Vyhláška o opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů
Ministerstvo zemědělství podle § 88 odst. 1 písm. b) zákona č. 326/2004 Sb. , o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících zákonů,(dále jen "zákon") stanoví:
§ 1 Předmět úpravy a základní pojmy
(1) Tato vyhláška1) zapracovává příslušné předpisy Evropských společenství (dále jen "Společenství")1a) a upravuje opatření proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů.
(2) Pro účely této vyhlášky se rozumí
a) patotypem - geneticky ustálený soubor jedinců jednoho druhu škodlivého organismu, který se svými vlastnostmi liší od jiného geneticky ustáleného souboru jedinců téhož druhu,
b) indexováním - jakýkoliv postup k prokázání přítomnosti fytoplazem, virů, viroidů nebo jim podobných škodlivých organismů v náchylných (indikátorových) rostlinách,
c) hraněným dřevem - dřevo zbavené přirozeného zaobleného povrchu,
d) zrnem - semena, která jsou rostlinnými produkty podle § 2 odst. 1 písm. c) zákona ,
e) vstupním místem - místo, na kterém rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty poprvé vstupují na celní území Společenství: v případě letecké dopravy letiště, v případě námořní nebo říční dopravy přístav, v případě železniční dopravy železniční stanice, v případě ostatní dopravy sídlo celního úřadu, v jehož územní působnosti se překračuje pozemní hranice Společenství směrem na jeho území,
f) úřadem vstupního místa - úřad v členském státě Evropské unie, jemuž podléhá vstupní místo,
g) úřadem místa určení - úřad v členském státě Evropské unie v územní působnosti celního úřadu určení,
h) celním úřadem vstupního místa - úřad vstupního místa definovaného pod písmenem e),
i) celním úřadem určení - úřad místa určení1b) ,
j) celně schváleným zacházením nebo použitím - celně schválené určení1c) ,
k) tranzitem - doprava zboží, která podléhá dohledu celních orgánů, z jednoho místa na druhé v celním území Společenství1d) .
(3) Pro účely této vyhlášky se dále rozumí:
a) evropskými zeměmi - Albánie, Andorra, Belgie, Bělorusko, Bosna a Hercegovina, Bulharsko, Česká republika, Dánsko, Estonsko, Faerské ostrovy, Finsko, Francie, Gibraltar, Chorvatsko, Irsko, Island, Itálie, Kazachstán (evropská část), Kypr, Lichtenštejnsko, Litva, Lotyšsko, Lucembursko, Maďarsko, Makedonie, Malta, Moldavsko, Monako, Německo, Nizozemsko, Norsko, Polsko, Portugalsko, Rakousko, Rumunsko, Rusko (evropská část), Řecko, San Marino, Slovensko, Slovinsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska, Srbsko a Černá Hora, Španělsko (včetně Kanárských ostrovů), Švédsko, Švýcarsko, Turecko (evropská část), Ukrajina, Vatikán,
b) neevropskými zeměmi středozemní oblasti - Alžírsko, Ceuta, Egypt, Izrael, Jordánsko, Libanon, Libye, Maroko, Melilla, Sýrie, Tunisko, Turecko,
c) severoamerickými zeměmi - Grónsko, Kanada, Saint Pierre a Miquelon, Spojené státy americké (USA),
d) americkými zeměmi - všechny země Severní, Střední a Jižní Ameriky, včetně ostrovů,
e) kontinentálními americkými zeměmi - všechny země Severní, Střední a Jižní Ameriky, s výjimkou ostrovů,
f) kontinentálními státy USA - Alabama, Aljaška, Arizona, Arkansas, Colorado, Connecticut, Delaware, Florida, Georgia, Idaho, Illinois, Indiana, Iowa, Jižní Dakota, Jižní Karolína, Kalifornie, Kansas, Kentucky, Louisiana, Maine, Maryland, Massachusetts, Michigan, Minnesota, Mississippi, Missouri, Montana, Nebraska, Nevada, New Hampshire, New Jersey, New York, Nové Mexiko, Ohio, Oklahoma, Oregon, Pensylvánie, Rhode Island, Severní Dakota, Severní Karolína, Tennessee, Texas, Utah, Vermont, Virgínie, Washington, Washington D. C., Wisconsin, Wyoming, Západní Virgínie.
