (postup posuzování shody E),
3. ES přezkoušením typu (postup posuzování shody B) v kombinaci se shodou s typem (postup posuzování shody C1),
4. ES přezkoušením návrhu (postup posuzování shody B1) v kombinaci s ověřováním výrobků (postup posuzování shody F), nebo
5. ES přezkoušením návrhu (postup posuzování shody B1) v kombinaci se zabezpečováním jakosti výrobků (postup posuzování shody D);
c) u kategorie 3, kde součin zkušebního tlaku a kapacity (vnitřního objemu v litrech) je větší než 150 MPa x litry (1 500 bar x litry),
1. ES ověřováním celku (postup posuzování shody G),
2. komplexním zabezpečováním jakosti s přezkoušením návrhu a zvláštním dohledem nad konečným posouzením (postup posuzování shody H1),
3. ES přezkoušením typu (postup posuzování shody B) v kombinaci se zabezpečováním jakosti výrobků (postup posuzování shody D), nebo
4. ES přezkoušením typu (postup posuzování shody B) v kombinaci s ověřováním výrobků (postup posuzování shody F).
(2) Ventily a ostatní příslušenství, která mají přímou bezpečnostní funkci v přepravitelném tlakovém zařízení (například pojistné ventily, plnicí a vypouštěcí ventily a ventily u lahví), podléhají postupu posuzování shody alespoň takovému, jakým prochází vlastní nádoba nebo cisterna, ke které jsou připojeny.
(1) Při opakovaném používání přepravitelného tlakového zařízení se na žádost jeho vlastníka nebo držitele provádí periodická inspekce.
(2) Periodické inspekce nádob, včetně jejich ventilů a dalšího příslušenství používaného pro přepravu, provádí notifikovaná nebo oprávněná osoba postupem uvedeným v části III přílohy č. 4 k tomuto nařízení.
(3) Periodické inspekce cisteren, včetně jejich ventilů a dalšího příslušenství používaného pro přepravu, provádí notifikovaná osoba postupem posuzování shody 1 (periodické inspekce výrobků) uvedeným v části III přílohy č. 4 k tomuto nařízení. Periodické inspekce cisteren mohou být dále prováděny
a) u cisteren podléhajících požadavkům přílohy A k ADR oprávněnými osobami,
b) u cisteren podléhajících požadavkům přílohy I k RID oprávněnými osobami, které mají osvědčení o odborné způsobilosti podle zvláštního právního předpisu,8)
a které tuto činnost vykonávají pod dohledem notifikované osoby postupem posuzování shody 2 (periodické inspekce prostřednictvím zabezpečování jakosti) podle části III přílohy č. 4 k tomuto nařízení.
(4) Periodické inspekce přepravitelných tlakových zařízení se provádějí v rozsahu a lhůtách stanovených v
(1) Přepravitelná tlaková zařízení splňující požadavky tohoto nařízení opatří výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce značkou shody, jejíž grafická podoba je uvedena příloze č. 7 k tomuto nařízení. Značka shody musí být na nádobě nebo cisterně umístěna viditelně současně s identifikačním číslem notifikované osoby, která vykonala posouzení shody. Jiná označení nádob nebo cisteren stanovená v příloze A k ADR a příloze I k RID nejsou tímto ustanovením dotčena.
(2) Ventily a ostatní příslušenství s přímou bezpečnostní funkcí budou opatřeny buď označením podle odstavce 1 nebo označením CE podle požadavků zvláštního právního předpisu.7)
(3) Přepravitelná tlaková zařízení po provedeném přehodnocení shody označí značkou shody uvedenou v příloze č. 7 k tomuto nařízení a svým identifikačním číslem notifikovaná osoba nebo oprávněná osoba, která přehodnocení shody provedla; tím nejsou dotčena označení stanovená v příloze A k ADR a příloze I k RID.
(4) Pokud jsou přepravitelná tlaková zařízení určena pro pravidelné používání v oblastech, kde pravidelně klesá vnější teplota pod -20 °C a je v těchto případech vyžadováno použití přísnějších požadavků týkajících se provozní teploty materiálu určeného pro použití v přepravě, se za identifikačním číslem notifikované osoby nebo oprávněné osoby uvede údaj "-40 °C".
(5) Po provedených periodických inspekcích se přepravitelná tlaková zařízení označují též identifikačním číslem notifikované nebo oprávněné osoby, která periodickou inspekci provedla.
(6) U lahví podle § 2 odst. 2 vyrobených podle požadavků dosavadních právních předpisů, je-li první periodická inspekce provedena v souladu s tímto nařízením, uvádí se před identifikačním číslem notifikované nebo oprávněné osoby značka shody podle přílohy č. 7 k tomuto nařízení.
(1) Při autorizaci právnických osob pro posuzování shody přepravitelných tlakových zařízení se uplatňují podmínky uvedené v příloze č. 1 a příloze č. 2 k tomuto nařízení.
(2) Při autorizaci právnických osob pro provádění periodických inspekcí nádob a cisteren a přehodnocení shody nádob se uplatňují podmínky uvedené v příloze č.1 a příloze č. 3 k tomuto nařízení.
(3) Autorizovaná osoba se postupem podle § 11 odst. 7 zákona stává notifikovanou osobou.
Ustanovení přechodná a závěrečná
(1) Do 1. července 2007 lze uvádět na trh nádoby, s výjimkou lahví podle § 2 odst. 2 , a cisterny, které splňují požadavky na jejich vlastnosti stanovené dosavadními právními předpisy.
(2) Certifikáty o schválení vzoru pro lahve podle § 2 odst. 2 vydané podle nařízení vlády č. 210/2001 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na tlakové nádoby na přepravu plynů, a v souladu s příslušnými právními předpisy Evropských Společenství (EHS schválení vzoru) se uznávají jako rovnocenné s certifikátem o ES přezkoušení typu podle tohoto nařízení; u těchto lahví se první periodická inspekce provedená podle tohoto nařízení považuje za přehodnocení shody.
(3) U výrobků uváděných na trh přede dnem vstupu smlouvy o přistoupení České republiky k Evropské unii v platnost plní
a) autorizované osoby (§ 11a zákona ) funkci a úkoly notifikovaných osob podle tohoto nařízení,
b) dovozce [§ 2 písm. d) zákona ] funkci a úkoly zplnomocněného zástupce podle tohoto nařízení.
(4) U výrobků uváděných na trh přede dnem vstupu smlouvy o přistoupení České republiky k Evropské unii v platnost namísto označování výrobku značkou shody podle tohoto nařízení výrobce nebo dovozce vydá prohlášení o shodě, které musí obsahovat náležitosti uvedené ve zvláštním právním předpisu.9)
1. Zrušuje se nařízení vlády č. 210/2001 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na tlakové nádoby na přepravu plynů.
2. V nařízení vlády č. 352/2000 Sb., kterým se mění některé vyhlášky ministerstev a jiných správních úřadů, se část desátá zrušuje.
Toto nařízení nabývá účinnosti prvním dnem třetího měsíce následujícího po jeho vyhlášení.
Předseda vlády:
PhDr. Špidla v. r.
Ministr průmyslu a obchodu:
Ing. Rusnok v. r.
Příloha č. 1 OBECNÉ PODMÍNKY AUTORIZACE PRÁVNICKÝCH OSOB
1. Právnická osoba zabývající se i jinou činností než je činnost související
s posuzováním shody, musí mít samostatnou organizační jednotku
pro činnost související s posuzováním shody.
2. Autorizované osoby nebo oprávněné osoby a jejich zaměstnanci se nesmí
účastnit žádných činností, které by mohly ohrozit nezávislost v rozhodování
a objektivitu v jejich činnosti při posuzování shody. Na zaměstnance
notifikovaných osob a oprávněných osob nesmí být zejména vyvíjen
tlak obchodní, finanční ani jiné povahy, jenž by mohl ovlivnit
jejich rozhodování. Jedná se především o možný tlak ze strany osob nebo
organizací mimo autorizované osoby a oprávněné osoby zainteresovaných
na výsledcích prováděných kontrol. Musí být zaručena nestrannost
zaměstnanců notifikovaných osob a oprávněných osob při činnostech souvisejících
s posuzováním shody.
3. Autorizované osoby nebo oprávněné osoby musí mít k dispozici potřebný
počet zaměstnanců a potřebné zázemí, aby mohly řádně provádět technické
a správní úkoly související s činností související s posuzováním
shody. Musí mít rovněž přístup k zařízení nezbytnému pro provádění
zvláštních ověření.
4. Zaměstnanci autorizovaných osob a oprávněných osob, kteří zodpovídají
za posuzování shody, musí mít odpovídající kvalifikaci, důkladné technické
a odborné vzdělání, uspokojivé vědomosti o požadavcích na prováděné
kontroly a přiměřenou zkušenost s tímto druhem činnosti. Aby
byl zaručen vysoký stupeň bezpečnosti, musí autorizované osoby a oprávněné
osoby vykazovat způsobilost k odborné činnosti v oblasti přepravitelných
tlakových zařízení. Zaměstnanci musí být schopni na základě
výsledků zkoušek vydávat odborná vyjádření a zpracovávat doklady o shodě
zařízení se stanovenými požadavky. Dále musí být způsobilí zpracovávat
příslušné dokumenty vydávané na základě provedených činností.
5. Zaměstnanci musí být dostatečně obeznámeni s technologiemi využívanými
při výrobě posuzovaných přepravitelných tlakových zařízení a jejich
příslušenství, se způsobem současného a zamýšleného použití posuzovaných
zařízení i s vadami, které se na zařízeních mohou vyskytnout během
používání nebo provozu.
6. Autorizované osoby nebo oprávněné osoby a jejich zaměstnanci musí při
zjišťování a ověřování postupovat s nejvyšší mírou profesionální cti
a technických vědomostí. Autorizované osoby nebo oprávněné osoby ručí
za zachování důvěrného charakteru informací získaných během posuzování
shody.
7. Odměna osob, jež se podílejí na posouzení shody, nesmí přímo záviset
na počtu provedených posouzení ani na výsledcích této činnosti.
8. Autorizované osoby nebo oprávněné osoby musí mít sjednáno pojištění
odpovědnosti za škodu podle § 11 odst. 3 zákona
.
9. Za běžných okolností musí autorizovaná osoba nebo oprávněná osoba provést
všechny úkony v procesu posuzování shody, k nimž se smluvně zaváže.
Svěří-li autorizovaná osoba nebo oprávněná osoba část posuzování
shody subdodavateli, musí zajistit a zároveň být schopna kdykoli prokázat
způsobilost subdodavatele k této činnosti, přičemž za práci odvedenou
tímto subdodavatelem nese plnou odpovědnost.
Příloha č. 2 DALŠÍ PODMÍNKY AUTORIZACE PRÁVNICKÝCH OSOB PRO ČINNOSTI PODLE § 7 odst. 1
1. Autorizovaná osoba musí být nezávislá na zúčastněných stranách, sama
ani žádný z jejích zaměstnanců odpovídajících za provádění posuzování
shody nesmí být projektantem, výrobcem, dodavatelem, kupujícím, vlastníkem,
držitelem, uživatelem nebo servisní osobou kontrolovaných přepravitelných
tlakových zařízení včetně příslušenství, ani zástupcem
kterékoli z vyjmenovaných stran. Nesmí se přímo podílet na návrhu, výrobě,
prodeji nebo údržbě těchto přepravitelných tlakových zařízení
včetně příslušenství, ani zastupovat strany podílející se na vyjmenovaných
činnostech. Toto ustanovení nicméně nevylučuje možnost výměny technických
informací mezi výrobcem přepravitelných tlakových zařízení
a notifikovanou osobou.
2. Služby autorizované osoby související s posuzováním shody musí být
přístupné všem stranám za stejných podmínek.
Příloha č. 3 DALŠÍ PODMÍNKY AUTORIZACE PRÁVNICKÝCH OSOB PRO ČINNOSTI PODLE § 7 odst. 2
1. Oprávněná osoba musí tvořit samostatnou organizační jednotku v rámci
právnické osoby, která se zabývá návrhem, výrobou, dodávkami, užíváním
nebo údržbou kontrolovaných výrobků.
2. Oprávněná osoba se nesmí přímo podílet na návrhu, výrobě, dodávkách
nebo užívání kontrolovaných přepravitelných tlakových zařízení ani jiných
konkurenčních výrobků.
3. Musí být jasně oddělena odpovědnost zaměstnanců, provádějících a zajišťujících
činnosti související s posuzováním shody, od činnosti a odpovědnosti
zaměstnanců v ostatních pracovních zařazeních, a to jak organizačním
uspořádáním, tak i odděleným vykazováním činnosti oprávněné
osoby v rámci právnické osoby nebo její mateřské společnosti.
POSTUPY POSUZOVÁNÍ SHODY VNITŘNÍ KONTROLA VÝROBY
1. Tento postup posuzování shody popisuje postup, při němž výrobce nebo
jeho zplnomocněný zástupce, který plní závazky uvedené v bodě 2, zajišťuje
a prohlašuje, že přepravitelné tlakové zařízení splňuje požadavky
tohoto nařízení. Výrobce nebo zplnomocněný zástupce musí veškeré
přepravitelné tlakové zařízení označit značkou &03C0 a vyhotovit pit písemné prohlášení o sh
ě.
2. Výrobce vyhotoví technickou dokumentaci popsanou v bodě 3 a buď
výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce ji musí mít k dispozici pro
kontrolu ze strany příslušných orgánů dozoru, a to po dobu 10 let od
vyrobení posledního přepravitelného tlakového zařízení. Jestliže výrobce
není usazen v některém členském státě Evropské unie, ani neexistuje
jeho zplnomocněný zástupce, podléhá povinnosti uchovávat tuto technickou
dokumentaci osoba, která uvede přepravitelné tlakové zařízení
na
h.
3. Technická dokumentace musí umožňovat posouzení shody přepravitelného
tlakového zařízení s požadavky příslušného nařízení. Musí obsahovat
v míře dostatečné pro takové posouzení popis konstrukce, výroby
a provozu přepravitelného tlakového zařízení, zejm
a:
- všeobecný popis přepravitelného tlakového zaříz
í;
- konstrukční koncepci, výrobní výkresy a schémata komponent, konstrukčních
podskupin, okr
ů;
- popisy a vysvětlení nezbytné pro porozumění výše uvedeným výkresům,
schématům a pro
zu
přepravitelného tlakového zaříz
í;
- popis řešení realizovaných pro splnění požadavků tohoto naříz
í;
- výsledky konstrukčních výpočtů, provedených zkou
k;
- protokoly o zkoušk
h.
4. Výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce je povinen uchovávat kopii
prohlášení o shodě s technickou dokument
í.
Jestliže výrobce není usazen v některém členském státě Evropské unie,
ani neexistuje jeho zplnomocněný zástupce, podléhá povinnosti uchovávat
tuto technickou dokumentaci a kopii prohlášení o shodě osoba,
která uvede přepravitelné tlakové zařízení na
h.
5. Výrobce musí učinit veškerá opatření, aby zajistil, že výrobní
proces zaručuje shodu vyrobených přepravitelných tlakových zařízení s
technickou dokumentací uvedenou v bodě 2 a s požadavky příslušného naříz
VNITŘNÍ KONTROLA VÝROBY S DOHLEDEM NAD KONEČNÝM POSOUZENÍM
Kromě požadavků obsažených v postupu posuzování shody "A" navíc platí:
Výstupní kontrolu je povinen provádět výrobce, a to formou namátkových
kontrol prováděných notifikovanou osobou kterou si výrobce zvolil.
Během takové kontroly notifikovaná osoba:
- ověří, zda výrobce skutečně provádí všechny předepsané zkoušky během
výroby a po jejím skončení;
- odebere vzorky přepravitelného tlakového zařízení ve výrobních nebo
skladových prostorách za účelem provedení zkoušek. Notifikovaná osoba
určí počet kusů zařízení k odběru vzorků, a zda na těchto vzorcích je
nebo bylo nezbytné provést celou výstupní kontrolu nebo její část.
V případě, že by jeden nebo více prvků přepravitelného tlakového zařízení
nevyhovoval, notifikovaná osoba učiní příslušná opatření.
Výrobce na zodpovědnost notifikované osoby opatří každý prvek přepravitelného
tlakového zařízení identifikačním číslem notifikované osoby.
1. Tento postup posuzování shody popisuje část postupu, při němž notifikovaná
osoba zjišťuje a potvrzuje, že reprezentativní vzorek plánované
produkce splňuje ustanovení tohoto nařízení.
2. Žádost o provedení ES přezkoušení typu výrobce nebo jeho zplnomocněný
zástupce podá u jediné notifikované osoby podle vlastního výběru.
Žádost musí obsahovat:
- identifikační údaje o výrobci, popřípadě o zplnomocněném zástupci (u
fyzické osoby jméno a příjmení a bydliště nebo místo podnikání, u právnické
osoby název nebo obchodní firmu a její sídlo),
- písemné prohlášení, že stejná žádost nebyla podána u jiné notifikované
osoby,
- technickou dokumentaci definovanou v bodě 3.
Žadatel musí poskytnout notifikované osobě reprezentativní vzorek plánované
produkce, dále jen "typ". Jestliže to zkušební program vyžaduje,
notifikovaná osoba může požadovat ještě další vzorky.
Jeden typ může zastupovat několik verzí přepravitelných tlakových zařízení,
za podmínky, že rozdíly mezi verzemi nemají vliv na úroveň bezpečnosti.
3. Technická dokumentace musí umožňovat posouzení shody přepravitelného
tlakového zařízení s požadavky tohoto nařízení. Musí obsahovat v míře
dostatečné pro takové posouzení popis návrhu, výroby a provozu přepravitelného
tlakového zařízení, zejména:
- všeobecný popis typu,
- konstrukční a výrobní výkresy, schémata komponent, konstrukčních podskupin,
okruhů,
- popisy a vysvětlení nezbytné pro porozumění výše uvedeným výkresům,
schématům a provozu přepravitelného tlakového zařízení,
- popis řešení realizovaných pro splnění požadavků nařízení,
- výsledky pevnostních výpočtů, provedených zkoušek,
- protokol o zkoušce,
- informace o zkouškách připravených ve výrobě,
- údaje týkající se způsobilosti nebo schvalování zaměstnanců provádějících
nerozebíratelné spoje a nedestruktivní zkoušky.
4. Notifikovaná osoba:
4.1 Posoudí technickou dokumentaci, ověří, že typ byl vyroben ve shodě
s ní, a určí komponenty zkonstruované ve shodě s příslušnými ustanoveními
nařízení.