§ 2 Průzkum před založením porostu šlechtitelského,rozmnožovacího nebo reprodukčního materiálu (K § 6 odst. 1 zákona)
(1) Průzkum podle § 6 odst. 1 zákona ke zjištění výskytu škodlivých organismů uvedených v příloze č. 1 části A a č. 2 části A, popřípadě škodlivých organismů, proti jejichž zavlékání a rozšiřování byla stanovena opatření podle § 7 odst. 3 zákona , jejichž přítomnost je překážkou uznání podle zvláštních právních předpisů2) ,3) se provádí
a) u porostu rozmnožovacího materiálu ovocných druhů a révy vinné před založením porostu rostlin rodů Citrus L., Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Rubus L., Vitis L., určeného k produkci šlechtitelského rozmnožovacího materiálu, rozmnožovacího materiálu předstupňů a základního rozmnožovacího materiálu, nebo
b) u zdrojů reprodukčního materiálu lesních druhů, pokud náleží k rodům Abies Mill., Castanea Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Populus L., Prunus L., Pseudotsuga Carr. a Quercus L. před uznáním zdroje reprodukčního materiálu rostlin určeného pro vegetativní způsob reprodukce.
(2) Státní rostlinolékařská správa (dále jen "rostlinolékařská správa") zveřejňuje ve Věstníku Státní rostlinolékařské správy (dále jen "Věstník") vzor žádosti o provedení průzkumu podle § 6 odst. 1 zákona , způsob, termín a adresu místa podání žádosti. Žádost obsahuje:
a) jméno a příjmení žadatele, popřípadě obchodní firmu, jde-li o fyzickou osobu, nebo název, popřípadě obchodní firmu žadatele, jde-li o právnickou osobu,
b) adresu žadatele určenou k doručování a sídlo, jde-li o právnickou osobu,
c) jméno, příjmení a adresu osoby zmocněné žadatelem k jednání s rostlinolékařskou správou, určenou k doručování,
d) identifikaci pozemku, na kterém má být založen porost rozmnožovacího materiálu, nebo uznán zdroj reprodukčního materiálu,
e) název druhu rostliny, jejíž porost rozmnožovacího materiálu má být založen, nebo druhu rostliny, jejíž zdroj reprodukčního materiálu má být uznán.
§ 3 Škodlivé organismy, rostliny a rostlinné produkty, které je zakázáno zavlékat a rozšiřovat [K § 2 odst. 1 písm. e) , a § 7 odst. 1 zákona ]
(1) Škodlivé organismy uvedené v příloze č. 1 části A a rostliny a rostlinné produkty, uvedené v příloze č. 2 části A, pokud jsou napadeny škodlivými organismy uvedenými v příloze č. 2 části A, je zakázáno zavlékat a rozšiřovat.
(2) Škodlivé organismy uvedené v příloze č. 1 části B je zakázáno zavlékat do chráněných zón uvedených v téže části této přílohy a uvnitř těchto zón rozšiřovat.
(3) Rostliny a rostlinné produkty uvedené v příloze č. 2 části B je zakázáno zavlékat do chráněných zón uvedených v téže části této přílohy a uvnitř těchto zón rozšiřovat, pokud jsou napadeny škodlivými organismy uvedenými v téže části této přílohy.
(4) Škodlivé organismy uvedené v přílohách č. 1 a 2 se dělí na
a) organismy, jejichž výskyt není znám v žádné části Společenství, jsou významné pro celé Společenství a jsou uvedeny v příloze č. 1 části A oddílu I a v příloze č. 2 části A oddílu I,
b) organismy, jejichž výskyt je znám ve Společenství, ale nejsou endemické nebo usídlené v celém Společenství, jsou významné pro celé Společenství a jsou uvedeny v příloze č. 1 části A oddílu II a v příloze č. 2 části A oddílu II,
c) ostatní organismy, které jsou významné pro určité chráněné zóny a jsou uvedeny v příloze č. 1 části B a v příloze č. 2 části B.
(5) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, na které se vztahují ustanovení k dovozu a uvádění na trh s ohledem na definici dřeva podle § 2 odst. 1 písm. e) zákona , jsou uvedeny v příloze č. 9.
§ 4 Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty,které je zakázáno dovážet a přemísťovat (K § 7 odst. 5 až 7 zákona )
(1) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v příloze č. 3 části A je zakázáno dovážet a přemisťovat, pokud pocházejí ze zemí uvedených v téže části této přílohy.
(2) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v příloze č. 3 části B je zakázáno dovážet do chráněných zón uvedených v téže části této přílohy.
(3) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v příloze č. 4 části A je zakázáno dovážet a přemisťovat, pokud nejsou splněny zvláštní požadavky uvedené v téže části této přílohy.
(4) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v příloze č. 4 části B je zakázáno dovážet do chráněných zón uvedených v téže části této přílohy a uvnitř těchto zón přemisťovat, pokud nejsou splněny zvláštní požadavky uvedené v téže části této přílohy.
(5) Malá množství rostlin, rostlinných produktů, potravin nebo krmiv pro zvířata původem ze třetích zemí, na která se nevztahuje ustanovení § 7 odst. 5 písm. c) a d) zákona , pokud nevykazují žádné příznaky napadení škodlivými organismy a pokud nejsou určena pro pokusné, vědecké anebo šlechtitelské účely podle § 8 zákona , jsou nejvýše:
1. ovoce a zelenina kromě hlíz bramboru (Solanum tuberosum L.) |
2 kg |
2. řezané květiny a části rostlin tvořící jednu kytici |
1 kytice |
3. osivo kromě semen bramboru (Solanum tuberosum L.) |
5 sáčků v originálním balení pro drobný prodej. |
§ 5 Povolování nakládání s karanténním materiálem (K § 8 odst. 1 , 2 a 4 zákona)
(1) Povolit dovoz, přemisťování a přechovávání škodlivých organismů, rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů podle § 8 odst. 1 zákona (dále také jen "karanténní materiál") a manipulaci s nimi může rostlinolékařská správa jedině za předpokladu, že je vyloučeno zjistitelné nebezpečí šíření škodlivých organismů uvedených v § 3 odst. 1 až 3.
(2) Nebezpečí šíření škodlivých organismů uvedených v odstavci 1 při jejich dovozu, přemisťování, přechovávání a manipulaci s nimi anebo při dovozu rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů a manipulaci s nimi posuzuje rostlinolékařská správa na základě
a) dostupných současných vědeckých poznatků o příslušných škodlivých organismech, zejména o jejich biologii a schopnosti aktivního šíření,
b) zhodnocení odborných a technických předpokladů příjemce zásilky nebo osoby, která příslušné škodlivé organismy dováží nebo přechovává, k zamezení jejich rozšíření,
c) šetření provedeného v případě potřeby v zemi původu zásilky,
d) vyloučení možnosti skrytého napadení příslušnými škodlivými organismy vhodnými metodami včetně laboratorního testování.