Notifikovaná osoba zejména:
- posoudí technickou dokumentaci z hlediska konstrukce a výrobních postupů,
- posoudí použité materiály, pokud neodpovídají předepsaným technickým
normám nebo Evropskému schválení pro materiály;
- schválí postupy pro nerozebíratelné spoje součástí tlakového zařízení
nebo ověří jejich předchozí schválení,
- ověří, že personál provádějící nerozebíratelné spoje součástí přepravitelného
tlakového zařízení a nedestruktivní zkoušky je kvalifikovaný
a schválený,
4.2 Provede příslušné prohlídky a nutné zkoušky, jejichž účelem je zjistit,
zda výrobcem uplatněná řešení splňují požadavky tohoto nařízení;
4.3 Provede příslušné prohlídky a nutné zkoušky, jejichž účelem je zjistit,
zda byla dodržena příslušná ustanovení tohoto nařízení;
4.4 Dohodne s žadatelem, na jakém místě se tyto prohlídky a nutné zkoušky
uskuteční.
5. V případě, kdy typ splňuje příslušná ustanovení tohoto nařízení, notifikovaná
osoba vydá žadateli certifikát ES přezkoušení typu. Tento
certifikát, který platí 10 let s možností obnovení, musí obsahovat identifikační
údaje o výrobci, popřípadě o zplnomocněném zástupci (u fyzické
osoby jméno a příjmení a bydliště nebo místo podnikání, u právnické
osoby název nebo obchodní firmu a její sídlo), závěry posouzení
a údaje nezbytné pro identifikaci schváleného typu.
K certifikátu musí být připojen seznam příslušných částí technické dokumentace
a jeho kopii si ponechává notifikovaná osoba.
Jestliže notifikovaná osoba odmítne vydat výrobci nebo jeho zplnomocněnému
zástupci certifikát ES přezkoušení typu, je povinna důvody svého
odmítnutí zdůvodnit. V těchto případech musí být žadateli umožněno právo
využití opravného prostředku.
6. Žadatel je povinen informovat notifikovanou osobu, u které je uložena
technická dokumentace týkající se certifikátu ES přezkoušení typu,
o zamýšlených změnách všech verzí schváleného typu přepravitelného tlakového
zařízení; v případě, že tyto změny mohou mít vliv na shodu s
požadavky nařízení nebo na předepsané podmínky pro provoz zařízení,
podléhají dalšímu schválení. Toto další schválení musí mít podobu dodatku
k původnímu certifikátu ES přezkoušení typu.
7. Každá notifikovaná osoba je povinna poskytovat ostatním notifikovaným
osobám příslušné informace týkající se odebraných nebo odmítnutých
certifikátů ES přezkoušení typu.
8. Ostatní notifikované osoby mohou dostávat kopie certifikátů ES přezkoušení
typu nebo jejich dodatků. Dodatky k certifikátům musí být ostatním
notifikovaným osobám k dispozici.
9. Výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce je povinen uchovávat spolu
s technickou dokumentací kopie certifikátů ES přezkoušení typu a jejich
dodatky po dobu 10 let od vyrobení posledního přepravitelného tlakového
zařízení.
Jestliže výrobce není usazen v některém členském státě Evropské unie,
ani neexistuje jeho zplnomocněný zástupce, podléhá povinnosti uchovávat
tuto technickou dokumentaci osoba, která uvede přepravitelné tlakové
zařízení na trh.
1. Tento postup posuzování shody popisuje část postupu, při němž notifikovaná
osoba zjišťuje a potvrzuje, že návrh přepravitelného tlakového
zařízení splňuje ustanovení tohoto nařízení.
2. Žádost o provedení ES přezkoušení návrhu musí výrobce nebo jeho zplnomocněný
zástupce podat u jediné notifikované osoby.
Žádost musí obsahovat:
- identifikační údaje o výrobci, popřípadě o zplnomocněném zástupci (u
fyzické osoby jméno a příjmení a bydliště nebo místo podnikání, u právnické
osoby název nebo obchodní firmu a její sídlo),
- písemné prohlášení, že\stejná žádost nebyla podána u jiné notifikované
osoby,
- technickou dokumentaci definovanou v bodě 3.
Žádost o provedení ES přezkoušení návrhu může obsahovat několik verzí
přepravitelných tlakových zařízení, za podmínky, že rozdíly mezi verzemi
nemají vliv na úroveň bezpečnosti.
3. Technická dokumentace musí umožňovat posouzení shody přepravitelného
tlakového zařízení s požadavky příslušného nařízení. Pro toto posouzení
musí obsahovat v dostatečné míře popis konstrukce, výroby a provozu
přepravitelného tlakového zařízení, zejména:
- všeobecný popis příslušného zařízení,
- konstrukční a výrobní výkresy, schémata komponent, konstrukčních podskupin,
okruhů,
- popisy a vysvětlení nezbytné pro porozumění výše uvedeným výkresům,
schématům a provozu zařízení,
- popis řešení realizovaných pro splnění požadavků tohoto nařízení,
- nezbytné důkazy dokládající adekvátnost konstrukčního řešení; tyto doklady
musí zahrnovat rozsah a požadavky na výsledky zkoušek provedených
příslušnou laboratoří výrobce nebo jeho jménem,
- výsledky pevnostních výpočtů, provedených zkoušek,
- údaje týkající se způsobilosti nebo schvalování zaměstnanců provádějících
nerozebíratelné spoje a nedestruktivní zkoušky.
4. Notifikovaná osoba:
4.1 Prověří technickou dokumentaci a určí díly zkonstruované ve shodě
s příslušnými ustanoveními tohoto nařízení.
Notifikovaná osoba zejména:
- posoudí použité materiály, pokud neodpovídají předepsaným technickým
normám nebo Evropskému schválení pro materiály;
- schválí postupy pro nerozebíratelné spoje součástí přepravitelného tlakového
zařízení nebo zkontroluje, zda byly předem schváleny,
- ověří, že personál provádějící nerozebíratelné spoje součástí přepravitelného
tlakového zařízení a nedestruktivní zkoušky je kvalifikovaný
a schválený;
4.2 Provede příslušná ověření, jejichž účelem je zjistit, zda výrobcem
uplatněná řešení splňují požadavky tohoto nařízení;
4.3 Provede příslušná ověření, jejichž účelem je zjistit, zda příslušná
ustanovení tohoto nařízení byla skutečně uplatněna.
5. V případě, kdy návrh splňuje ustanovení tohoto nařízení, je notifikovaná
osoba povinna vydat žadateli certifikát ES přezkoušení návrhu.
Tento certifikát musí obsahovat identifikační údaje o výrobci, popřípadě
o zplnomocněném zástupci (u fyzické osoby jméno a příjmení a bydliště
nebo místo podnikání, u právnické osoby název nebo obchodní firmu
a její sídlo), závěry posouzení shody, podmínky platnosti a údaje nezbytné
pro identifikaci schváleného návrhu.
K certifikátu musí být připojen seznam příslušných částí technické dokumentace
a jeho kopii si ponechává notifikovaná osoba.
Jestliže notifikovaná osoba odmítne vydat výrobci nebo jeho zplnomocněnému
zástupci certifikát ES přezkoušení návrhu, je notifikovaná osoba
povinna důvody svého odmítnutí zdůvodnit.
V těchto případech musí být žadateli umožněno právo využití opravného
prostředku.
6. Žadatel je povinen informovat notifikovanou osobu, u které je uložena
technická dokumentace týkající se certifikátu ES přezkoušení návrhu,
o veškerých změnách ve schválené konstrukci; v případě, že tyto změny
mohou mít vliv na shodu s požadavky tohoto nařízení nebo na předepsané
podmínky pro provoz zařízení, podléhají dalšímu schválení. Toto
další schválení musí mít podobu dodatku k původnímu certifikátu ES přezkoušení
návrhu.
7. Každá notifikovaná osoba je povinna poskytovat dalším notifikovaným
osobám příslušné informace týkající se odebraných nebo odmítnutých certifikátů
ES přezkoušení návrhu.
8. Ostatní notifikované osoby mohou na vyžádání obdržet příslušné informace
týkající se:
- vydaných certifikátů ES přezkoušení návrhu a jejich dodatků,
- odebraných certifikátů ES přezkoušení návrhu a jejich dodatků.
9. Výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce je povinen uchovávat spolu
s technickou dokumentací uvedenou v bodě 3 kopie certifikátů ES přezkoušení
návrhu a jejich dodatky po dobu 10 let od vyrobení posledního
přepravitelného tlakového zařízení. Jestliže ani výrobce ani jeho zplnomocněný
zástupce nejsou zřízeni, podléhá povinnosti uchovávat tuto
technickou dokumentaci osoba, která uvede výrobek na trh.
1. Shoda s typem je postup, kdy výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce
zajišťuje a prohlašuje, že přepravitelné tlakové zařízení je ve shodě
s typem definovaným v certifikátu ES přezkoušení typu a splňuje požadavky
tohoto nařízení. Výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce musí
veškeré přepravitelné tlakové zařízení označit značkou &03C0 a vyhotovit pit písemné prohlášení o sh
ě.
2. Výrobce musí učinit veškerá nezbytná opatření, aby byl proces výroby
přepravitelných tlakových zařízení ve shodě s typem definovaným
v certifikátu ES přezkoušení typu a splňoval příslušné požadavky tohoto
naříz
í.
3. Výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce je povinen uchovávat kopii
prohlášení o shodě po dobu 10 let od vyrobení posledního přepravitelného
tlakového zařízení. Jestliže výrobce není usazen v některém členském
státě Evropské unie, ani neexistuje jeho zplnomocněný zástupce,
podléhá povinnosti uchovávat toto prohlášení o shodě osoba, která
uvede přepravitelné tlakové zařízení na
h.
4. Dohled nad výrobou přepravitelných tlakových zařízení musí být
monitorován v podobě namátkových kontrol prováděných notifikovanou osobou,
kterou si zvolí výro
e.
Během takových kontrol notifikovaná os
a:
- zajistí, aby výrobce skutečně prováděl všechny předepsané zkoušky
během výroby a po jejím skonč
í,
- odebere vzorky přepravitelného tlakového zařízení ve výrobních nebo
skladových prostorách za účelem provedení zkoušek. Notifikovaná osoba
určí počet kusů zařízení k odběru vzorků a zda na těchto vzorcích
je nebo bylo nezbytné provést stanovené zkoušky v plném předepsaném
rozsahu nebo jen zčá
i.
V případě, že by jeden nebo více prvků přepravitelného tlakového zařízení
nevyhovoval, notifikovaná osoba je povinna učinit příslušná opatř
í.
Výrobce je povinen na zodpovědnost notifikované osoby opatřit každý
prvek přepravitelného tlakového zařízení jejím identifikačním čís
1. Při posuzování shody tímto postupem výrobce splňující podmínky bodu
2 zajišťuje a prohlašuje, že dané přepravitelné tlakové zařízení je
ve shodě s typem definovaným v certifikátu ES přezkoušení typu nebo certifikát
ES přezkoušení návrhu a splňuje požadavky tohoto nařízení,
které se na něj vztahují. Výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce musí
veškeré přepravitelné tlakové zařízení označit značkou &03C0 a vyhotovit pit písemné prohlášení o shodě. Značka &03C003C0 musí být doplněna identifikačním číslem notifikované osoby provádějící
dozor podle
odu 4.
2. Výrobce musí mít zaveden schválený systém jakosti pro výrobu,
konečnou přejímku a zkoušky, jak je uvedeno v bodě 3, a musí podléhat
dozoru podle
odu 4.
3. Systém jakosti
robků.
3.1 Výrobce podává žádost o posouzení svého systému jakosti výrobků
u notifikované osoby dle vlastního
ýběru.
Žádost musí ob
hovat:
- veškeré příslušné informace o daném přepravitelném tlakovém
z
ízení,
- dokumentaci týkající se systému jakosti
robků,
- technickou dokumentaci schváleného typu a kopii certifikátu
ES přezkoušení typu nebo certifikátu ES přezkoušení
ávrhu.
3.2 Systém jakosti výrobků musí zajišťovat shodu přepravitelného
tlakového zařízení s typem definovaným v certifikátu ES přezkoušení
typu nebo certifikátu ES přezkoušení návrhu a s požadavky tohoto na
zení .
Veškeré prvky, požadavky a opatření učiněná výrobcem musí být
systematickým a řádným způsobem dokumentovány ve formě písemných zásad,
postupů a pokynů. Dokumentace systému jakosti výrobků musí umožnit
jednotný výklad programů jakosti, plánů, manuálů a
znamů.
Zejména musí obsahovat řádn
popis:
- cílů systému jakosti výrobků a organizační struktury, odpovědnosti
a pravomoci managementu vzhledem k zabezpečení jakosti výroby
přepravitelného tlakového z
ízení,
- výroby, kontroly jakosti výroby a způsobu zajištění jakosti,
procesů a systematických opatření, která budou užívána, zejména použitých
stupů,
- prohlídky a zkoušky, které budou prováděny před výrobou, během
ní a po ní, a frekvenci jejich pr
ádění,
- záznamy o kontrolách zabezpečování jakosti výrobků, jako například
protokoly o inspekcích, údaje o zkouškách a kalibraci, protokoly
týkající se způsobilosti nebo schvalování příslušného pe
onálu,
- způsob sledování dosažení požadované jakosti výrobků a efektivního
provozování tohoto systému
kosti.
3.3 Notifikovaná osoba posoudí systém zabezpečování jakosti výrobků,
aby rozhodla, zda splňuje požadavky uvedené v b
ě 3.2.
Členem posuzujícího týmu musí být alespoň jedna osoba, která má
zkušenosti s posuzováním výroby daného přepravitelného tlakového zařízení.
Součástí schvalovacího řízení je návštěva v závodě
robce.
Výrobci musí být rozhodnutí sděleno. Toto sdělení musí obsahovat
závěry prohlídky a zdůvodněné rozhodnutí. Sdělení musí obsahovat právo
na využití možnosti opravného pro
ředku.
3.4 Výrobce se zavazuje plnit své povinnosti vyplývající ze systému
jakosti výrobků tak, jak byl schválen, a zajistit, aby zůstal uspokojivý
a ef
tivní.
Výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce je povinen informovat
notifikovanou osobu, která schválila systém jakosti výrobků, o všech
plánovaných změnách tohoto
stému.
Notifikovaná osoba musí posoudit navrhované změny a rozhodnout,
zda změněný systém jakosti výrobků bude dále splňovat požadavky definované
v bodě 3.2, nebo zda bude potřeba jeho nové po
uzení.
Notifikovaná osoba musí oznámit své rozhodnutí výrobci. Toto oznámení
musí obsahovat závěry posouzení a zdůvodněné roz
dnutí.
4. Dohled pod odpovědností notifikova
osoby
4.1 Cílem dohledu je zajistit, aby výrobce řádně plnil povinnosti
vyplývající ze schváleného systému jakosti
robků.
4.2 Výrobce musí umožnit notifikované osobě za účelem kontroly
přístup na místo výroby, kontroly, zkoušek a skladování a poskytnout
jí veškeré potřebné informace,
jména:
- dokumentaci k systému zabezpečování jakosti
robků,
- záznamy o kontrolách zabezpečování systému jakosti výrobků,
jako například protokoly o inspekcích, údaje o zkouškách a kalibraci,
protokoly týkající se způsobilosti příslušného p
sonálu
4.3 Notifikovaná osoba je povinna provádět periodické kontroly,
aby se přesvědčila, že výrobce dodržuje a aplikuje systém jakosti výrobků,
a předat výrobci doklad o výsledku kontroly. Frekvence periodických
kontrol musí být taková, aby bylo provedeno úplné nové posouzení
každé t
roky.
4.4 Notifikovaná osoba může dále provádět u výrobce namátkové
kontroly. Potřeba a frekvence těchto dalších kontrol bude určena na základě
systému kontrol používaného notifikovanou osobou. Tento systém
kontrol musí brát v úvahu zejména následující
ktory:
- kategorii přepravitelného tlakového z
ízení,
- výsledky předchozí k
troly,
- potřebu sledovat opravná o
tření,
- případně zvláštní podmínky spojené se schválením systému zabezpečování
jakosti
robků,
- podstatné změny v organizaci, zásadách nebo technologii
ýroby.
Během kontrol může notifikovaná osoba podle potřeby provádět nebo
nechat provést zkoušky, aby ověřila správné fungování systému jakosti
výrobků. Notifikovaná osoba musí předat výrobci zprávu o kontrole
a v případě, že byla provedena zkouška, též protokol o
oušce.
5. Výrobce je povinen po dobu 10 let od vyrobení posledního přepravitelného
tlakového zařízení mít k dispozici pro potřeby orgánů
ozoru:
- dokumentaci zmíněnou v druhém odsazení u b
u 3.1,
- změny zmíněné v druhém odstavci b
u 3.4,
- rozhodnutí a protokoly notifikované osoby zmíněné v posledním
odstavci bodu 3.3, v posledním odstavci bodu 3.4 a v bodech 4.
a 4.4.
Jestliže výrobce není usazen v některém členském státě Evropské
unie, ani neexistuje jeho zplnomocněný zástupce, podléhá povinnosti
uchovávat tuto technickou dokumentaci osoba, která uvede přepravitelné
tlakové zařízení
a trh.
6. Každá notifikovaná osoba je povinna poskytovat dalším notifikovaným
osobám nebo notifikovaným místům příslušné informace týkající
se odebraných nebo odmítnutých schválení systému zabezpečování jakosti
1. Při posuzování shody tímto postupem výrobce splňující ustanovení bodu
3 zajišťuje a prohlašuje, že dané prvky přepravitelného tlakového
zařízení splňují ustanovení tohoto nařízení, které se na ně vztahují.
Výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce musí veškeré přepravitelné tlakové
zařízení označit značkou &03C0 a vyhotovit pit písemné prohlášení o shodě. Značka &03C003C0 musí být doplněna identifikačním číslem notifikované osoby provádějící
dohled podle
odu 5.
2. Výrobce musí vyhotovit technickou dokumentaci definovan
níže.
Tato technická dokumentace musí umožňovat posouzení shody přepravitelného
tlakového zařízení s požadavky tohoto nařízení. Musí obsahovat
v míře dostatečné pro takové posouzení popis konstrukce, výroby
a provozu přepravitelného tlakového zařízení,
jména:
- všeobecný popis daného z
ízení,
- konstrukční a výrobní výkresy a schémata komponent, konstrukčních
podskupin,
kruhů,
- popisy a vysvětlení nezbytné pro porozumění výše uvedeným výkresům,
schématům a provozu z
ízení,
- popis řešení realizovaných pro splnění požadavků tohoto n
ízení,
- výsledky pevnostních výpočtů, provedených
oušek,
- protokoly o zk
škách.
3. Výrobce musí mít zaveden schválený systém jakosti pro výrobu,
konečnou přejímku a zkoušky, jak je uvedeno v bodě 4, a musí podléhat
dohledu podle
odu 5.
4. Systém zabezpečování jakost
výroby
4.1 Výrobce podává žádost o posouzení svého systému jakosti výroby
u notifikované osoby dle vlastního
ýběru.
Žádost musí ob
hovat:
- veškeré příslušné informace o daném přepravitelném tlakovém
z
ízení,
- dokumentaci týkající se zabezpečování systému jakosti
ýroby.
4.2 Systém zabezpečování jakosti výroby musí zajišťovat soulad
přepravitelného tlakového zařízení s požadavky tohoto n
ízení.
Veškeré prvky, požadavky a opatření učiněná výrobcem musí být
systematickým a řádným způsobem dokumentovány ve formě písemných zásad,
postupů a pokynů. Dokumentace systému zabezpečování jakosti výroby
musí umožnit jednotný výklad programů jakosti, plánů, manuálů a
znamů.
Zejména musí obsahovat adekvátn
popis:
- cílů zabezpečování jakosti výroby a organizační struktury, odpovědnosti
a pravomoci managementu vzhledem k zabezpečení jakosti výroby
přepravitelného tlakového z
ízení,
- výroby, kontroly jakosti a způsobu zajištění jakosti, procesů
a systematických opatření, která budou
ívána,
- prohlídky a zkoušky, které budou prováděny před výrobou, během
ní a po ní, a frekvenci jejich pr
ádění,
- záznamy o kontrolách zabezpečení jakosti výroby, jako například
protokoly o inspekcích, údaje o zkouškách a kalibraci, protokoly
týkající se způsobilosti nebo schvalování příslušného pe
onálu,
- způsob sledování dosažení požadované jakosti výroby a efektivního
provozování tohoto
stému.
4.3 Notifikovaná osoba je povinna systém zabezpečování jakosti
výroby posoudit, aby rozhodla, zda splňuje požadavky uvedené v b
ě 4.2.
Členem posuzujícího týmu musí být alespoň jedna osoba, která má
zkušenosti s posuzováním výroby daného přepravitelného tlakového zařízení.
Součástí schvalovacího řízení je návštěva v závodě
robce.
Výrobci musí být rozhodnutí sděleno. Toto sdělení musí obsahovat
závěry posouzení a zdůvodněné roz
dnutí.
Součástí tohoto rozhodnutí musí být i informace o případné možnosti
využití opravného pro
ředku.
4.4 Výrobce se zavazuje plnit své povinnosti vyplývající ze systému
zabezpečování jakosti výroby tak, jak byl schválen, a zajistit,
aby zůstal uspokojivý a efektivní. Výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce
je povinen informovat notifikovanou osobu, která schválila systém
zabezpečování jakosti výroby, o všech plánovaných změnách tohoto
stému.
Notifikovaná osoba musí posoudit navrhovanou změnu a rozhodnout,
zda změněný systém zabezpečování jakosti výroby bude dále splňovat
požadavky definované v bodě 4.2, nebo zda bude potřeba jeho nové posouzení.
Notifikovaná osoba musí oznámit své rozhodnutí výrobci. Toto
oznámení musí obsahovat závěry posouzení a zdůvodněné rozhodnutí, včetně
informace o případné možnosti využití opravného pro
ředku.
5. Dohled pod odpovědností notifikova
osoby
5.1 Cílem dohledu je zajistit, aby výrobce řádně plnil povinnosti
vyplývající ze schváleného systému zabezpečování jakosti
ýroby.
5.2 Výrobce musí umožnit přístup notifikované osobě, za účelem
kontroly, při provádění dohledu, na místo výroby, kontroly, zkoušek
a skladování a poskytnout jí veškerou potřebnou dokumentaci,
jména:
- dokumentaci k systému zabezpečování jakosti
ýroby,
- záznamy o jakosti, jako například protokoly o inspekcích, údaje
o zkouškách a kalibraci, protokoly týkající se způsobilosti příslušného
pe
onálu;
5.3 Notifikovaná osoba je povinna provádět v rámci dohledu, periodické
kontroly, aby se přesvědčila, že výrobce dodržuje a aplikuje
systém zabezpečování jakosti výroby, a předat výrobci doklad o výsledku
kontroly. Frekvence periodických kontrol musí být taková, aby bylo
provedeno úplné nové posouzení každé t
roky.
5.4 Notifikovaná osoba může dále provádět u výrobce, v rámci dohledu,
namátkové kontroly. Potřeba a frekvence těchto dalších kontrol
bude určena na základě systému kontrol používaného notifikovanou osobou.
Tento systém kontrol musí brát v úvahu zejména následující
ktory:
- kategorii z
ízení,
- výsledky předchozí k
troly,
- potřebu sledovat opravná o
tření,
- případně zvláštní podmínky spojené se schválením
stému,
- podstatné změny v organizaci, zásadách nebo technologii
ýroby.
Během kontrol může notifikovaná osoba podle potřeby provádět nebo
nechat provést zkoušky, aby ověřila správné fungování systému zabezpečování
jakosti výroby. Notifikovaná osoba musí předat výrobci zprávu
o kontrole a v případě, že byla provedena zkouška, též protokol o
oušce.
6. Výrobce je povinen po dobu 10 let od vyrobení posledního přepravitelného
tlakového zařízení mít k dispozici pro potřeby orgánů
ozoru:
- dokumentaci zmíněnou v
odě 2,
- dokumentaci zmíněnou v druhém odsazení u b
u 4.1,
- změny zmíněné v druhém odstavci b
u 4.4,
- rozhodnutí a protokoly notifikované osoby zmíněné v posledním
odstavci bodu 4.3, v posledním odstavci bodu 4.4 a v bodech 5.
a 5.4.
Jestliže výrobce není usazen v některém členském státě Evropské
unie, ani neexistuje jeho zplnomocněný zástupce, podléhá povinnosti
uchovávat tuto technickou dokumentaci osoba, která uvede přepravitelné
tlakové zařízení
a trh.
7. Každá notifikovaná osoba je povinna poskytovat dalším notifikovaným
osobám nebo notifikovaným místům příslušné informace týkající
se odebraných nebo odmítnutých schválení systému zabezpečování jakosti
1. Při posuzování shody tímto postupem výrobce splňující ustanovení bodu
2 zabezpečuje a prohlašuje, že přepravitelné tlakové zařízení je ve
shodě s typem definovaným v certifikátu ES přezkoušení typu a splňuje
příslušná ustanovení tohoto nařízení , která se na něj vztahují. Výrobce
nebo jeho zplnomocněný zástupce musí každý výrobek označit značkou &03C0 a vyhotovit pit písemné prohlášení o shodě. Značka &03C003C0 musí být doplněna identifikačním číslem notifikované osoby provádějící
dohled podle
odu 4.
2. Výrobce musí mít zaveden schválený systém zabezpečování jakosti
pro výrobky, výstupní kontrolu a zkoušky, jak uvedeno v bodě 3,
a podléhá dohledu podle
odu 4.
3. Systém zabezpečování jakosti
robků.
3.1 Výrobce podává žádost o posouzení svého systému zabezpečování
jakosti výrobků u notifikované osoby dle vlastního
ýběru.
Žádost musí ob
hovat:
- veškeré příslušné informace o daném přepravitelném tlakovém
z
ízení,
- dokumentaci týkající se systému zabezpečování jakosti
robků,
- technickou dokumentaci schváleného typu a kopii certifikátu
ES přezkouše
typu;
3.2 V rámci systému zabezpečování jakosti výrobků musí být každý
prvek přepravitelného tlakového zařízení prohlédnut a musí být provedeny
příslušné zkoušky, aby byla zajištěna shoda s požadavky tohoto
nařízení. Veškerá opatření učiněná výrobcem musí být systematickým a
řádným způsobem dokumentována ve formě písemných zásad, postupů a pokynů.
Dokumentace systému zabezpečování jakosti výrobků musí umožnit
jednotný výklad programů zabezpečování jakosti, plánů, manuálů a
znamů.
Zejména musí obsahovat odpovídajíc
popis:
- cílů zabezpečování jakosti výrobků a organizační struktury,
odpovědnosti a pravomoci managementu vzhledem k jakosti přepravitelného
tlakového z
ízení,
- prohlídky a zkoušky, které budou prováděny během výroby a po
jejím u
nčení,
- způsob sledování efektivního provozování systému zabezpečování
jakosti
robků,
- záznamy o kontrolách systému zabezpečování jakosti výrobků,
jako například protokoly o inspekcích, údaje o zkouškách a kalibraci,
protokoly týkající se způsobilosti nebo schvalování příslušného pe
onálu.
3.3 Notifikovaná osoba je povinna systém zabezpečování jakosti
posoudit, aby rozhodla, zda splňuje požadavky uvedené v b
ě 3.2.
Členem posuzujícího týmu musí být alespoň jedna osoba, která má
zkušenosti s posuzováním výroby daného přepravitelného tlakového zařízení.
Součástí schvalovacího řízení je dohled v závodě
robce.
Výrobci musí být rozhodnutí sděleno. Toto sdělení musí obsahovat
závěry posouzení a zdůvodněné rozhodnutí. Rozhodnutí musí obsahovat
též informaci o možnosti využití opravného pro
ředku.
3.4 Výrobce se zavazuje plnit své povinnosti vyplývající ze systému
zabezpečování jakosti výrobků tak, jak byl schválen, a zajistit,
aby zůstal uspokojivý a efektivní. Výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce
je povinen informovat notifikovanou osobu, která schválila systém
zabezpečování jakosti výrobků, o všech plánovaných změnách tohoto
stému.
Notifikovaná osoba musí posoudit navrhovanou změnu a rozhodnout,
zda změněný systém zabezpečování jakosti výrobků bude dále splňovat
požadavky definované v bodě 3.2, nebo zda bude potřeba jeho nové po
uzení.
Notifikovaná osoba musí oznámit své rozhodnutí výrobci. Toto oznámení
musí obsahovat závěry posouzení a zdůvodněné rozhodnutí, včetně
informace o případné možnosti využití opravného pro
ředku.
4. Dohled pod odpovědností notifikova
osoby
4.1 Cílem dohledu je zajistit, aby výrobce řádně plnil povinnosti
vyplývající ze schváleného systému zabezpečování jakosti
robků.
4.2 Výrobce musí umožnit notifikované osobě za účelem kontroly
přístup na místo výroby, kontroly, zkoušek a skladování a poskytnout
mu veškerou potřebnou dokumentaci,
jména:
- dokumentaci k systému zabezpečování jakosti
robků,
- technickou doku
ntaci,
- záznamy o kontrolách zabezpečení jakosti výrobků, jako například
protokoly o inspekcích, údaje o zkouškách a kalibraci, protokoly
týkající se způsobilosti příslušného pe
onálu.
4.3 Notifikovaná osoba provádí pravidelné prověrky, aby se ujistila,
že výrobce dodržuje a uplatňuje systém zabezpečování jakosti výrobků,
a předává výrobci protokol o výsledku prověrky. Frekvence pravidelných
prověrek musí být taková, aby bylo provedeno úplné nové posouzení
každé t
roky.
4.4 Notifikovaná osoba může dále provádět u výrobce namátkové
kontroly. Potřeba a frekvence těchto kontrol bude určena na základě systému
kontrol používaného notifikovanou osobou. Tento systém kontrol
musí brát v úvahu zejména následující
ktory:
- kategorii z
ízení,
- výsledky předchozí k
troly,
- potřebu sledovat opravná o
tření,
- případně zvláštní podmínky spojené se schválením systému zabezpečení
jakosti
robků,
- podstatné změny v organizaci, zásadách nebo technologii
ýroby.
Během prověrky může notifikovaná osoba podle potřeby provádět
nebo nechat provést zkoušky, aby ověřila správné fungování systému zabezpečování
jakosti
robků.
Notifikovaná osoba musí předat výrobci zprávu o kontrole a v případě,
že byla provedena zkouška, též protokol o
oušce.
5. Výrobce je povinen po dobu 10 let od vyrobení posledního přepravitelného
tlakového zařízení mít k dispozici pro potřeby orgánů
ozoru:
- dokumentaci zmíněnou v druhém odsazení u b
u 3.1,
- změny zmíněné v druhém odstavci b
u 3.4,
- rozhodnutí a protokoly notifikované osoby zmíněné v posledním
odstavci bodu 3.3, v posledním odstavci bodu 3.4 a v bodech 4.
a 4.4.
Jestliže výrobce není usazen v některém členském státě Evropské
unie, ani neexistuje jeho zplnomocněný zástupce, podléhá povinnosti
uchovávat tuto technickou dokumentaci osoba, která uvede přepravitelné
tlakové zařízení
a trh.
6. Každá notifikovaná osoba je povinna poskytovat dalším notifikovaným
osobám nebo notifikovaným místům příslušné informace týkající
se odebraných nebo odmítnutých schválení systému zabezpečování jakosti
1. Při posuzování shody tímto postupem výrobce splňující ustanovení bodu
3 zabezpečuje a prohlašuje, že dané přepravitelné tlakové zařízení
splňuje příslušné požadavky tohoto nařízení, která se na něj vztahují.
Výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce musí každý prvek přepravitelného
tlakového zařízení označit značkou &03C0 a vyhotovit pit písemné prohlášení o shodě. Značka &03C003C0 musí být doplněna identifikačním číslem notifikované osoby provádějící
dohled podle
odu 5.
2. Výrobce musí vyhotovit technickou dokumentaci definovan
níže.
Tato technická dokumentace musí umožňovat posouzení shody přepravitelného
tlakového zařízení s požadavky tohoto nařízení. Musí obsahovat
v míře dostatečné pro takové posouzení popis návrhu, konstrukce,
výroby a provozu přepravitelného tlakového zařízení,
jména:
- všeobecný popis daného z
ízení,
- konstrukční a výrobní výkresy , schémata zapojení, konstrukčních
po
kupin,
- popisy a vysvětlení nezbytné pro porozumění výše uvedeným výkresům,
schématům a provozu z
ízení,
- popis řešení realizovaných pro splnění požadavků n
ízení,
- výsledky pevnostních výpočtů, provedených
oušek,
- protokoly o zk
škách.
3. Výrobce musí mít zaveden schválený systém zabezpečování jakosti
se zaměřením na provádění zkoušek a přejímek během výroby přepravitelného
tlakového zařízení a po jejím skončení, jak je definován v
bodě 4, a musí podléhat dohledu podle
odu 5.
4. Systém zabezpečování jakost
výroby
4.1 Výrobce podává žádost o posouzení svého systému zabezpečování
jakosti výroby u notifikované osoby dle vlastního
ýběru.
Žádost musí ob
hovat:
- veškeré příslušné informace o daném přepravitelném tlakovém
z
ízení,
- dokumentaci týkající se systému zabezpečování jakosti
ýroby.
4.2 V rámci systému zabezpečování jakosti výroby musí být každý
prvek přepravitelného tlakového zařízení prohlédnut a musí být provedeny
vhodné zkoušky, aby byla zajištěna shoda s požadavky tohoto nařízení.
Veškeré prvky, požadavky a opatření učiněná výrobcem musí být
systematickým a řádným způsobem dokumentovány ve formě písemných zásad,
postupů a
okynů.
Dokumentace systému zabezpečování systému jakosti výroby musí
umožnit jednotný výklad programů jakosti, plánů, manuálů a
znamů.
Zejména musí obsahovat odpovídajíc
popis:
- cílů zabezpečování jakosti výroby a organizační struktury, odpovědnosti
a pravomoci managementu vzhledem k zabezpečení jakosti přepravitelného
tlakového z
ízení,
- postupy užívané pro spojová
dílů,
- prohlídky a zkoušky, které budou prováděny během výroby a po
jejím u
nčení,
- způsob sledování efektivního provozování systému zabezpečování
jakosti
ýroby,
- záznamy o kontrolách zabezpečování jakosti výroby, jako například
protokoly o kontrolách, údaje o zkouškách a kalibraci, protokoly
týkající se způsobilosti nebo schvalování příslušného pe
onálu.
4.3 Notifikovaná osoba je povinna systém zabezpečování jakosti
výroby posoudit, aby rozhodla, zda splňuje požadavky uvedené v b
ě 4.2.
Členem posuzujícího týmu musí být alespoň jedna osoba, která má
zkušenosti s posuzováním výroby daného přepravitelného tlakového zařízení.
Součástí schvalovacího řízení je dohled v závodě
robce.
Výrobci musí být rozhodnutí sděleno. Toto sdělení musí obsahovat
závěry posouzení a zdůvodněné rozhodnutí, včetně informace o případné
možnosti využití opravného pro
ředku.
4.4 Výrobce se zavazuje plnit své povinnosti vyplývající ze systému
zabezpečování jakosti výroby, jak byl schválen, a zajistit, aby
zůstal uspokojivý a efektivní. Výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce
je povinen informovat notifikovanou osobu, která schválila systém
zabezpečování jakosti výroby, o všech plánovaných změnách tohoto
stému.
Notifikovaná osoba musí posoudit navrhovanou změnu a rozhodnout,
zda změněný systém zabezpečování jakosti výroby bude dále splňovat
požadavky definované v bodě 4.2, nebo zda bude potřeba jeho nové po
uzení.
Notifikovaná osoba musí oznámit své rozhodnutí výrobci. Toto oznámení
musí obsahovat závěry posouzení a zdůvodněné rozhodnutí, včetně
informace o možnosti využití opravného pro
ředku.
5. Dohled pod odpovědností notifikova
osoby
5.1 Cílem dohledu je zajistit, aby výrobce řádně plnil povinnosti
vyplývající ze schváleného systému zabezpečování jakosti
ýroby.
5.2 Výrobce musí umožnit notifikované osobě za účelem kontroly
přístup na místo výroby, kontroly, zkoušek a skladování a poskytnout
jí veškerou potřebnou dokumentaci,
jména:
- dokumentaci k systému zabezpečování jakosti
ýroby,
- technickou doku
ntaci,
- záznamy o kontrolách zabezpečování jakosti výroby, jako například
protokoly o kontrolách, údaje o zkouškách a kalibraci, protokoly
týkající se způsobilosti příslušného p
sonálu
5.3 Notifikovaná osoba je povinna provádět, v rámci dohledu,.
periodické kontroly, aby se přesvědčila, že výrobce dodržuje a aplikuje
systém zabezpečování jakosti výroby, a předat výrobci doklad o výsledku
kontroly. Frekvence periodických kontrol musí být taková, aby bylo
provedeno úplné nové posouzení každé t
roky.
5.4 Notifikovaná osoba může dále provádět u výrobce namátkové
kontroly. Potřeba a frekvence těchto dalších kontrol bude určena na základě
systému kontrol používaného notifikovanou osobou. Tento systém
kontrol musí brát v úvahu zejména následující
ktory:
- kategorii z
ízení,
- výsledky předchozí k
troly,
- potřebu sledovat opravná o
tření,
- případně zvláštní podmínky spojené se schválením systému zabezpečování
jakosti
ýroby,
- podstatné změny v organizaci, zásadách nebo technologii
ýroby.