(3) Žádost o povolení dovozu karanténního materiálu obsahuje:
a) datum narození, jméno, popřípadě jména a příjmení žadatele, popřípadě obchodní firmu, jde-li o fyzickou osobu, nebo název, popřípadě obchodní firmu žadatele a jméno, popřípadě jména a příjmení jejího odpovědného zástupce, jde-li o právnickou osobu, a dále identifikační číslo, bylo-li přiděleno,
b) adresu žadatele určenou k doručování,
c) jméno, popřípadě jména a příjmení osoby odpovědné za činnosti s karanténním materiálem,
d) vědecký název škodlivých organismů nebo rostlin nebo názvy rostlinných produktů nebo jiných předmětů,
e) typ karanténního materiálu,
f) množství karanténního materiálu,
g) místo původu karanténního materiálu s vhodnými písemnými doklady, včetně adresy bydliště, popřípadě sídlo vývozce,
h) balení, způsob přepravy, předpokládaný termín dovozu,
i) dobu trvání, podstatu a cíle činností s karanténním materiálem, obsahující alespoň shrnutí postupu práce a specifikaci pokusů pro výzkumné nebo šlechtitelské účely,
j) adresu a popis místa, v němž bude karanténní materiál před předáním příjemci v případě potřeby udržován a úředně testován,
k) místo prvního uložení nebo prvního pěstování po úředním uvolnění karanténního materiálu z režimu uvedeného v odstavci 7 , v případech, kdy je to vhodné,
l) navrhovaný postup zničení nebo ošetření karanténního materiálu po ukončení činností s tímto materiálem,
(4) Žádost o povolení přechovávání karanténního materiálu, jeho rozmnožování a jiné manipulace s ním obsahuje:
a) datum narození, jméno, popřípadě jména a příjmení žadatele, popřípadě obchodní firmu, jde-li o fyzickou osobu, nebo název, popřípadě obchodní firmu žadatele a jméno, popřípadě jména a příjmení jejího odpovědného zástupce, jde-li o právnickou osobu, a dále identifikační číslo, bylo-li přiděleno,
b) adresu žadatele určenou k doručování,
c) jméno, popřípadě jména a příjmení osoby odpovědné za činnosti s karanténním materiálem,
d) vědecký název škodlivého organismu,
e) adresu a popis místa, v němž bude karanténní materiál přechováván, popřípadě v němž bude prováděno testování podle odstavců 11 a 12 ,
f) dobu trvání, podstatu a cíle činností s karanténním materiálem, obsahující alespoň shrnutí postupu práce a specifikaci pokusů pro výzkumné nebo šlechtitelské účely,
g) navrhovaný postup zničení škodlivého organismu a zničení nebo ošetření dotčených rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů po ukončení povolených činností s karanténním materiálem, je-li to účelné,
h) návrh konkrétních postupů a opatření žadatele ke splnění zásad stanovených v příloze č. 5.
(5) V místech a zařízeních, v nichž se karanténní materiál přechovává, rozmnožuje nebo se s ním jinak manipuluje, musí být zajištěno, aby všechny škodlivé organismy byly pod kontrolou a aby se zamezilo možnosti jejich úniku. Pro každou činnost uvedenou v žádosti podle odstavců 3 a 4 musí být rostlinolékařskou správou stanoveno riziko možnosti úniku škodlivých organismů uvedených v odstavci 1 , vzhledem k typu karanténního materiálu a předpokládané činnosti, biologii škodlivých organismů, ke způsobům jejich šíření, k jejich interakci s okolím a k jiným důležitým faktorům spojeným s riziky, která vykazuje karanténní materiál.
(6) Rostlinolékařská správa před vydáním svého rozhodnutí
a) ověří, zda činnosti, pro něž má být karanténní materiál dovezen nebo pro něž mají být škodlivé organismy přechovávány, jsou v souladu s pojetím práce pro výzkumné, šlechtitelské, popřípadě diagnostické účely,
b) prověří, zda podmínky, za nichž mají být činnosti s karanténním materiálem prováděny, odpovídají zásadám uvedeným v příloze č. 5,
c) omezí povolené množství karanténního materiálu na množství nezbytné pro činnosti s tímto materiálem a nepřekračující kapacitu příslušného pracoviště stanovenou pro tyto účely,
d) přezkoumá odbornou a technickou kvalifikaci osoby pověřené prováděním činností s karanténním materiálem.