Během kontrol může notifikovaná osoba podle potřeby provádět nebo
nechat provést zkoušky, aby ověřila správné fungování systému zabezpečování
jakosti výroby. Notifikovaná osoba musí předat výrobci zprávu
o kontrole a v případě, že byla provedena zkouška, též protokol o
oušce.
6. Výrobce je povinen po dobu 10 let od vyrobení posledního přepravitelného
tlakového zařízení mít k dispozici pro potřeby orgánů
ozoru:
- dokumentaci zmíněnou v
odě 2,
- dokumentaci zmíněnou ve třetí odrážce u b
u 4.1,
- změny zmíněné v druhém odstavci b
u 4.4,
- rozhodnutí a protokoly notifikované osoby zmíněné v posledním
odstavci bodu 4.3, v posledním odstavci bodu 4.4 a v bodech 5.
a 5.4.
Jestliže výrobce není usazen v některém členském státě Evropské
unie, ani neexistuje jeho zplnomocněný zástupce, podléhá povinnosti
uchovávat tuto technickou dokumentaci osoba, která uvede přepravitelné
tlakové zařízení
a trh.
7. Každá notifikovaná osoba je povinna poskytovat dalším notifikovaným
osobám příslušné informace týkající se odebraných nebo odmítnutých
schválení systému zabezpečování jakosti
1. Při posuzování shody tímto postupem výrobce nebo jeho zplnomocněný
zástupce zabezpečuje a potvrzuje, že přepravitelné tlakové zařízení splňující
ustanovení bodu 2 je ve shodě s typem definovaným:
- v certifikátu ES přezkoušení typu, nebo
- v certifikát ES přezkoušení návrhu
a splňuje požadavky tohoto nařízení.
2. Výrobce musí učinit veškerá opatření nezbytná k tomu, aby výrobní proces
výroby přepravitelných tlakových zařízení souhlasil s typem definovaným:
- v certifikátu ES přezkoušení typu, nebo
- v certifikátu ES přezkoušení návrhu,
a splňoval příslušné požadavky tohoto nařízení.
Výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce musí veškeré přepravitelné tlakové
zařízení označit značkou &03C0 a vyhotovit pit písemné prohlášení o sh
ě.
3. Notifikovaná osoba provede vhodné prohlídky a zkoušky, aby prověřila
shodu (soulad) přepravitelného tlakového zařízení s příslušnými
ustanoveními tohoto nařízení , a to prohlídkou a zkouškou každého výrobku
v souladu s bode
4.
Výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce je povinen uchovávat kopii
prohlášení o shodě po dobu 10 let od vyrobení posledního přepravitelného
tlakového zařízení daného t
u.
4. Ověření prohlídkou a zkouškou každého prvku přepravitelného tlakového
zaříz
í.
4.1 Každý prvek přepravitelného tlakového zařízení musí být jednotlivě
prohlédnut a musí projít vhodnými zkouškami, kterými se ověřuje,
že se shoduje s typem a že splňuje příslušné požadavky tohoto naříz
í.
Notifikovaná osoba zejm
a:
- ověří, že personál provádějící nerozebíratelné spoje součástí přepravitelného
tlakového zařízení a nedestruktivní zkoušky je kvalifikovaný
a schvál
ý,
- zkontroluje osvědčení vydávaná výrobci materi
ů,
- provede nebo nechá provést zkoušky a případně prohlédne prvky mající
bezpečnostní funkci na posuzovaném přepravitelném tlakovém zaříz
í.
4.2 Notifikovaná osoba každý prvek přepravitelného tlakového zařízení
opatří nebo nechá opatřit svým identifikačním číslem a vyhotoví certifikát
o shodě týkající se provedených zkou
k.
4.3 Výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce je povinen zajistit, aby
certifikát o shodě týkající se provedených zkoušek, vydaný notifikovanou
osobou, byl na požádání k dispoz
i.
Jestliže výrobce není usazen v některém členském státě Evropské unie,
ani neexistuje jeho zplnomocněný zástupce, podléhá této povinnosti
osoba, která uvede přepravitelné tlakové zařízení na
1. Při posuzování shody tímto postupem výrobce zabezpečuje a prohlašuje,
že přepravitelné tlakové zařízení, k němuž byl vydán certifikát zmíněný
v bodě 4.1, splňuje ustanovení tohoto nařízení, která se na něj
vztahují. Výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce označí zařízení značkou &03C0 a vyhotovotoví písemné prohlášení o sh
ě.
2. Žádost o ověření celku podá výrobce u notifikované osoby dle vlastního
výb
u.
Žádost musí obsaho
t:
- identifikační údaje o výrobci (u fyzické osoby jméno a příjmení
a bydliště nebo místo podnikání, u právnické osoby název nebo obchodní
firmu a její sídlo) a umístění přepravitelného tlakového zaříz
í,
- písemné prohlášení, že stejná žádost nebyla podána u jiné notifikované
os
y,
- technickou dokument
i.
3. Technická dokumentace musí umožňovat posouzení shody přepravitelného
tlakového zařízení s požadavky tohoto nařízení. Musí umožňovat
pochopení konstrukce, výroby a provozu přepravitelného tlakového zaříz
í.
Technická dokumentace musí obsaho
t:
- všeobecný popis příslušného zaříz
í,
- konstrukční a výrobní výkresy a schémata zapojení, konstrukčních
podskupiny, okr
y,
- popisy a vysvětlení nezbytné pro porozumění výše uvedeným výkresům,
schématům a provozu zaříz
í,
- výsledky pevnostních výpočtů, provedených zkou
k,
- protokoly o zkoušk
h,
- příslušné údaje týkající se schválení výrobního a zkušebního postupu
a způsobilosti a schválení zaměstnanců provádějících nerozebíratelné
spoje a nedestruktivní zkou
y.
4. Notifikovaná osoba prověří návrh a provedení každého prvku přepravitelného
tlakového zařízení a během výroby provede vhodné zkoušky,
aby zajistila shodu s požadavky tohoto naříz
í.
Notifikovaná osoba zejm
a:
- prověří technickou dokumentaci s ohledem na návrh a výrobní post
y,
- ověří použité materiály a zkontrolovat osvědčení vydávaná výrobci
těchto materi
ů,
- schválí postupy pro nerozebíratelné spoje přepravitelného tlakového
zařízení nebo zkontroluje zda byly již dříve schvál
y,
- ověří požadovanou způsobilost a schválení personálu pro provádění
nerozebíratelných spojů a nedestruktivní zkou
y,
- provede nebo nechá provést potřebné zkoušky během výroby a po jejím
skončení a případně přezkouší nebo nechá přezkoušet ostatní příslušenství,
které má přímou bezpečnostní fun
i.
4.1 Notifikovaná osoba přepravitelné tlakové zařízení opatří nebo
nechá opatřit svým identifikačním číslem a vyhotoví certifikát ES o shodě
týkající se provedených zkoušek. Tento certifikát musí být uchováván
po dobu 10
t.
4.2 Výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce je povinen zajistit, aby
prohlášení o shodě a certifikát ES o shodě týkající se provedených
zkoušek, vydaný notifikovanou osobou, byly na požádání k dispoz
i.
Jestliže výrobce není usazen v některém členském státě Evropské unie,
ani neexistuje jeho zplnomocněný zástupce, podléhá této povinnosti
osoba, která uvede přepravitelné tlakové zařízení na
KOMPLEXNÍ ZABEZPEČOVÁNÍ JAKOSTI
1. Při posuzování shody tímto postupem výrobce splňující podmínky bodu
2 zabezpečuje a prohlašuje, že přepravitelné tlakové zařízení splňuje
ustanovení tohoto nařízení, která se na něj vztahují.
Výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce musí každý prvek přepravitelného
tlakového zařízení označit značkou &03C0 a vyhotovit pit písemné prohlášení o shodě. Značka &03C003C0 musí být doplněna identifikačním číslem notifikované osoby provádějící
dohled podle
odu 4.
2. Výrobce uplatňuje schválený systém komplexního zabezpečování
jakosti pro návrh, výrobu, výstupní kontrolu a zkoušky, jak uvedeno
v bodě 3 a musí podléhat dohledu podle
odu 4.
3. Systém komplexního zabezpečování
akosti
3.1 Výrobce podává žádost o posouzení svého komplexního systému
zabezpečování jakosti u notifikované osoby dle vlastního
ýběru.
Žádost musí ob
hovat:
- veškeré příslušné informace o přepravitelném tlakovém z
ízení,
- dokumentaci týkající se komplexního systému zabezpečování
kosti.
3.2 Systém komplexního zabezpečování jakosti zaručuje soulad přepravitelného
tlakového zařízení s požadavky tohoto nařízení , které
se na něj v
ahují.
Veškeré prvky, požadavky a opatření učiněná výrobcem musí být
systematickým a řádným způsobem dokumentovány ve formě písemných zásad,
postupů a pokynů. Dokumentace systému komplexního zabezpečování jakosti
musí umožnit jednotný výklad programů jakosti, plánů, manuálů a
znamů.
Zejména musí obsahovat adekvátn
popis:
- cílů jakosti a organizační struktury, odpovědnosti a pravomoci
managementu vzhledem ke kvalitě návrhu a výroby přepravitelného tlakového
z
ízení,
- konstrukční specifikace, které se používají, včetn
norem,
- techniky kontroly a ověřování konstrukce, procesů a systematických
opatření, která se používají při navrhování přepravitelných tlakových
z
ízení,
- technologie výroby, kontroly jakosti a způsobu zajištění jakosti,
procesů a systematických opatření, která se budou p
žívat,
- prohlídky a zkoušky, které budou prováděny před výrobou, během
ní a po ní, a frekvenci jejich pr
ádění,
- záznamy o kontrolách systému komplexního zabezpečování jakosti,
jako například protokoly o inspekcích, údaje o zkouškách a kalibraci,
protokoly týkající se způsobilosti nebo schvalování příslušného
pe
onálu,
- způsob sledování dosažení požadované jakosti návrhu přepravitelného
tlakového zařízení a efektivního fungování systému komplexního
zabezpečování
kosti.
3.3 Notifikovaná osoba posoudí systém komplexního zabezpečování
jakosti, zda splňuje požadavky uvedené v b
ě 3.2.
Členem posuzujícího týmu musí být alespoň jedna osoba, která má
zkušenosti s posuzováním výroby daného přepravitelného tlakového zařízení.
Součástí schvalovacího řízení je návštěva v závodě
robce.
Výrobci musí být rozhodnutí notifikované osoby sděleno. Toto sdělení
musí obsahovat závěry posouzení a zdůvodněné rozhodnutí, včetně
informace o případné možnosti využití opravného pro
ředku.
3.4 Výrobce se zavazuje plnit své povinnosti vyplývající ze systému
komplexního zabezpečování jakosti, jak byl schválen, a zajistit,
aby zůstal uspokojivý a efektivní. Výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce
je povinen informovat notifikovanou osobu, která schválila systém
komplexního zabezpečování jakosti o všech plánovaných změnách tohoto
stému.
Notifikovaná osoba posoudí navrhovanou změnu a rozhodne, zda změněný
systém komplexního zabezpečování jakosti bude dále splňovat požadavky
definované v bodě 3.2, nebo zda bude potřeba jeho nové po
uzení.
Notifikovaná osoba oznámí své rozhodnutí výrobci. Toto oznámení
obsahuje závěry posouzení a zdůvodněné roz
dnutí.
4. Dohled notifikova
osoby
4.1 Cílem dohledu je zajistit, aby výrobce řádně plnil povinnosti
vyplývající ze schváleného systému komplexního zabezpečování
kosti.
4.2 Výrobce musí umožnit notifikované osobě, za účelem dohledu,
přístup na místo výroby, kontroly, zkoušek a skladování a poskytnout
jí veškerou potřebnou dokumentaci,
jména:
- dokumentaci k systému komplexního zabezpečování
kosti,
- záznamy o jakosti, určené systému zabezpečování jakosti pro
oblast vývoje, jako jsou výsledky analýz, výpočty a
oušky;
- záznamy o jakosti, pocházející z výrobní části systému zabezpečování
jakosti, jako protokoly o inspekcích, údaje o zkouškách a kalibraci,
protokoly týkající se způsobilosti příslušného pe
onálu.
4.3 Notifikovaná osoba je povinna provádět, v rámci dohledu, periodické
kontroly, aby se ujistila, že výrobce dodržuje a aplikuje systém
komplexního zabezpečování jakosti, a předá výrobci doklad o výsledku
kontroly. Frekvence periodických kontrol musí být taková, aby bylo
provedeno úplné nové posouzení každé t
roky.
4.4 Notifikovaná osoba může dále provádět, v rámci dohledu, u
výrobce namátkové kontroly. Potřeba a frekvence těchto dalších kontrol
se určí na základě systému kontrol používaného notifikovanou osobou.
Tento systém kontrol musí brát v úvahu zejména následující
ktory:
- kategorii z
ízení,
- výsledky předchozí k
troly,
- potřebu sledovat dodržování nápravných o
tření,
- případně zvláštní podmínky spojené se schválením
stému,
- podstatné změny v organizaci, zásadách nebo technologii
ýroby.
Během kontrol může notifikovaná osoba podle potřeby provádět nebo
nechat provést zkoušky, aby ověřila správné fungování systému komplexního
zabezpečování
kosti.
Notifikovaná osoba předá výrobci zprávu o kontrole a v případě,
že byla provedena zkouška, též protokol o
oušce.
5. Výrobce je povinen po dobu 10 let od vyrobení posledního přepravitelného
tlakového zařízení daného typu mít k dispozici pro potřeby
orgánů
ozoru:
- dokumentaci zmíněnou v druhém odsazení u b
u 3.1,
- změny zmíněné v druhém odstavci b
u 3.4,
- rozhodnutí a protokoly notifikované osoby zmíněné v posledním
odstavci bodu 3.3, v posledním odstavci bodu 3.4 a v bodech 4.
a 4.4.
Jestliže výrobce není usazen v některém členském státě Evropské
unie, ani neexistuje jeho zplnomocněný zástupce, podléhá povinnosti
uchovávat tuto technickou dokumentaci osoba, která uvede přepravitelné
tlakové zařízení
a trh.
6. Každá notifikovaná osoba poskytuje ostatním notifikovaným osobám
příslušné informace týkající se odebraných nebo odmítnutých schválení
systému komplexního zabezpečování
KOMPLEXNÍ ZABEZPEČOVÁNÍ JAKOSTI S PŘEZKOUŠENÍM NÁVRHU A ZVLÁŠTNÍM DOHLEDEM NAD ZÁVĚREČNÝM HODNOCENÍM
1. Kromě požadavků obsažených v postupu posuzování shody H navíc platí:
a) výrobce podává žádost o prověření návrhu u notifikované osoby;
b) žádost musí umožňovat pochopení návrhu, výroby a provozu přepravitelného
tlakového zařízení a musí umožňovat posouzení shody s požadavky
tohoto nařízení.
Musí obsahovat:
- technické specifikace návrhu a konstrukce, včetně použitých norem,
- nezbytné důkazy dokládající vhodnost řešení použitých v návrhu, konstrukci
výroby a provozu přepravitelných tlakových zařízení; tyto doklady
musí zahrnovat výsledky zkoušek provedených příslušnou laboratoří
výrobce nebo jeho jménem.
c) notifikovaná osoba žádost přezkoumá a v případě, že návrh splňuje příslušná
ustanovení tohoto nařízení, vydá žadateli certifikát ES přezkoušení
návrhu. Tento certifikát obsahuje závěry přezkoušení, podmínky
jeho platnosti, údaje nezbytné pro identifikaci schváleného návrhu
a případně popis funkce přepravitelného tlakového zařízení;
d) žadatel je povinen informovat notifikovanou osobu, která vydala certifikát
ES přezkoušení návrhu, o veškerých změnách ve schváleném návrhu.
V případě, že mohou mít vliv na shodu s požadavky tohoto nařízení
nebo na předepsané podmínky pro provoz přepravitelného tlakového zařízení,
podléhají tyto změny ve schváleném návrhu dalšímu schválení notifikovanou
osobou, která vydala certifikát ES schválení návrhu. Toto
další schválení musí mít podobu dodatku k původnímu certifikátu ES přezkoušení
návrhu;
e) každá notifikovaná osoba poskytne dalším notifikovaným osobám příslušné
informace týkající se odebraných nebo zamítnutých Certifikátů ES
přezkoušení návrhu.
2. Závěrečné hodnocení je podmíněno zvýšeným dohledem v podobě namátkových
prověrek prováděných notifikovanou osobou u výrobce. V průběhu těchto
prověrek notifikovaná osoba provádí dohled nad prováděním, kontrol
a zkoušek přepravitelného tlakového zařízení.
POSTUP PŘI PŘEHODNOCOVÁNÍ PŘEPRAVITELNÝCH TLAKOVÝCH ZAŘÍZENÍ UVEDENÝCH NA TRH PŘED NABYTÍM ÚČINNOSTI TOHOTO NAŘÍZENÍ
1. Tento postup popisuje metodu, která zajišťuje, že přepravitelné tlakové
zařízení uvedené v § 1 odst. 2 písm. a) a b) již vyrobené a na trh
uvedené před účinností tohoto nařízení, je ve shodě s příslušnými
požadavky přílohy A k ADR nebo přílohy I k RID.
2. Uživatel musí notifikované osobě poskytnout takové informace týkající
se přepravitelného tlakového zařízení uvedeného na trh, které umožní
přesnou identifikaci tohoto zařízení (původ, konstrukční pravidla
a pro acetylénové lahve také údaje o porézní hmotě). Uživatel je povinen
podle potřeby podávat informace o jakémkoli předepsaném omezení užívání
a předávat případná sdělení o možných škodách nebo provedených
opravách.
Notifikovaná osoba prověří, zda ventily a ostatní příslušenství s přímou
bezpečnostní funkcí splňují míru bezpečnosti definovanou podle § 2
odst. 3 a § 4 odst. 2 tohoto nařízení.
3. Notifikovaná osoba prověří, zda přepravitelné tlakové zařízení uvedené
na trh splňuje alespoň stejnou míru bezpečnosti jako přepravitelné
tlakové zařízení zmíněné v přílohách A k ADR a I k RID.
Tato prověrka musí být provedena na základě informací poskytnutých podle
bodu 2 a případně na základě dalších inspekcí.
4. Jestliže jsou výsledky výše uvedených prověrek uspokojivé, musí být
přepravitelné tlakové zařízení nadále předmětem periodických inspekcí
popsaných v této příloze, části III.
5. Pro sériově vyráběné nádoby, včetně ventilů a dalšího příslušenství
používaného v přepravě, může činnosti při přehodnocování shody přepravitelných
tlakových zařízení týkající se jednotlivých inspekcí zařízení,
jak je popsána v předešlých bodech 3 a 4, provádět oprávněná osoba,
za podmínky, že notifikovaná osoba předtím provedla přehodnocení
shody typu přepravitelných tlakových zařízení způsobem popsaným v bodě
3.
POSTUP PŘI PERIODICKÉ INSPEKCI
Postup posuzování shody 1 (periodická inspekce výrobků)
1. Tento postup posuzování shody popisuje postup, při němž vlastník nebo
držitel zajišťuje, že přepravitelné tlakové zařízení uvedené v § 1 odst. 2
nadále splňuje požadavky tohoto nařízení.
2. Za účelem splnění požadavků zmíněných v bodě 1 musí vlastník nebo držitel
přijmout veškerá opatření nezbytná k tomu, aby podmínky provozu
a údržby zajišťovaly trvale shodu přepravitelného tlakového zařízení
s požadavky tohoto nařízení, zejména aby:
- přepravitelné tlakové zařízení bylo používáno náležitým způsobem,
- bylo plněno v příslušných plnicích střediscích (plnírnách),
- byly prováděny potřebné opravy a údržba,
- byly prováděny nezbytné periodické inspekce.
Provedená opatření musí být zaznamenána v dokumentaci a vlastník nebo
držitel je musí mít k dispozici pro orgány dozoru.
3. Notifikovaná osoba popř. oprávněná osoba musí provádět příslušné prohlídky
a zkoušky za účelem kontroly shody přepravitelného tlakového
zařízení s příslušnými požadavky nařízení a to tak, že prohlíží a zkouší
každý výrobek.
3.1 Veškeré přepravitelné tlakové zařízení musí být prohlíženo individuálně
a za účelem kontroly, že splňuje příslušné požadavky přílohy A
k ADR respektive přílohy I k RID, dále musí být prováděny vhodné zkoušky
popsané v těchto přílohách.
3.2 Notifikovaná osoba, popř. oprávněná osoba každý periodicky prohlížený
výrobek opatří nebo nechá opatřit svým identifikačním číslem ihned
po provedení periodické inspekce a vyhotoví písemné osvědčení o periodické
inspekci. Toto osvědčení se může vztahovat na více kusů zařízení
(skupinové osvědčení).
3.3 Vlastník nebo držitel musí uchovávat osvědčení o periodické inspekci
zmíněné v bodě 3.2 a dokumentaci požadovanou v bodě 2 nejméně do nejbližší
další periodické inspekce.
Postup posuzování shody 2
(periodická inspekce prostřednictvím zabezpečování jakosti)
1. Tento postup posuzování shody popisuje následující postupy:
- postup, při němž vlastník nebo držitel přepravitelného tlakového zařízení
zajišťuje a prohlašuje, že přepravitelné tlakové zařízení nadále
splňuje požadavky tohoto nařízení. Vlastník nebo držitel musí opatřit
veškeré přepravitelné tlakové zařízení datem periodické inspekce a
vyhotovit písemné prohlášení o shodě. Datum periodické inspekce musí
být doplněno identifikačním číslem notifikované osoby odpovídající za
dozor podle ustanovení bodu 4.
- postup, při němž v případě periodických inspekcí cisteren prováděných
oprávněnou osobou v souladu s § 5 odst. 3
tato oprávněná osoba splňující požadavky posledního odstavce bodu 2 osvědčuje,
že přepravitelné tlakové zařízení nadále splňuje požadavky
tohoto nařízení . Oprávněná osoba musí opatřit veškeré přepravitelné
tlakové zařízení datem periodické inspekce a vyhotovit osvědčení o periodické
inspekci. Datum periodické inspekce musí být doplněno identifikačním
číslem oprávněné osoby.
2. Vlastník nebo držitel musí přijmout veškerá opatření nezbytná k tomu,
aby podmínky provozu a údržby zajišťovaly trvalou shodu přepravitelného
tlakového zařízení s požadavky tohoto nařízení, zejména aby:
- přepravitelné tlakové zařízení bylo používáno náležitým způsobem,
- bylo plněno v příslušných plnicích střediscích,
- byly prováděny potřebné opravy a údržba,
- byly prováděny nezbytné periodické inspekce.
Provedená opatření musí být zaznamenána v dokumentaci a vlastník nebo
držitel je musí mít k dispozici pro vnitrostátní orgány.
Vlastník nebo držitel musí zajistit, aby pro účely periodické inspekce
byl k dispozici kvalifikovaný personál a potřebné technické prostředky
ve smyslu přílohy 1 k tomuto nařízení, bodů 3 - 6.
Vlastník nebo držitel nebo oprávněná osoba musí mít zaveden schválený
systém zabezpečování jakosti pro periodické inspekce a zkoušky zařízení,
jak definováno v bodě 3, a musí podléhat dozoru podle bodu 4.
3. Systém zabezpečování jakosti
3.1 Vlastník nebo držitel nebo oprávněná osoba podává žádost o posouzení
svého systému zabezpečování jakosti u notifikované osoby dle vlastního
výběru.
Žádost musí obsahovat:
- veškeré příslušné informace o přepravitelném tlakovém zařízení, které
podléhá periodickým inspekcím;
- dokumentaci týkající se systému zabezpečování jakosti.
3.2 V rámci systému zabezpečování jakosti musí být prohlížen každý prvek
přepravitelného tlakového zařízení a musí být prováděny vhodné zkoušky,
aby byla zajištěna shoda s příslušnými požadavky popsanými v přílohách
A k ADR, respektive I k RID. Veškeré prvky, požadavky a opatření
učiněná výrobcem musí být systematickým a řádným způsobem dokumentovány
ve formě písemných zásad, postupů a pokynů.
Dokumentace systému zabezpečování jakosti musí umožnit jednotný výklad
programů jakosti, plánů, manuálů a záznamů.
Zejména musí obsahovat řádný popis:
- cílů jakosti a organizační struktury, odpovědnosti a pravomoci řízení
vzhledem ke kvalitě přepravitelného tlakového zařízení,
- prohlídky a zkoušky prováděné při periodické inspekci,
- způsob sledování efektivního fungování systému zabezpečování jakosti,
- záznamy o kontrolách zabezpečování jakosti, jako například protokoly
o inspekcích, údaje o zkouškách a kalibraci, protokoly týkající se způsobilosti
nebo schvalování příslušného personálu.
3.3 Notifikovaná osoba systém zabezpečování jakosti posoudí, aby mohla
rozhodnout, zda splňuje požadavky uvedené v bodě 3.2.
Členem posuzujícího týmu musí být alespoň jedna osoba, která má zkušenosti
s posuzováním daného přepravitelného tlakového zařízení. Součástí
schvalovacího řízení je dohled v prostorách vlastníka nebo jeho zplnomocněného
zástupce, nebo držitele, nebo oprávněné osoby.
Rozhodnutí musí být sděleno vlastníkovi nebo jeho zplnomocněnému zástupci,
nebo držiteli, nebo oprávněné osobě. Toto sdělení musí obsahovat
závěry posouzení a zdůvodněné rozhodnutí.
3.4 Vlastník nebo držitel nebo oprávněná osoba se zavazuje plnit své povinnosti
vyplývající ze systému zabezpečení jakosti, jak byl schválen,
a zajistit, aby zůstal uspokojivý a efektivní.
Vlastník nebo držitel nebo oprávněná osoba je povinen informovat notifikovanou
osobu, která schválila systém zabezpečení jakosti, o všech plánovaných
změnách tohoto systému jakosti.
Notifikovaná osoba posoudí navrhovanou změnu a rozhodne, zda změněný systém
zabezpečování jakosti dále splňuje požadavky definované v bodě
3.2, nebo zda bude potřeba nové posouzení.
Notifikovaná osoba oznámí své rozhodnutí vlastníkovi nebo jeho zplnomocněnému
zástupci, nebo držiteli, nebo oprávněné osobě.
Toto rozhodnutí musí obsahovat závěry posouzení a jeho zdůvodnění.
4. Dohled notifikované osoby
4.1 Cílem dohledu je zajistit, aby vlastník nebo držitel nebo oprávněná
osoba řádně plnil povinnosti vyplývající ze schváleného systému zabezpečování
jakosti.
4.2 Vlastník nebo držitel, nebo oprávněná osoba musí umožnit notifikované
osobě za účelem kontroly přístup na místo kontroly, zkoušek a skladování
a poskytnout mu veškerou potřebnou dokumentaci, zejména:
- dokumentaci k systému zabezpečení jakosti,
- technickou dokumentaci,
- záznamy o kontrole jakosti, jako například protokoly o inspekcích, údaje
o zkouškách a kalibraci, protokoly týkající se způsobilosti příslušného
personálu.
4.3 Notifikovaná osoba provádí periodické kontroly, aby se přesvědčila,
že vlastník, držitel nebo oprávněná osoba dodržuje a uplatňuje systém
zabezpečování jakosti. Notifikovaná osoba předá vlastníkovi nebo jeho
zplnomocněnému zástupci, nebo držiteli, nebo oprávněné osobě doklad
o výsledku kontroly.
4.4 Notifikovaná osoba dále provádí namátkové kontroly u vlastníka nebo
jeho zplnomocněného zástupce, nebo držitele, nebo oprávněné osoby.
Při takových kontrolách notifikovaná osoba podle potřeby provede nebo
nechá provést zkoušky ověřující správné fungování systému zabezpečování
jakosti.
4.5 Notifikovaná osoba předá vlastníkovi nebo jeho zplnomocněnému zástupci,
nebo držiteli, nebo oprávněné osobě zprávu o kontrole a v případě,
že byla provedena zkouška, též protokol o zkoušce.
5. Vlastník, držitel nebo oprávněná osoba jsou povinni po dobu 10 let
od data poslední periodické inspekce přepravitelného tlakového zařízení
mít k dispozici pro potřeby orgánů dozoru:
- dokumentaci zmíněnou ve druhé odrážce druhého odstavce bodu 3.1,
- změny zmíněné v druhém odstavci bodu 3.4,
- rozhodnutí a protokoly notifikované osoby nebo notifikovaného místa
zmíněné v posledním odstavci bodu 3.3, v posledním odstavci bodu 3.4
a v bodech 4.3 a 4.4.
Příloha č. 5 ZÁVAZNÉ POSTUPY POSUZOVÁNÍ SHODY
Následující tabulka uvádí, které postupy posuzování shody, jež jsou popsané v příloze 4 části I, mají být použity u přepravitelných tlakových zařízení uvedených v § 1 odst. 2 . tohoto nařízení.
Kategorie přepravitelného tlakového zařízení |
Postup posuzování shody |
1. Nádoby, u kterých součin zkušebního tlaku a kapacity není více než
30 MPa x litry (300 barů x litry) |
A1, nebo D1 nebo E1 |
1. Přepravitelná tlaková zařízení musí být podrobena jednomu z postupů
posuzování shody. Výrobce zařízení si může zvolit některý z postupů
stanovených pro danou kategorii. V případě nádob, ventilů a dalšího příslušenství
zařízení používaných k přepravě se výrobce může rozhodnout
rovněž pro jeden ze souborných postupů stanovených pro vyšší kategorie.
2. Notifikovaná osoba musí při prověrkách neoznámených předem, prováděných
v rámci zjišťování jakosti, odebrat vzorek zařízení přímo ve výrobních
nebo skladovacích prostorách za účelem provedení zkoušky, případně
tuto zkoušku provést, v souladu s požadavky tohoto nařízení. Z tohoto
důvodu musí výrobce notifikovanou osobu seznámit s plánovaným výrobním
programem. Během prvního roku výroby musí notifikovaná osoba
uskutečnit nejméně dvě prověrky. Četnost pozdějších prověrek stanoví
notifikovaná osoba na základě kritérií uvedených v bodu 4.4 příslušného
postupu posuzování shody v příloze 4 části I.
Příloha č. 6 SOUPIS NEBEZPEČNÝCH LÁTEK MIMO TŘÍDU 2
Číslo UN |
Třída |
Údaj ADR/RID |
Nebezpečná látka |
1051 |
6,1 |
1 |
Stabilizovaný kyanovodík |
1052 |
8 |
6 |
Bezvodý fluorovodík |
1790 |
8 |
6 |
Kyselina fluorovodíková |
Značka shody zařízení má následující tvar:
Není k dispozici
Je-li značka zmenšena nebo zvětšena, musí být zachovány proporce podle uvedeného vzoru. Jednotlivé složky značky musí mít shodné svislé rozměry, které musí činit nejméně 5 mm. Minimální velikost značky nemusí být dodržena u malých zařízení.
Příloha č. 8 TECHNICKÉ POŽADAVKY NA TLAKOVÉ NÁDOBY NA PŘEPRAVU PLYNŮ (TLAKOVÉ LÁHVE OD 0,5 LITRU DO 150 LITRŮ VČETNĚ)
Bezešvé ocelové lahve na plyny, vyráběné z jednoho kusu, schopné opakovaného plnění a přepravy od objemu 0,5 litru do 150 litrů včetně, určené k plnění stlačenými, zkapalněnými nebo rozpuštěnými plyny
1. DEFINICE POJMŮ POUŽITÝCH V TÉTO ČÁSTI PŘÍLOHY A JEJICH SYMBOLY
1.1 Mez kluzu
Pro účely posuzování shody těchto tlakových lahví s technickými požadavky
stanovenými touto částí přílohy se při výpočtu částí namáhaných přetlakem
použijí tyto hodnoty meze kluzu:
- pokud ocel nevykazuje dolní a horní mez kluzu, použije se nejmenší hodnota
smluvní meze kluzu:
Rp 0,2
;
- pokud ocel vykazuje dolní a horní mez kluzu, použije se hodnota:
- ReL
,
- ReH
x 0,92, nebo
- Rp 0,2
.
1.2 Přetlak při roztržení
Pro účely této části přílohy se "přetlakem při roztržení" rozumí přetlak
při dosažení plastické nestability, tj. nejvyšší přetlak dosažený
při tlakové zkoušce na roztržení.
1.3 SYMBOLY
Symboly použité v této části přílohy mají tento význam:
Ph
= zkušební přetlak při hydraulické zkoušce v bar;
Pr
= přetlak při roztržení lahve změřený při zkoušce na roztržení v bar;
Prt
= výpočtový nejnižší teoretický přetlak při roztržení v bar;
Re
= hodnota meze kluzu použitá podle bodu 1.1 k určení hodnoty R pro účely
výpočtu částí namáhaných přetlakem v N/mm2
;
Rel
= nejmenší hodnota dolní meze kluzu zaručená výrobcem lahví v N/mm2
;
ReH
= nejmenší hodnota horní meze kluzu zaručená výrobcem lahví v N/mm2
;
Rp 0,2
= smluvní mez kluzu při 0,2 % zaručená výrobcem lahví v N/mm2
;
Smluvní mez kluzu je hodnota napětí, při kterém trvalá deformace dosáhne
0,2 % původní měřené délky zkušební tyče.
Rm
= nejmenší hodnota pevnosti v tahu zaručená výrobcem lahví v N/mm2
;
a = výpočtová nejmenší tloušťka stěny válcového pláště v mm;
D = jmenovitý vnější průměr lahve v mm;
d = průměr trnu pro zkoušku ohybem v mm;
Rmt
= skutečná pevnost v tahu v N/mm2
.
1.4 NORMALIZAČNÍ ŽÍHÁNÍ
Termín "normalizační žíhání" se v této části přílohy používá ve smyslu
definice podle požadavků příslušných technických norem
Normalizační žíhání může být následováno popouštěním. Termín "popouštění"
se v této části přílohy používá ve smyslu definice příslušných technických
norem.
1.5 KALENÍ A POPOUŠTĚNÍ
Pod pojmem "kalení a popouštění" se rozumí tepelné zpracování, kterému
se podrobuje zhotovená láhev a při kterém se láhev ohřeje na rovnoměrnou
teplotu nad horním bodem přeměny oceli (Ac3). Láhev se pak ochladí
rychlostí, která nepřevyšuje 80 % rychlosti dosahované při ochlazování
ve vodě o teplotě 20 °C, načež se popouští při rovnoměrné teplotě
pod nejnižším bodem přeměny oceli (Ac1).
Tepelné zpracování musí být provedeno tak, aby nezpůsobilo na lahvi trhliny.
Lahve nesmějí být kaleny do vody, která neobsahuje přísady.
2. TECHNICKÉ POŽADAVKY
2.1 POUŽITÉ OCELI
2.1.1 Ocel je definována způsobem své výroby, svým chemickým složením,
tepelným zpracováním, kterému se podrobuje zhotovená láhev, a svými
mechanickými vlastnostmi. Výrobce poskytne odpovídající informace podle
níže uvedených požadavků. Jakákoli změna v těchto informacích bude
považována za změnu v typu oceli pro účely ES schválení typu.
(a) Způsob výroby
Způsob výroby je definován odkazem na použitý postup (například siemens-martinská
pec, kyslíkový konvertor, elektrická pec) a na metodu uklidnění
oceli.
(b) Chemické složení
U chemického složení musí být přinejmenším udán:
- ve všech případech maximální obsah síry a fosforu,
- ve všech případech obsah uhlíku, manganu a křemíku,
- obsah niklu, chrómu, molybdenu a vanadu, pokud jsou tyto prvky záměrně
přidány jako slitinové přísady.
Obsah uhlíku, manganu, křemíku, a popřípadě niklu, chrómu, molybdenu a
vanadu musí být udán s dostatečnou přesností, přičemž rozdíl mezi maximálními
a minimálními hodnotami pro každou tavbu nesmí překročit:
- u uhlíku:
- 0,06 % , jestliže maximální obsah je menší než 0,30 %,
- 0,07 % , jestliže maximální obsah je 0,30 % nebo více;
- u manganu a křemíku:
- 0,30 %;
- u chrómu:
- 0,30 % , jestliže maximální obsah je menší než 1,5 %,
- 0,50 % , jestliže maximální obsah je 1,5 % nebo více;
- u niklu:
- 0,40 %;
- u molybdenu:
- 0,15 %;
- u vanadu:
- 0,10 %.
(c) Tepelné zpracování
Tepelné zpracování je definováno teplotou, dobou výdrže na teplotě a druhem
chladicí tekutiny použitými v jednotlivých stadiích tepelného zpracování
(normalizační žíhání, popřípadě následované popouštěním, nebo
kalení a popouštění). Austenitizační teplota před kalením nebo normalizačním
žíháním musí být stanovena s přesností 35 K.
Totéž platí pro teplotu popouštění.
2. 1 .2 Podmínky, které musí být splněny
Použitá ocel musí být uklidněná a odolná vůči stárnutí. Celá zhotovená
láhev musí být podrobena tepelnému zpracování, kterým může být buď normalizační
žíhání, popřípadě následované popouštěním, nebo kalení a
popouštění. Obsahy síry a fosforu zjištěné ve vzorku tavby nesmějí být
větší než 0,035 % a v součtu nesmějí překročit 0,06 %. Obsahy síry
a fosforu zjištěné na výrobku nesmějí být větší než 0,04 % a v součtu
nesmějí překročit 0,07 %.