(7) V rozhodnutí o povolení dovozu karanténního materiálu anebo o povolení jeho přechovávání, rozmnožování a jiné manipulace s ním stanoví rostlinolékařská správa, v souladu se zásadami uvedenými v příloze č. 5 a s postupy podle odstavce 11 , konkrétní podmínky, které při tom musí být splněny a dodržovány (dále jen "karanténní režim"), včetně způsobu ohlašování případného úniku škodlivých organismů uvedených v odstavci 1 z příslušných míst nebo zařízení, nebo jejich průniku do těchto míst nebo zařízení. Osoba pověřená prováděním činností s karanténním materiálem požádá o uvolnění tohoto materiálu z karanténního režimu v takovém předstihu, aby bylo možno vyloučit skryté napadení postupy podle odstavce 11 a provést kontrolu podle odstavce 13 . Rostlinolékařská správa může též stanovit zvláštní požadavky, které musí dovážená zásilka splňovat, jakož i podmínky pro uvolnění karanténního materiálu z karanténního režimu. Povolení přechovávání, rozmnožování a jiné manipulace s karanténním materiálem se vydává na dobu pěti let ode dne jeho vydání.
(8) Formulář oprávnění k dovozu nebo přemístění karanténního materiálu, které vystavuje rostlinolékařská správa podle § 8 odst. 2 zákona , je uveden v příloze č. 6. Při dovozu nebo přemísťování se karanténní materiál dopravuje do místa přechovávání bez časové prodlevy.
(9) Je-li karanténní materiál zároveň rostlinou, rostlinným produktem nebo jiným předmětem, které musí být při dovozu opatřeny rostlinolékařským osvědčením podle § 23 zákona , musí být v části "Dodatkové prohlášení" rostlinolékařského osvědčení uvedeno: "This material is imported under Directive 95/44/EC" (Tento materiál je dovážen podle směrnice 95/44/ES) a dále musí být uvedeno, že jsou splněny zvláštní požadavky stanovené rozhodnutím rostlinolékařské správy o povolení dovozu a uvedené v oprávnění podle odstavce 8 .
(10) Pokud se při přemísťování karanténního materiálu na území členských států Evropské unie vystavuje rostlinolékařský pas podle § 12 odst. 1 a 2 , uvede se v něm: "This material is moved under Directive 95/44/EC" (Tento materiál je přemisťován podle směrnice 95/44/ES).
(11) Postupy k vyloučení skrytého napadení karanténního materiálu, určeného pro pokusné, vědecké a šlechtitelské účely, škodlivými organismy, jsou uvedeny v příloze č. 7.
(12) Podmínkou pro uvolnění karanténního materiálu z karanténního režimu je dodržení podmínek tohoto režimu, stanovených podle odstavce 7 , a vyloučení skrytého napadení karanténního materiálu postupy podle odstavce 11 , provedenými odborně vyškolenými zaměstnanci rostlinolékařské správy nebo pověřenými osobami podle § 71 odst. 1 písm. b) nebo § 72 odst. 5 písm. i) zákona , při nichž je karanténní materiál shledán prostým škodlivých organismů s výjimkou těch, jejichž výskyt na území České republiky je znám a které nejsou uvedeny v přílohách č. 1, 2 a 7 této vyhlášky anebo nejsou škodlivými organismy podle § 7 odst. 3 zákona .
(13) Rostlinolékařská správa kontroluje ve vhodných termínech, vždy však před uvolněním karanténního materiálu z karanténního režimu, plnění podmínek stanovených podle odstavce 7 , zejména zda
a) postupy k vyloučení skrytého napadení byly prováděny odborně vyškolenými zaměstnanci rostlinolékařské správy nebo osobami pověřenými podle § 71 odst. 1 písm. b) nebo § 72 odst. 5 písm. i) zákona ,
b) karanténní materiál, určený k uvolnění z karanténního režimu, který nebyl shledán prostým škodlivých organismů podle odstavce 12 , a všechny ostatní rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které s ním byly v kontaktu nebo které mohly být zamořeny, byly zničeny nebo podrobeny jinému opatření ke zničení příslušných škodlivých organismů, a to způsobem stanoveným rostlinolékařskou správou,
c) jiný karanténní materiál a ostatní materiál shledaný zamořeným škodlivými organismy v průběhu činnosti a všechny ostatní rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, s kterými byl v kontaktu nebo které mohl zamořit, byly po ukončení činnosti zničeny nebo jinak ošetřeny způsobem stanoveným rostlinolékařskou správou,
d) místa a zařízení, která sloužila k přechovávání, rozmnožování nebo jiné manipulaci s karanténním materiálem, byla v případě potřeby sterilizována nebo jinak ošetřena způsobem stanoveným rostlinolékařskou správou.