2.1.3 Ocel ve smyslu bodu 2.1.1 nesmí být výrobcem použita, pokud není
ověřena vhodnost jejího použití a schválena příslušnou notifikovanou
osobou.
2.1.4 Musí být umožněno provádět nezávislé chemické rozbory, zvláště pro
kontrolu, zda obsah síry a fosforu odpovídá požadavkům bodu 2.1.2.
Tyto rozbory se musí provádět na zkušebních vzorcích odebraných buď
z polotovaru dodaného výrobci lahví výrobcem oceli nebo ze zhotovené
lahve.
Pokud je rozhodnuto odebrat zkušební vzorek z lahve, je přípustné jej
odebrat z jedné z lahví, které byly již předtím vybrány pro mechanické
zkoušky podle bodu 3.1 nebo pro tlakovou zkoušku na roztržení podle
bodu 3.2.
2.2 VÝPOČTY ČÁSTÍ NAMÁHANÝCH PŘETLAKEM
2.2.1 Nejmenší tloušťka stěny nesmí být menší než největší z hodnot určených
těmito vzorci:
Ph
. D
- a = ------------ mm
20 R
----- + Ph
4/3
kde R je nižší hodnota z těchto dvou hodnot:
(1) Re;
(2) 0,75 Rm pro lahve normalizačně žíhané nebo normalizačně žíhané a popouštěné,
0,85 Rm pro lahve kalené a popouštěné.
D
- a = ---- +1mm
250
- a = 1,5 mm
2.2.2 Jestliže se konvexní dno zhotovuje kováním z trubky, tloušťka stěny
měřená uprostřed tvarovaného dna musí být nejméně 1,5 a.
2.2.3 Tloušťka konkávního dna lahví nesmí být po celém průměru okraje,
na kterém láhev stojí, menší než 2 a.
2.2.4 Aby se dosáhlo vyhovujícího rozdělení napětí, musí se tloušťka stěny
lahve v oblasti přechodu mezi válcovou částí a dnem zvětšovat postupně.
2.3 KONSTRUKCE A JAKOST PROVEDENÍ
2.3.1 Výrobce kontroluje u každé lahve tloušťku stěny a vnější i vnitřní
povrch pro ověření, že:
- tloušťka stěny není nikde menší než udává výkresová dokumentace,
- vnitřní a vnější povrch nevykazují vady, které by mohly negativně ovlivnit
provozní bezpečnost lahve.
2.3.2 Ovalita válcového pláště musí být omezena tak, aby rozdíl mezi největším
a nejmenším vnějším průměrem v tomtéž průřezu nebyl větší než
1,5 % střední hodnoty těchto dvou průměrů.
Maximální odchylka válcové části pláště od přímky nesmí překročit 3 mm
na 1 m délky.
2.3.3 Patní kroužky, pokud jsou na lahvích provedeny, musí být dostatečně
pevné a musí být vyrobeny z materiálu, který je s ohledem na korozi
kompatibilní s typem oceli, z níž je láhev vyrobena. Tvar patního
kroužku musí lahvi zajistit dostatečnou stabilitu. Patní kroužky nesmějí
umožňovat hromadění vody nebo vnikání vody mezi kroužek a láhev.
3. ZKOUŠKY
3.1 MECHANICKÉ ZKOUŠKY
3.1.1 Všeobecné požadavky
3.1.1.1 Mechanické zkoušky se provádějí v souladu s příslušnými ustanoveními
technických norem, které se na výrobu tohoto druhu přepravitelného
tlakového zařízení vztahují
3.1.1.2 Všechny mechanické zkoušky pro ověření jakosti materiálu použitého
pro výrobu lahví se provádějí na zkušebních tyčích odebraných ze
zhotovených lahví.
3.1.2 Druhy zkoušek a jejich kritéria
Každá zkušební láhev se musí podrobit jedné zkoušce tahem v podélném směru,
čtyřem zkouškám ohybem v obvodovém směru, a pokud to umožňuje tloušťka
stěny, třem zkouškám rázem v ohybu na zkušebních tyčích šířky
minimálně 5 mm. Zkušební tyče pro zkoušku rázem v ohybu se odeberou
v příčném směru; jestliže však tloušťka a/nebo průměr lahve neumožňují
odebrat zkušební tyče široké alespoň 5 mm v příčném směru, odeberou
se zkušební tyče pro zkoušku rázem v ohybu v podélném směru.
3.1.2.1 Zkouška tahem
3.1.2.1.1 Zkouška tahem se provádí podle požadavků příslušných technických
norem
3.1.2.1.2 Zjištěná hodnota pevnosti v tahu nesmí být menší než Rm
.
Mez kluzu stanovená při zkoušce tahem musí odpovídat hodnotě použité podle
bodu 1.1 při výpočtu lahve. Horní mez kluzu musí být stanovena z
tahového diagramu nebo jinou stejně přesnou metodou.
Zjištěná hodnota meze kluzu nesmí být v závislosti na okolnostech menší
než ReH
, ReL
nebo Rp 0,2
.
3.1.2.2 Zkouška ohybem
3.1.2.2.1 Zkouška ohybem se provádí dle požadavků uvedených technických
normách vztahujícím se k výrobě tohoto druhu přepravitelných tlakových
zařízení.
3.1.2.2.2 Během zkoušky musí vnitřní plocha prstence zůstat v dotyku s
trnem.
3.1.2.2.3 Zkušební tyč nesmí prasknout, je-li ohnuta okolo trnu tak, že
vnitřní okraje nejsou od sebe vzdáleny více než činí průměr trnu.
3.1.2.2.4 Poměr mezi průměrem trnu a tloušťkou zkušební (n) tyče nesmí
překročit hodnoty uvedené v tabulce:
skutečná pevnost v tahu Rmt v N/mm2 |
hodnota n |
do 440 včetně |
2 |
nad 440 do 520 včetně |
3 |
nad 520 do 600 včetně |
4 |
nad 600 do 700 včetně |
5 |
nad 700 do 800 včetně |
6 |
nad 800 do 900 včetně |
7 |
nad 900 |
8 |
3.1.2.3 Zkouška rázem v ohybu
3.1.2.3.1 Zkouška rázem v ohybu se provádí podle požadavků stanovených
příslušnou technickou normou.
Všechna měření vrubové houževnatosti se provádějí při teplotě -20 °C.
Vrub musí být kolmý k povrchu stěn lahve.
Zkušební tyče pro zkoušku rázem v ohybu nesmějí být rovnány a musí být
obrobeny na šesti stranách, avšak pouze v rozsahu nutném pro dosažení
rovného povrchu.
3.1.2.3.2 Průměrná hodnota vrubové houževnatosti zjištěná ze tří zkoušek
rázem v ohybu v podélném nebo příčném směru, jakož i každá jednotlivá
zjištěná hodnota, nesmí být menší než odpovídající hodnota vyjádřená
v J/cm2, uvedená v tabulce:
  |
oceli, u nichž Rm není větší než 650 N/mm2 |
oceli, u nichž Rm je větší než 650 N/mm2 |
||
podélný směr |
příčný směr |
podélný směr |
příčný směr |
|
průměr ze třízkušebních tyčí |
33 |
17 |
50 |
25 |
jednotlivá hodnota |
26 |
13 |
40 |
20 |
3.2 HYDRAULICKÁ ZKOUŠKA NA ROZTRŽENÍ
3.2.1 Zkušební podmínky
Zkoušené lahve musí být označeny v souladu s požadavky technických norem
vztahujících se ke značení tohoto druhu přepravitelného tlakového
zařízení.
3.2.1.1 Hydraulická zkouška na roztržení musí být provedena ve dvou po
sobě následujících etapách na zkušebním zařízení, které umožňuje postupné
zvyšování přetlaku v lahvi až do jejího roztržení a grafické znázornění
křivky závislosti přetlaku na čase. Zkouška se musí provádět
za pokojové teploty.
3.2.1.2 V průběhu první etapy se přetlak zvyšuje konstantní rychlostí
až do začátku plastické deformace. Rychlost zvyšování přetlaku nesmí
překročit 5 bar/s (0,5 MPa/s).
Od začátku plastické deformace (druhá etapa) nesmí být výkon čerpadla
větší než dvojnásobný oproti první etapě a musí být udržován konstantní
až do roztržení lahve.
3.2.2 Vyhodnocení zkoušky
3.2.2.1 Vyhodnocení tlakové zkoušky na roztržení zahrnuje:
- vyhodnocení křivky závislosti přetlaku na čase pro určení přetlaku při
roztržení,
- vyhodnocení trhliny a tvaru jejích okrajů,
- ověření, zda v případu lahve s konkávním dnem nedošlo k obrácení tvaru
dna.
3.2.2.2 Změřený přetlak při roztržení (Pr
) musí být větší než hodnota daná vzorcem:
20 a Rm
Prt
= --------
D - a
3.2.2.3 Zkouška na roztržení nesmí způsobit rozpad lahve na zlomky.
3.2.2.4 Hlavní trhlina nesmí mít charakter křehkého lomu, tj. okrajové
hrany lomu nesmí být radiální, ale musí být skloněny vůči rovině průměru
a vykazovat kontrakci.
Trhlina je přijatelná pouze za těchto podmínek:
1. V případě lahví o tloušťce "a" do 7,5 mm:
(a) větší část trhliny musí být zřetelně podélná;
(b) trhlina se nesmí několikanásobně rozvětvovat;
(c) trhlina se nesmí obvodově rozšiřovat dále než 90° na každou stranu
od své hlavní části;
(d) trhlina se nesmí šířit do částí lahve, které jsou 1,5 krát silnější
než největší tloušťka měřená v
polovině délky lahve;
(e) v případě lahví s konvexním dnem trhlina nesmí dosáhnout středu dna
lahve.
Požadavek (d) však nemusí být splněn:
(a) v případě horní zaoblené části nebo konvexního dna, jestliže se trhlina
nerozšíří do částí lahve s průměrem menším než 0,75-násobek jmenovitého
vnějšího průměru lahve;
(b) v případě konkávního dna, jestliže vzdálenost mezi nejvzdálenějším
bodem trhliny a rovinou dna lahve převyšuje 5-násobek tloušťky "a".
2. V případě lahví o tloušťce "a" přesahující 7,5 mm musí být větší část
trhliny zřetelně podélná.
3.2.2.5 Trhlina nesmí odhalit zřetelnou vadu materiálu.
3.3 CYKLICKÁ ÚNAVOVÁ ZKOUŠKA
3.3.1 Cyklická únavová zkouška se provádí s použitím nekorozivní kapaliny
na dvou lahvích, u kterých výrobce zaručuje, že jsou dostatečně reprezentativní
pro minimální konstrukční hodnoty specifikované v konstrukčním
návrhu.
3.3.2 Tato zkouška je cyklická. Horní cyklický přetlak je roven buď přetlaku
Ph
nebo jeho dvěma třetinám.
Dolní cyklický přetlak nesmí překročit 10 % hodnoty horního cyklického
přetlaku. Minimální počet cyklů a maximální zkušební frekvence jsou
uvedeny v tabulce:
maximální použitý přetlak |
Ph |
2/3 Ph |
minimální počet cyklů |
12 000 |
80 000 |
maximální frekvence cyklů za minutu |
5 |
12 |
Teplota měřená na vnější stěně lahve nesmí během zkoušky překročit 50
°C. Zkouška se považuje za vyhovující, když láhev dosáhne požadovaného
počtu cyklů, aniž se projeví netěsnost.
3.4 HYDRAULICKÁ ZKOUŠKA
3.4.1 Přetlak vody v lahvi se musí zvětšovat rovnoměrnou rychlostí až
do dosažení přetlaku Ph
.
3.4.2 Láhev musí zůstat pod přetlakem Ph
dostatečně dlouho, aby se prokázalo, že přetlak nemá tendenci klesat
a že nedochází k úniku kapaliny.
3.4.3 Po zkoušce nesmí láhev vykazovat trvalou deformaci.
3.4.4 Lahve, které nesplní požadavky zkoušky, musí být vyřazeny.
3.5 KONTROLA HOMOGENITY LAHVE
Touto zkouškou se ověřuje, zda kterékoli dva body na vnějším povrchu lahve
nevykazují rozdíl v tvrdosti větší než 25 HB. Kontrola se provádí
na dvou příčných řezech lahve poblíž hrdla a dna, vždy ve čtyřech rovnoměrně
vzdálených bodech.
3.6 KONTROLA HOMOGENITY DÁVKY
Touto zkouškou, kterou provádí výrobce, se měřením tvrdosti nebo jiným
vhodným způsobem ověřuje, zda nedošlo k chybě při volbě výchozího materiálu
(plechu, předvalku, trubky) nebo při tepelném zpracování. V případě
lahví normalizačně žíhaných, ale nepopouštěných, se tato zkouška
nemusí provádět na každé lahvi.
3.7 KONTROLA DNA
Středem dna lahve se provede podélný řez a jeden z takto získaných povrchů
se vyleští pro zkoušku při pětinásobném až desetinásobném zvětšení.
Láhev se považuje za vadnou, jsou-li zjištěny trhliny. Za vadnou se považuje
i tehdy, jestliže rozměry přítomných pórů či vměstků se ukazují
tak velké, že může být ohrožena bezpečnost.
Bezešvé láhve na plyny z nelegovaného hliníku a hliníkových slitin, vyráběné
z jednoho
kusu, schopné opakovaného plnění a přepravy, o objemu od 0,5 litru do
150 litrů včetně,
určené k plnění zkapalněnými nebo rozpuštěnými plyny
1. DEFINICE POJMŮ POUŽITÝCH V TÉTO ČÁSTI PŘÍLOHY A JEJICH SYMBOLY
1.1 Mez kluzu
Pro účely tohoto nařízení se při výpočtu částí namáhaných přetlakem tohoto
druhu lahví použijí tyto hodnoty meze kluzu:
- v případě hliníkových slitin smluvní mez kluzu při 0,2 %, Rp 0,2
, tj. hodnota napětí, při kterém trvalá deformace dosáhne 0,2 % měřené
délky zkušební tyče,
- v případě nelegovaného hliníku v nevytvrzeném stavu smluvní mez kluzu
při 1 %.
1.2 Pro účely této části přílohy se "přetlakem při roztržení" rozumí přetlak
při dosažení plastické nestability, tj. nejvyšší přetlak dosažený
při tlakové zkoušce na roztržení.
1.3 Symboly použité v této Směrnici mají tento význam:
Ph
= zkušební přetlak při hydraulické zkoušce v bar;
Pr
= přetlak při roztržení lahve změřený při zkoušce na roztržení v bar;
Prt
= výpočtový nejnižší teoretický přetlak při roztržení v bar;
Re
= nejmenší hodnota meze kluzu zaručená výrobcem lahví v N/mm2
;
Rm
= nejmenší hodnota pevnosti v tahu zaručená výrobcem lahví v N/mm2
;
a = výpočtová nejmenší tloušťka stěny válcové části lahve v mm;
D = jmenovitý vnější průměr lahve v mm;
Rmt
= skutečná pevnost v tahu v N/mm2
;
d = průměr trnu pro zkoušku ohybem v mm.
2. TECHNICKÉ POŽADAVKY
2.1 POUŽITÉ MATERIÁLY, TEPELNÉ A MECHANICKÉ ZPRACOVÁNÍ
2.1.1 Hliníková slitina či nelegovaný hliník jsou definovány způsobem
své výroby, svým jmenovitým chemickým složením, tepelným zpracováním
lahve, odolností lahve proti korozi a svými mechanickými vlastnostmi.
Výrobce poskytne odpovídající informace podle níže uvedených požadavků.
Jakákoli změna v těchto informacích bude považována za změnu v typu
materiálu pro účely ES schválení typu.
2.1.2 Pro výrobu lahví jsou povoleny tyto materiály:
(a) všechny druhy nelegovaného hliníku obsahující minimálně 99,5 % hliníku,
(b) slitiny hliníku chemického složení podle tabulky 1, které byly podrobeny
tepelnému a mechanickému zpracování podle tabulky 2;
TABULKA 1
  |
Chemické složení v % |
||||||||||
  |
Cu |
Mg |
Si |
Fe |
Mn |
Zn |
Cr |
Ti + Zr |
Ti |
ostatní celkem |
Al |
Slitina B min max. |
- |
4,0 |
- |
- |
0,5 |
- |
- |
- |
- |
- |
zbytek |
Slitina C min max |
- |
0,6 |
0,7 |
- |
0,4 |
- |
- |
- |
- |
- |
zbytek |
TABULKA 2
Tepelné a mechanické zpracování |
|
Slitina B |
V pořadí: |
Slitina C |
1. Homogenizace před kalením: |
(c) všechny ostatní hliníkové slitiny mohou být použity pro výrobu lahví,
pokud předem vyhoví při zkoušce korozní odolnosti v souladu s požadavky
příslušných technických norem
2.1.3 Výrobce lahví opatřuje, předkládá a uschovává doklady o rozboru
taveb materiálu použitého pro výrobu lahví.
2.1.4 Musí být umožněno provádět nezávislé chemické rozbory. Tyto rozbory
se musí provádět na zkušebních vzorcích odebraných buď z polotovaru
dodaného výrobci lahví nebo ze zhotovených lahví. Pokud je rozhodnuto
odebrat zkušební vzorek z lahve, je přípustné jej odebrat z jedné
z lahví, které byly již předtím vybrány pro mechanické zkoušky podle
bodu 3.1 nebo pro tlakovou zkoušku na roztržení podle bodu 3.2.
2.1.5 Tepelné a mechanické zpracování slitin podle bodu 2.1.2 písm. (b) a (c)
2.1.5.1 Poslední operací při výrobě lahví, mimo obrábění na čisto, je
umělé stárnutí.
2.1.5.1.1 Výrobce uvede parametry konečného zpracování, které provádí,
tj.:
- jmenovité teploty homogenizace a umělého stárnutí,
- jmenovité doby skutečné výdrže na teplotách homogenizace a umělého stárnutí.
Při tepelném zpracování je výrobce povinen dodržovat uvedené parametry
v těchto mezích:
- teplotu homogenizace s přesností ± 5 °C,
- teplotu umělého stárnutí s přesností ± 5 °C,
- dobu skutečné výdrže s přesností ± 10 %.
2.1.5.1.2 U homogenizace a umělého stárnutí však výrobce může uvést rozmezí
teplot s rozdílem mezi krajními hodnotami nepřevyšujícím 20 °C.
Pro každou z těchto krajních hodnot uvede rovněž jmenovitou dobu skutečné
výdrže.
Pro každou mezilehlou teplotu se jmenovitá doba skutečné výdrže určí v
případě homogenizace lineární interpolací doby výdrže a v případě umělého
stárnutí lineární interpolací logaritmu doby výdrže.
Výrobce provádí tepelné zpracování při teplotě v rozmezí uvedeném pro
dobu skutečné výdrže, která se nesmí lišit od jmenovité doby výdrže vypočtené
výše uvedeným způsobem o více než 10 %.
2.1.5.1.3 V dokumentaci předkládané notifikované osobě při posuzování
shody výrobce předloží doklady o konečném tepelném zpracování, které
provedl.
2.1.5.1.4 Kromě konečného tepelného zpracování výrobce uvede také všechna
tepelná zpracování provedená při teplotě vyšší než 200 °C.
2.1.5.2 Výroba lahve nezahrnuje kalení a umělé stárnutí.
2.1.5.2.1 Výrobce uvede parametry posledního tepelného zpracování, které
provedl za teploty vyšší než 200°C, přičemž v případě potřeby musí
brát v úvahu rozdíly mezi různými částmi lahve.
Rovněž všechny operace tváření (například protlačování, tažení nebo tváření
horní zaoblené části), při nichž teplota kovu nepřesahuje 200°C
a které nejsou následovány tepelným zpracováním při teplotě vyšší než
zmíněná hodnota, jakož i polohu části tvářeného tělesa lahve, která
byla podrobena největšímu tváření za studena, a příslušný stupeň přetvoření
za studena.
Pro účely tohoto ustanovení se "stupněm přetvoření za studena" rozumí
poměr, kde "S" je počáteční průřez a "s" je konečný průřez.
Výrobce musí dodržet uvedené parametry tepelného zpracování a tváření
v těchto mezích:
- dobu tepelného zpracování s přesností ± 10 % a teplotu s přesností ±
5 °C,
- stupeň přetvoření za studena té části lahve, která byla podrobena největšímu
přetvoření za studena, s přesností ± 6 %, je-li průměr lahve
rovný nebo menší 100 mm, a s přesností ± 3 %, je-li průměr větší než
100 mm.
2.1.5.2.2 U tepelného zpracování však výrobce může uvést rozsah teplot
s rozdílem mezi krajními hodnotami nepřevyšujícím 20°C. Pro každou z
těchto krajních hodnot musí uvést jmenovitou dobu skutečné výdrže. Pro
každou mezilehlou teplotu se určí jmenovitá doba skutečné výdrže lineární
interpolací.
Výrobce zajistí provedení tepelného zpracování při teplotě v rozmezí uvedeném
pro dobu skutečné výdrže, která se nesmí lišit od jmenovité doby
výdrže vypočtené výše uvedeným způsobem o více než 10 %.
2.1.5.2.3 V dokumentaci předkládané notifikované osobě při posuzování
shody výrobce parametry konečného tepelného zpracování a operace tváření.
2.1.5.3 Pokud se výrobce rozhodl uvést rozmezí teplot tepelného zpracování
podle bodů 2.1.5.1.2 a 2.1.5.2.2, uvede pro posuzování shody dvě
skupiny lahví, jednu složenou z lahví, které se podrobily tepelnému
zpracování při nejnižší teplotě předpokládaného rozmezí, a druhou složenou
z lahví, které se podrobily tepelnému zpracování při nejvyšší teplotě
a při odpovídajících nejkratších dobách výdrže.
2.3 VÝPOČET ČÁSTÍ NAMÁHANÝCH PŘETLAKEM
2.3.1 Tloušťka stěny válcové části lahve nesmí být menší než tloušťka
vypočítaná dle vzorce: kde R je nižší hodnota z těchto dvou hodnot:
- Re
- 0,85 x Rm
.
2.3.2 Nejmenší tloušťka stěny nesmí být v žádném případě menší než + 1,5
mm.
2.3.3 Tloušťka stěny a tvar dna a horní zaoblené části lahve musí být
takové, aby byly splněny požadavky zkoušek podle bodů 3.2 (zkouška na
roztržení) a 3.3 (cyklická únavová zkouška).
2.3.4 Aby se dosáhlo vyhovujícího rozdělení napětí, musí se tloušťka stěny
lahve v oblasti přechodu mezi válcovou částí a dnem zvětšovat postupně,
pokud je tloušťka dna větší než tloušťka stěny válcové části.
2.4 KONSTRUKCE A JAKOST PROVEDENÍ
2.4.1 Výrobce kontroluje u každé lahve tloušťku stěny a stav vnitřního
a vnější povrch pro ověření že:
- tloušťka stěny není nikde menší než udává výkresová dokumentace,
- vnitřní a vnější povrch lahve nevykazují vady, které by mohly negativně
ovlivnit provozní bezpečnost lahve.
2.4.2 Ovalita válcového pláště musí být omezena tak, aby rozdíl mezi největším
a nejmenším vnějším průměrem v tomtéž průřezu nebyl větší než
1,5 % střední hodnoty těchto průměrů. Maximální odchylka válcové části
pláště od přímky nesmí překročit 3 mm na 1 m délky.
2.4.3 Patní kroužky, pokud jsou na lahvích provedeny, musí být dostatečně
pevné a musí být vyrobeny z materiálu, který je s ohledem na korozi
kompatibilní s typem materiálu, z něhož je láhev vyrobena. Tvar patního
kroužku musí lahvi zajistit dostatečnou stabilitu. Patní kroužky
nesmějí umožňovat hromadění vody nebo vnikání vody mezi kroužek a láhev.
3. ZKOUŠKY
3.1 MECHANICKÉ ZKOUŠKY
S výjimkou požadavků, které jsou uvedeny níže, se mechanické zkoušky provádějí
podle technických norem, které se na výrobu těchto tlakových
lahví a provádění mechanických zkoušek během výroby a po jejím skončení
vztahují.
3.1.1 Všeobecné požadavky
Všechny mechanické zkoušky pro ověření jakosti materiálu použitého pro
výrobu lahví se provádějí na zkušebních tyčích odebraných ze zhotovených
lahví.
3.1.2 Druhy zkoušek a vyhodnocení výsledků zkoušek
Na každé zkušební lahvi se provede jedna zkouška tahem v podélném směru
a čtyři zkoušky ohybem v obvodovém směru.
3.1.2.1 Zkouška tahem
3.1.2.1.1 Zkušební tyč pro zkoušku tahem musí odpovídat ustanovením příslušné
technické normy.
3.1.2.1.2
- U slitin C podle bodu 2.1.2 písm. (b) a slitin podle bodu 2.1.2 písm.
(c), nesmí být tažnost menší než 12 %.
- U slitin B podle bodu 2.1.2 písm. (b) nesmí být tažnost menší než 12
%, jestliže se tahová zkouška provádí na jediné zkušební tyči odebrané
ze stěny lahve. Zkouška tahem může být rovněž provedena na čtyřech
zkušebních tyčích odebraných z poloh rovnoměrně rozložených po stěně
lahve.
V tomto případě je nutno dosáhnout těchto výsledků:
- žádná jednotlivá hodnota tažnosti nesmí být menší než 11 %,
- průměr ze čtyř měření tažnosti musí být alespoň 12 %.
- v případě nelegovaného hliníku nesmí být tažnost menší než 12 %.
3.1.2.1.3 Zjištěná hodnota pevnosti v tahu nesmí být menší než Rm
.
Mez kluzu, která se stanovuje při zkoušce tahem, musí odpovídat hodnotě
použité podle bodu 1.1. při výpočtu lahve.
Zjištěná hodnota meze kluzu nesmí být menší než Re
.
3.1.2.2 Zkouška ohybem
3.1.2.2.1 Zkouška ohybem se provádí na zkušebních tyčích získaných rozříznutím
prstence šířky 3a na dvě stejné části; v žádném případě nesmí
být šířka zkušební tyče menší než 25 mm. Každý prstenec může být obroben
pouze na okrajích. Okraje nesmí mít poloměr zaoblení větší než
1/10 tloušťky zkušební tyče nebo mohou být sraženy pod úhlem 45°.
3.1.2.2.2 Zkouška ohybem se provádí na trnu o průměru "d" a na dvou válcích
vzdálených od sebe "d" + 3a. Během zkoušky musí vnitřní plocha
prstence zůstat v dotyku s trnem.
3.1.2.2.3 Zkušební tyč nesmí prasknout, je-li ohnuta okolo trnu tak, že
vnitřní okraje nejsou od sebe vzdáleny více, než činí průměr trnu.
3.1.2.2.4 Poměr (n) mezi průměrem trnu a tloušťkou zkušební tyče nesmí
překročit hodnoty uvedené v tabulce:
skutečná pevnost v tahu |
hodnota n |
do 220 včetně |
5 |
nad 220 do 330 včetně |
6 |
nad 330 do 440 včetně |
7 |
nad 440 |
8 |
3.2 HYDRAULICKÁ ZKOUŠKA NA ROZTRŽENÍ
3.2.1 Zkušební podmínky
Zkoušené lahve musí být označeny v souladu s ustanovením příslušné technické
normy
3.2.1.1 Hydraulická zkouška na roztržení musí být provedena ve dvou po
sobě následujících etapách na zkušebním zařízení, které umožňuje postupné
zvyšování přetlaku v lahvi až do jejího roztržení a grafické znázornění
křivky závislosti přetlaku na čase. Zkouška se musí provádět
za pokojové teploty, teplota lahve nesmí při zkoušce překročit 40 °C.
3.2.1.2 V průběhu první etapy se přetlak zvyšuje konstantní rychlostí
až do začátku plastické deformace. Rychlost zvyšování přetlaku nesmí
překročit 5 bar/s (0,5 MPa/s).
Od začátku plastické deformace (druhá etapa) nesmí být výkon čerpadla
větší než dvojnásobný oproti první etapě a musí být udržován konstantní
až do roztržení lahve.
3.2.2 Vyhodnocení zkoušky
3.2.2.1 Vyhodnocení zkoušky na roztržení zahrnuje:
- vyhodnocení křivky závislosti přetlaku na čase pro určení přetlaku při
roztržení,
- vyhodnocení trhliny a tvaru jejích okrajů,
- ověření, zda v případě lahve s konkávním dnem nedošlo k obrácení tvaru
dna.
3.2.2.2 Změřený přetlak při roztržení (Pr
) musí být větší než hodnota daná vzorcem:
3.2.2.3 Zkouška na roztržení nesmí způsobit rozpad lahve na zlomky.
3.2.2.4 Hlavní trhlina nesmí mít charakter křehkého lomu tj. okrajové
hrany lomu nesmí být radiální, ale musí být skloněny vůči rovině průměru
a vykazovat kontrakci.
Trhlina je přijatelná pouze za těchto podmínek:
a) v případě lahví o tloušťce stěny "a" do 13 mm:
- větší část trhliny musí být zřetelně podélná,
- trhlina se nesmí několikanásobně rozvětvovat,
- trhlina se nesmí obvodově rozšiřovat dále než 90° na každou stranu od
své hlavní části,
- trhlina se nesmí šířit do částí lahve, které jsou 1,5 krát silnější
než největší tloušťka měřená v polovině délky lahve; v případě lahví
s konvexním dnem nesmí trhlina dosáhnout středu dna lahve;
b) v případě lahví o tloušťce "a" přesahující 13 mm musí být větší část
trhliny zřetelně podélná.
3.2.2.5 Trhlina nesmí odhalit zřetelnou vadu materiálu.
3.3 CYKLICKÁ ÚNAVOVÁ ZKOUŠKA
3.3.1 Zkoušená láhev musí být označena podle technické normy vztahující
se na značení lahví.
3.3.2 Cyklická únavová zkouška se provádí s použitím nekorozivní kapaliny
na dvou lahvích, u kterých výrobce zaručuje, že jsou dostatečně reprezentativní
pro minimální konstrukční hodnoty specifikované v konstrukčním
návrhu.
3.3.3 Tato zkouška je cyklická. Horní cyklický přetlak je roven buď přetlaku
Ph
nebo jeho dvěma třetinám.
Dolní cyklický přetlak nesmí překročit 10 % hodnoty horního cyklického
přetlaku. Minimální počet cyklů a maximální zkušební frekvence jsou
uvedeny v tabulce:
maximální použitý přetlak |
Ph |
2/3 Ph |
minimální počet cyklů |
12 000 |
80 000 |
maximální frekvence cyklů za minutu |
5 |
12 |
Teplota měřená na vnější stěně lahve nesmí během zkoušky překročit 50
°C.
Zkouška se považuje za vyhovující, když láhev dosáhne požadovaného počtu
cyklů, aniž dojde k úniku kapaliny.
3.4 HYDRAULICKÁ ZKOUŠKA
3.4.1 Přetlak vody v lahvi se musí zvětšovat rovnoměrnou rychlostí až
do dosažení přetlaku Ph
.
3.4.2 Láhev musí zůstat pod přetlakem Ph
dostatečně dlouho (min. 30 sec.), aby se prokázalo, že přetlak nemá tendenci
klesat a že nedochází k úniku kapaliny.
3.4.3 Po zkoušce nesmí láhev vykazovat trvalou deformaci.
3.4.4 Lahve, které nesplní požadavky zkoušky, musí být vyřazeny.
3.5 KONTROLA HOMOGENITY LAHVE
Touto zkouškou se ověřuje, zda kterékoli dva body na vnějším povrchu lahve
nevykazují rozdíl v tvrdosti větší než 15 HB. Kontrola se provádí
na dvou příčných řezech lahve poblíž hrdla a dna, vždy ve čtyřech rovnoměrně
vzdálených bodech.
3.6 KONTROLA HOMOGENITY DÁVKY
Touto zkouškou, kterou provádí výrobce, se měřením tvrdosti nebo jiným
vhodným způsobem ověřuje, zda nedošlo k chybě při volbě výchozích polotovarů
nebo při tepelném zpracování.
3.7 KONTROLA DNA
Středem dna lahve se provede se podélný řez a jeden z takto získaných
povrchů se vyleští pro zkoušku při pětinásobném až desetinásobném zvětšení.
Láhev se považuje za vadnou, jsou-li zjištěny trhliny. Za vadnou se považuje
i tehdy, jestliže rozměry přítomných pórů či vměstků se ukazují
tak velké, že může být ohrožena bezpečnost.
Svařované láhve na plyny z nelegované oceli, vyráběné z několika částí,
o efektivní tloušťce
stěny 5 mm nebo menší, schopné opakovaného plnění, o objemu od 0,5 litru
do 150 litrů včetně, určené k plnění stlačenými, zkapalněnými nebo
rozpuštěnými plyny, s výjimkou zkapalněných plynů o velmi nízké teplotě
a acetylénu, a k jejich přepravě s výpočtovým přetlakem (P
h
) do 60 bar (6 MPa)
1. SYMBOLY A POJMY použité v této části přílohy.
1.1 Symboly, použité v této části přílohy, mají následující významy:
Ph
= zkušební přetlak při hydraulické zkoušce (výpočtový přetlak) v bar;
Pr
= přetlak při roztržení lahve změřený při zkoušce na roztržení v bar;
Prt
= výpočtový nejnižší teoretický přetlak při roztržení v bar;
Re
= nejmenší hodnota meze kluzu zaručená výrobcem lahví pro zhotovenou
láhev v N/mm2
;
Rm
= nejmenší hodnota pevnosti v tahu zaručená materiálovou normou v N/mm2
;
Rmt
= skutečná pevnost v tahu v N/mm2
;
a = výpočtová nejmenší tloušťka stěny válcového pláště v mm;
b = výpočtová nejmenší tloušťka zaobleného dna v mm;
D = jmenovitý vnější průměr lahve v mm;
R = vnitřní poloměr zaoblení konvexního dna v mm;
r = vnitřní poloměr zaoblení v přechodové oblasti konvexního dna v mm;
H = vnější výška zaoblené části dna lahve v mm;
h = výška válcové části zaobleného dna lahve v mm;
L = délka pláště lahve namáhaného přetlakem v mm;
A = tažnost základního materiálu v %;
Vo
= počáteční objem lahve v okamžiku zvyšování přetlaku při zkoušce na
roztržení v l;
V = konečný objem lahve při roztržení v l;
Z = součinitel hodnoty svaru.
1.2 Pro účely této části přílohy "přetlakem při roztržení" rozumí přetlak
při dosažení plastické nestability, tj. nejvyšší přetlak dosažený
při zkoušce na roztržení.
1.3 Normalizační žíhání
Termín "normalizační žíhání" se používá v souladu s definicí, uvedenou
v příslušné technické normě, vztahující se k tepelnému zpracování kovů
1.4 Odstranění vnitřního pnutí
Termín "odstranění vnitřního pnutí" se vztahuje k tepelnému zpracování,
kterému se podrobuje zhotovená láhev a během kterého se láhev ohřívá
na teplotu pod nejnižším bodem přeměny oceli (Ac1) za účelem snížení
zbytkových pnutí.
2. TECHNICKÉ POŽADAVKY
2.1 Materiály
2.1.1 Materiálem použitým k výrobě plášťů namáhaných přetlakem musí být
ocel odpovídající svými vlastnostmi požadavkům kladeným na zajištění
bezpečnosti vyrobených lahví po celo dobu jejich provozu.
2.1.2 Všechny části tělesa lahve a všechny části k němu přivařené musí
být vyrobeny ze vzájemně kompatibilních materiálů.
2.1.3 Přídavné materiály pro svařování musí být s touto ocelí kompatibilní,
aby vznikly sváry s vlastnostmi, které jsou rovnocenné vlastnostem
specifikovaným pro základní materiál.
2.1.4 Výrobce lahví je povinen opatřit a předložit osvědčení o rozboru
taveb ocelí dodaných pro výrobu částí namáhaných přetlakem.
2.1.5 Musí být umožněno provádět nezávislé chemické rozbory. Tyto rozbory
se musí provádět na zkušebních vzorcích odebraných buď z materiálů
ve stavu dodaném výrobci lahví nebo ze zhotovených lahví.
2.1.6 Výrobce předloží při posuzování shody notifikované osobě výsledky
metalurgických a mechanických zkoušek a rozborů provedených na svarech,
rovněž je povinen předložit popis a schválení zavedených svařovacích
metod a postupů, které lze pokládat za reprezentativní pro sváry
zhotovené během výroby.
2.2 TEPELNÉ ZPRACOVÁNÍ
Lahve se dodávají buď ve stavu normalizačně žíhaném nebo ve stavu po odstranění
vnitřního pnutí. Výrobce lahví potvrdí, že lahve byly po provedení
všech svarů podrobeny tepelnému zpracování a rovněž potvrdí použitý
postup tepelného zpracování. Lokální tepelné zpracování není povoleno.
2.3 VÝPOČTY ČÁSTÍ NAMÁHANÝCH PŘETLAKEM
2.3.1 Tloušťka stěny válcového pláště lahve v kterémkoli bodě pláště namáhaného
přetlakem nesmí být menší než tloušťka vypočtená podle vzorce:
2.3.1.1 u lahví bez podélných svarů:
Ph .