§ 6 Škodlivé organismy,na které se vztahuje ohlašovací povinnost (K § 9 zákona )
Škodlivé organismy, na které se vztahuje ohlašovací povinnost podle § 9 zákona , jsou uvedeny v přílohách č. 1 části A a č. 2 části A.
§ 7 Monitoring a průzkum výskytu invazních škodlivých organismů (K § 10 odst. 1 zákona )
Invazní škodlivé organismy podléhající monitoringu a průzkumu podle § 10 odst. 1 zákona jsou uvedeny v příloze č. 8.
§ 8 Evidence výskytu nebo nepřítomnosti škodlivých organismů (K § 10 odst. 4 zákona)
(1) Evidence výskytu nebo nepřítomnosti škodlivých organismů uvedených v přílohách č. 1, 2 a 8 a evidence o prvním výskytu škodlivých organismů, jejichž výskyt na území České republiky nebyl dosud znám, obsahuje tyto údaje:
a) rozsah a výsledky monitoringu a průzkumu, prováděných podle § 10 odst. 1 zákona ,
b) vědecký název, popřípadě též patotyp škodlivého organismu a jeho taxonomické zařazení,
c) identifikaci pozemků a objektů, na kterých nebo ve kterých byl výskyt škodlivého organismu zjištěn,
d) identifikaci vlastníka pozemků či objektů, uvedených v písmenu c) , nebo osoby, která je užívá z jiného právního důvodu - jméno a příjmení, datum narození, popřípadě obchodní firmu, jde-li o fyzickou osobu, nebo název popřípadě obchodní firmu, jde-li o právnickou osobu, a dále identifikační číslo, bylo-li přiděleno, a adresu určenou k doručování,
e) vědecký název druhu, popřípadě název odrůdy hostitelské rostliny,
f) datum a způsob zjištění výskytu škodlivého organismu a identifikaci osoby, která jej zjistila,
g) identifikaci osoby, která škodlivý organismus určila, popřípadě též osoby, která ověřila správnost určení, a datum určení, popřípadě jeho ověření,
h) údaje o intenzitě výskytu škodlivého organismu,
i) způsob a výsledek úředního ověření správnosti informací o výskytu škodlivých organismů, uvedených v odstavci 1 , poskytnutých rostlinolékařské správě fyzickými a právnickými osobami.
(2) Součástí evidence jsou též úřední doklady o nařízení a provedení mimořádných rostlinolékařských opatření nařízených podle § 76 odst. 2 zákona a o informacích o výskytu škodlivých organismů uvedených v odstavci 1 , poskytnutých rostlinolékařské správě fyzickými a právnickými osobami.
§ 9 Oznamování výskytu škodlivých organismů Evropské komisi (K § 10 odst. 5 zákona )
Rostlinolékařská správa oznamuje Evropské komisi (dále jen "Komise") a ostatním členským státům Evropské unie výskyt
a) škodlivých organismů uvedených v příloze č. 1 části A oddílu I a v příloze č. 2 části A oddílu I na celém území České republiky,
b) škodlivých organismů uvedených v příloze č. 1 části A oddílu II nebo části B a v příloze č. 2 části A oddílu II nebo části B na té části území České republiky, na níž jejich výskyt dosud nebyl znám.
§ 10 Registrace právnických a fyzických osob(K § 12 odst. 2 a 7 zákona )
(1) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, k nimž se váže povinnost registrace fyzických a právnických osob (dále jen "rizikové rostliny") podle
a) § 12 odst. 1 písm. a) zákona , jsou uvedeny v příloze č. 9 části A,
b) § 12 odst. 1 písm. b) zákona , jsou uvedeny v příloze č. 9 části B,
c) § 12 odst. 1 písm. c) zákona , jsou uvedeny v příloze č. 10.