D
a = --------------
Re
20 ----- + Ph
4/3
2.3.1.2 u lahví s podélnými svary:
Ph .
D
a = -----------------
Re
20 ----- Z + Ph
4/3
Z se přitom rovná:
- 0, 85, jestliže výrobce provádí rentgenografickou kontrolu křížení svarů
do vzdálenosti 100 mm od křížení v případě podélného svaru a po
délce 50 mm (na každou stranu od křížení 25 mm) v případě obvodových
svarů. Rentgenograficky se od každého stroje kontroluje po jedné lahvi
vybrané na začátku a konci každé pracovní směny.
- 1,0, jestliže výrobce provádí namátkovou rentgenografickou kontrolu
křížení svarů do vzdálenosti 100 mm od křížení v případě podélného svaru
a po délce 50 mm (na každou stranu od křížení 25 mm) v případě obvodových
svarů.
Tato kontrola se provádí na náhodně vybraných 10 % vyrobených lahví.
Pokud tyto rentgenografické kontroly odhalí nepřípustné vady definované
v bodu 3.4.1.4, musí být učiněny veškeré nezbytné kroky k přezkoumání
příslušné dávky a k odstranění vad.
2.3.2 Rozměry a výpočet den lahví
2.3.2.1 Dna lahví musí splňovat tyto podmínky:
- torosférická dna:
současně platné meze: 0,003 D &2264 b 4 b &2264 0,
0,08 D
r &22
2265 0,1 D
R &2264 D
H &2265 0,18
8 D
r &226
265 2 b h
h
2265 4 b
- elipsoidní dna
současně pla platné meze
ze: 0,003 D &2264
64 b &2264 0,08
08 D
H &22
0,18 D
h &2265 4 b
b
- poloku
kulová dna
meze: 0,003 D &2264 b &2264 0,16 D
2.3.2.2 Tloušťka těchto
zaoblených den nesmí být v žá
ém bodě menší n
e
hodnota vypočítaná pod
vzorce:
Ph . D
= ------------
C
Re
20 -----
4/3
Hodnoty tvarovéh
součinitele C pro plná dna jsou uveden
v t |
Ý S
OUČI
NI
TEL C |
NÁ DNA: H/D 080 0200 |
Ph 10f = 0,001 /D C
|
a
/D
C
Ph |
|
0
0,24
0
0,25 |
3 1
,82
0
,0025 |
1,
71
0,
00320 |
0,00
38
2 1 |
|
0
0,22
0
0,2 |
65
0,6
5
0,0 |
62
0,6
5
0, |
25
0,6
5
0, |
|
56
0,0
54
0 |
  |
  |
  |
0
5
0,150
60
0,140 0,56
0,
13
0,54
Re
f = -------- (N/mm2)
4/3
Jmenovitá tloušťka
válcového okraje dna však n
mí být menší než jmenovitá tloušťka válcové části.
2.3.3 Jmenovitá tloušťka
stěny válcové části a zaob
ho dna nesmí
ýt za žádných okolností menší ne
ž:
D
-----
0,7 mm, jestli
Ph < 30 bar (3 MPa),
250
D
---
- + 1 mm, jestliže Ph &2265 30 bar (3 MPa),
2
přičemž v obou případech je nejmenší hodnota 1,5 mm.
2.3.4 Těleso lahve,
s výjimkou návarku pro ventil, může být zhotoveno ze dvou
ebo tří částí. Dna musí být z jed
ho kusu a konvexní.
2.4
NSTRUKCE A JAKOST PROVEDENÍ
2.4.1 Všeobecné požadavky
2.4.1.1 Výrobce
na vlastní odpovědnost zaručuje, že má k dispozici výrobní prostředky
a technologii, které zabezpečují,
by vyrobené lahve splňovaly požadavky tohoto nařízení.
2.4.1.2 Výrobce
náležitým dozorem zajišťuje, aby výchozí plechy a lisované části používané
pro výrobu lahví byly bez vad, které
y mohly nepříznivě ovlivnit pr
ozní bezpečnost lahve.
2.4.2 Části namáhané přetlakem
2.4.2.1 Výrobce
popíše a notifikovanou osobou nechá schválit používané svařovací postupy
(WPS) protokole
WPAR a uvede a doloží kontroly prováděné
ěhem výroby.
2.4.2.2 Technické požadavky na svařování
Tupé
ary se musí provádět postupem automatického svařování.
Tupé svary na
plášti namáhaném přetlakem nesmí být umístěny v místech, kde se mění
tvar. Koutové svary nesmějí překrýv
tupé svary a musí být od nich vzdáleny nejméně 10 mm.
Svary spojující
části, k
ré vytvářejí plášť lahve, musí splňovat tyto podmínky:
- podélný svar:
ten
svar se provádí jako tupý svar v plném průřezu stěny,
- obvodový svar
s výjimkou svaru připevňujícího návarek pro ventil k hornímu dnu lahve:
tento svar se provádí jako tupý svar v plném průřezu stěny. Vy
movaný spoj se považuje za zvláštní druh tupého svaru,
- obvodový svar
připevňující návarek pro ventil k hornímu dnu lahve: tento svar může
být proveden buď jako tupý svar nebo jako koutový svar. Pokud j
to tupý svar, musí být proveden v plném průřezu stěny.
Vy
movaný spoj se považuje za zvláštní druh tupého svaru.
Požadavky této
odrážky se nevztahují na případy, kdy na horním dnu lahve je návarek
pro ventil uvnitř lahve a kde tento návarek j
ke dnu přivařen svarem, který se nepodílí na těsnosti.
V případě tupých
svarů nesmí být přesaz
í styčných ploch větší
ež 1/5 tloušťky stěny (1/5 a).
2.4.2.3 Kontrola svarů
Výrobce svarů
zajistí, aby svary byly plně provařeny, nevykazovaly jakékoli vychýlení
svarového švu a byly b
vad, které by mohly ohrozit bezpečné používání lahve.
U lahví ze dvou
částí, s výjimkou svarů podle obr. č. 1, musí být obvodové tupé svary
rentgenograficky kontrolovány po délce 100 mm, přičemž se kontrole
podrobuje během plynulé výroby jedna láhev vybraná na začátku a jedna
láhev vybraná na konci každé směny a v případě přerušen
výroby po do
Není k dispozici
2.4.2.4 Ovalita
Ovalita válcového pláště lahve musí být omezena tak, aby rozdíl mezi největším
a nejmenším vnějším průměrem téhož průřezu nebyl větší než 1
% střední hodnoty těchto průměrů.
2.4.3 Příslušenství
2.4.3.1 Rukojeti a ochranné kroužky musí být vyrobeny a k tělesu lahve
přivařeny tak, aby nezpůsobovaly nebezpečnou koncentraci napětí ani
neumožňovaly hromadění vody.
2.4.3.2 Patky lahve musí být dostatečně pevné a musí být z kovu, který
je kompatibilní s ocelí lahve; tvar patky musí lahvi poskytovat dostatečnou
stabilitu. Horní okraj patky musí být k lahvi přivařen tak, aby
mezi patkou a lahví nemohlo docházet ke hromadění či pronikání vody.
2.4.3.3 Případné identifikační štítky musí být připevněny k přetlakem
namáhanému plášti lahve a nesmí být odnímatelné; musí být učiněna veškerá
nezbytná opatření zabraňující korozi.
2.4.3.4 K výrobě patek, rukojetí a ochranných kroužků lze použít jakýkoli
jiný materiál, pokud je zajištěna jejich pevnost a vyloučeno nebezpečí
koroze dna lahve.
2.4.3.5 Ochrana kohoutu nebo ventilu
Kohout nebo ventil lahve musí být účinně chráněn buď svou konstrukcí nebo
konstrukcí lahve (například ochranným kroužkem) nebo pomocí ochranného
kloboučku či pevně namontovaného krytu.
3. ZKOUŠKY
3.1 MECHANICKÉ ZKOUŠKY
3.1.1 Všeobecné požadavky
3.1.1.1 Mechanické zkoušky se provádějí v souladu s příslušnými technickými
normami, vztahujícími se na výrobu tohoto druhu lahví.
3.1.1.2 Všechny mechanické zkoušky pro ověření jakosti základního materiálu
a svarů přetlakem namáhaných plášťů lahví na plyny se provádějí
na zkušebních tyčích odebraných ze zhotovených lahví.
3.1.2 Druhy zkoušek a vyhodnocení výsledků zkoušek
3.1.2.1 Každá láhev odebraná jako vzorek se podrobí těmto zkouškám:
(A) V případě lahví, které mají pouze obvodové svary (lahve ze dvou částí),
na zkušebních tyčích odebraných z míst stanovených příslušnou technickou
normou.
1 zkouška tahem základní materiál v podélném směru lahve;
nebo, pokud to není možné, v obvodovém směru;
1 zkouška tahem kolmo k obvodovému svaru;
1 zkouška ohybem na rubu obvodového svaru;
1 zkouška ohybem na líci obvodového svaru;
1 makrostrukturní zkouška na řezu svarem.
(B) V případě lahví s podélnými a obvodovými svary (lahve ze tří částí)
na zkušebních tyčích odebraných z míst předepsaných příslušnou technickou
normou.
1 zkouška tahem základní materiál válcové části v podélném směru;
nebo, pokud to není možné, v obvodovém směru;
1 zkouška tahem základní materiál ze dna;
1 zkouška tahem kolmo k podélnému svaru;
1 zkouška tahem kolmo k obvodovému svaru;
1 zkouška ohybem na rubu podélného svaru;
1 zkouška ohybem na líci podélného svaru;
1 zkouška ohybem na rubu obvodového svaru;
1 zkouška ohybem na líci obvodového svaru;
1 makrostrukturní zkouška na řezu svarem.
3.1.2.1.1 Zkušební tyče, které nejsou dostatečně rovné, musí být narovnány
lisováním za studena.
3.1.2.1.2 Na všech zkušebních tyčích, které obsahují svar, musí být svar
zarovnán k odstranění jeho převýšení.
3.1.2.2 Zkouška tahem
3.1.2.2.1 Zkouška tahem na základním materiálu
3.1.2.2.1.1 Postup provedení zkoušky tahem je určen příslušnou normou
podle bodu 3.1.1.1. Obě strany zkušební tyče, které odpovídají vnitřnímu
a vnějšímu povrch stěny lahve, nesmějí být obrobeny.
3.1.2.2.1.2 Zjištěné hodnoty meze kluzu se musí přinejmenším rovnat nejmenším
hodnotám zaručeným výrobcem lahví.
Zjištěné hodnoty pevnosti v tahu a tažnosti základního materiálu musí
být v souladu s požadavky příslušné technické normy.
3.1.2.2.2 Zkoušky tahem na svarech
3.1.2.2.2.1 Zkouška tahem ve směru kolmém na svar se musí provádět na
zkušební tyči se zúženým průřezem šířky 25 mm a délky sahající 15 mm
za okraje svaru. Za touto středovou částí se šířka zkušební tyče musí
postupně zvětšovat.
3.1.2.2.2.2 Zjištěná hodnota pevnosti v tahu se musí přinejmenším rovnat
hodnotě zaručené pro základní materiál, bez ohledu na to, ve kterém
místě středové části se zkušební tyč přetrhne.
3.1.2.3 Zkouška ohybem (lámavosti)
3.1.2.3.1 Postup provedení zkoušky ohybem je určen příslušnou normou podle
bodu 3.1.1.1. Zkouška ohybem se však musí provádět na zkušební tyči
šířky 25 mm orientované ve směru kolmém na svar. Při zkoušce musí
být trn umístěn v ose svaru.
3.1.2.3.2 Na zkušební tyči se nesmějí objevit praskliny, je-li ohnuta
okolo trnu tak, že vnitřní okraje nejsou od sebe vzdáleny více než činí
průměr trnu.
3.1.2.3.3 Poměr (n) mezi průměrem trnu a tloušťkou zkušební tyče nesmí
překročit hodnoty uvedené v tabulce:
skutečná pevnost v tahu Rmt v N/mm 2 |
hodnota n |
do 440 včetně |
2 |
3.2 HYDRAULICKÁ ZKOUŠKA NA ROZTRŽENÍ
3.2.1 Zkušební podmínky
Lahve podrobované této zkoušce musí být opatřeny nápisy, jejichž umístění
se předpokládá na přetlakem namáhaném plášti lahve.
3.2.1.1 Hydraulická zkouška na roztržení musí být provedena na zařízení,
které umožňuje rovnoměrně zvětšovat přetlak v lahvi až do jejího roztržení
a zaznamenávat změnu přetlaku v závislosti na čase.
3.2.2 Vyhodnocení zkoušky
3.2.2.1 Zkouška na roztržení se vyhodnocuje podle těchto přijatých kritérií:
3.2.2.1.1 Vzrůst objemu lahve, který se rovná:
- u lahví o objemu od 6,5 l objemu vody spotřebované od počátku zvyšování
přetlaku do okamžiku roztržení lahve,
- u lahví o objemu do 6,5 l rozdílu mezi objemem lahve na začátku a na
konci zkoušky.
3.2.2.1.2 Vyhodnocení trhliny a tvaru jejích okrajů
3.2.3 Minimální zkušební požadavky
3.2.3.1 Naměřený přetlak při roztržení (Pr
) nesmí být za žádných okolností menší než 9/4 zkušebního přetlaku (Ph
).
3.2.3.2 Poměr vzrůstu objemu lahve k původnímu objemu:
- 20 %, je-li délka lahve větší než její průměr,
- 17 %, je-li délka lahve rovná jejímu průměru nebo menší.
3.2.3.3 Zkouška na roztržení nesmí způsobit rozpad lahve na zlomky.
3.2.3.3.1 Hlavní trhlina nesmí mít charakter křehkého lomu, tj. okrajové
hrany lomu nesmí být radiální, ale musí být pod určitým úhlem skloněny
vůči rovině průměru a po celé své tloušťce musí vykazovat kontrakci.
3.2.3.3.2 Trhlina nesmí odhalit zřetelnou vadu materiálu.
3.3 HYDRAULICKÁ ZKOUŠKA
3.3.1 Přetlak vody v lahvi se musí zvětšovat rovnoměrnou rychlostí až
do dosažení zkušebního přetlaku.
3.3.2 Láhev musí zůstat pod zkušebním přetlakem dostatečně dlouho, aby
se prokázalo, že přetlak neklesá a že lze zaručit těsnost lahve.
3.3.3 Po zkoušce nesmí láhev vykazovat známky trvalé deformace.
3.3.4 Lahve, které při zkoušce nevyhoví, musí být vyřazeny.
3.4 NEDESTRUKTIVNÍ KONTROLA
3.4.1 Kontrola prozářením (rentgenovými paprsky)
3.4.1.1 Svary se podrobují rentgenografické kontrole dle požadavků příslušné
technické normy.
3.4.1.2 Při použití drátkového indikátoru nesmí být nejmenší průměr viditelného
drátku větší než 0,10 mm.
Při použití stupňovitého a dírkového indikátoru nesmí být průměr nejmenšího
viditelného otvoru větší než 0,25 mm.
3.4.1.3 Vyhodnocování rentgenogramů svarů se musí provádět na originálních
filmech postupem doporučeným v příslušné technické normě.
3.4.1.4 Nejsou přípustné tyto vady:
- trhliny, vadné svary nebo nedostatečně provařené svary.
Za nepřípustné se považují tyto vměstky:
- podlouhlý vměstek nebo skupina okrouhlých vměstků v řadě, je-li jejich
délka (po délce svaru rovné 12xa) větší než 6 mm,
- plynový vměstek o rozměru větším než a/3 mm, který je od kteréhokoli
jiného plynového vměstku vzdálený více než 25 mm,
- kterýkoli jiný plynový vměstek o rozměru větším než a/4 mm,
- plynové vměstky ležící po délce svaru 100 mm, je-li jejich celková plocha
na všech snímcích větší než 2xa mm2
.
3.4.2 Makrostrukturní kontrola
Makrostrukturní kontrola celého příčného řezu svaru provedená na kysele
leptaném výbrusu musí vykázat úplné protavení a nesmí odhalit jakékoli
chyby ve spojení nebo podstatné vměstky či jiné vady.
V případě pochybností se podezřelá oblast podrobí mikrostrukturní kontrole.
3.5 KONTROLA VNĚJŠÍHO POVRCHU SVARU
3.5.1 Tato kontrola se provádí po dokončení svaru. Kontrolovaný povrch
svaru musí být dobře osvětlen a musí být očištěn od mastnoty, prachu,
zbytku okují a jakýchkoli ochranných povlaků.
3.5.2 Přechod svarového kovu do základního materiálu musí být hladký,
bez vrubů. Na povrchu svaru a na sousedních površích materiálu nesmí
být trhliny, vruby nebo porézní místa. Povrch svaru musí být pravidelný
a hladký. V případě tupého svaru nesmí být převýšení větší než 1/4
šířky svaru.
1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 99/36/ES ze dne 29. dubna 1999, o přepravitelném tlakovém zařízení, ve znění směrnice 2001/2/ES, směrnice 2001/7/ES a směrnice 2002/50/ES.
2) Evropská dohoda o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR) vyhlášená pod č. 64/1987 Sb., v platném znění.
3) Úmluva o mezinárodní železniční přepravě (COTIF) vyhlášená pod č. 8/1985 Sb. , v platném znění.
4) Nařízení vlády č.175/1997 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na jednoduché tlakové nádoby,
ve znění pozdějších předpisů.
Nařízení vlády č. 20/2003 Sb.
, kterým se stanoví technické požadavky na jednoduché tlakové nádoby.
5) Nařízení vlády č. 194/2001 Sb. , kterým se stanoví technické požadavky na aerosolové rozprašovače.
6) Vyhláška č. 301/2002 Sb. , o schvalování technické způsobilosti a technických podmínkách provozu silničních vozidel na pozemních komunikacích.
7) Nařízení vlády č. 182/1999 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na tlaková zařízení, ve znění
nařízení vlády č. 290/2000 Sb.
Nařízení vlády č. 26/2003 Sb.
, kterým se stanoví technické požadavky na tlaková zařízení.
7a) Vyhláška č. 273/1999 Sb. , kterou se vymezují určená technická zařízení používaná s vojenskou výstrojí, vojenskou výzbrojí, vojenskou technikou a ve vojenských objektech a provádění zkoušek určených technických zařízení.
8) § 48 odst. 1 zákona č. 266/1994 Sb.
, o dráhách, ve znění zákona č. 23/2000 Sb.
§ 17 vyhlášky č. 101/1995 Sb.
, kterou se vydává Řád pro zdravotní a odbornou způsobilost při provozování
dráhy a drážní dopravy.
9) § 6 odst. 1 nařízení vlády č. 173/1997 Sb. , kterým se stanoví vybrané výrobky k posuzování shody.