(2) Rostlinolékařská správa zveřejňuje ve Věstníku a na svých internetových stránkách vzor žádosti o registraci podle § 12 odst. 7 zákona , způsob podání žádosti a adresu místa podání žádosti. Žádost obsahuje:
a) datum narození, jméno, popřípadě jména a příjmení žadatele, popřípadě obchodní firmu, jde-li o fyzickou osobu, nebo název, popřípadě obchodní firmu žadatele, jde-li o právnickou osobu, a dále identifikační číslo, bylo-li přiděleno,
b) adresu žadatele určenou k doručování a sídlo, jde-li o právnickou osobu,
c) jméno, popřípadě jména, příjmení a adresu osoby nebo osob zmocněných žadatelem k jednání s rostlinolékařskou správou, určenou k doručování,
d) rozsah činností pro rizikové rostliny uvedené v příloze č. 9, které hodlá žadatel uvádět na trh, popřípadě
e) informaci, zda žadatel zároveň žádá o udělení oprávnění k vystavování rostlinolékařských pasů podle § 17 odst. 1 , 2 nebo 4 zákona ; v tomto případě žadatel přiloží návrh vzoru rostlinolékařského pasu podle § 17 odst. 2 zákona .
(3) Registr podle § 12 odst. 7 zákona obsahuje:
a) datum narození, jméno, popřípadě jména a příjmení registrované osoby, popřípadě obchodní firmu, jde-li o fyzickou osobu, nebo název, popřípadě obchodní firmu registrované osoby, jde-li o právnickou osobu, a dále identifikační číslo, bylo-li přiděleno,
b) adresu určenou k doručování a sídlo registrované osoby, jde-li o právnickou osobu,
c) registrační číslo přidělené registrované osobě rostlinolékařskou správou,
d) informaci, zda a jaké rizikové rostliny registrovaná osoba hodlá dovážet anebo uvádět na trh a zda jí bylo uděleno oprávnění k vydávání rostlinolékařských pasů podle § 17 zákona ,
e) údaje o ukončení, přerušení, obnovení nebo změně činnosti, pro kterou jsou registrované osoby registrovány.
(4) Registr vede rostlinolékařská správa v elektronické formě.
§ 11 Povinnosti registrovaných osob [K § 13 odst. 1 písm. a) a odst. 2 zákona ]
(1) Registrované osoby vedou v rozsahu své registrace průběžně evidenci o rizikových rostlinách uvedených v příloze č. 9. Evidence obsahuje:
a) záznamy o druzích, popřípadě odrůdách a o množství rizikových rostlin, včetně kategorií a generací rozmnožovacího nebo reprodukčního materiálu,4)
b) záznamy a doklady o původu, účelu výroby, pěstování, způsobu nakládání, dovozu a skladování rizikových rostlin a o jejich převodu nebo přechodu na jiné osoby,
c) záznamy o místech podle zvláštního právního předpisu,5) kde se rizikové rostliny pěstují, vyrábějí, skladují nebo kde se s nimi jinak nakládá,
d) záznamy a doklady vztahující se k péči o zdravotní stav rizikových rostlin a k jeho hodnocení a k zabezpečení jejich totožnosti, včetně záznamů o prohlídkách prováděných registrovanou osobou podle § 13 odst. 1 písm. c) zákona ,
e) záznamy o rostlinolékařských kontrolách prováděných rostlinolékařskou správou a záznamy o rostlinolékařských pasech vystavených rostlinolékařskou správou nebo registrovanou osobou s údaji podle § 15 odst. 2 písm. d) až g) včetně data jejich vystavení.
(2) Záznamy a doklady podle odstavce 1 uchovávají registrované osoby nejméně jeden rok ode dne, kdy došlo k poslednímu převodu nebo přechodu práv k rizikovým rostlinám.
(3) Rostlinolékařská správa může v souladu s § 13 odst. 2 zákona nařídit registrované osobě provést nezbytné úkony ke splnění zvláštních požadavků podle přílohy č. 4 části A oddílu II a části B.
§ 12 Přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů (K § 14 odst. 1 a 2 zákona )
(1) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které nesmějí být přemísťovány na území členských států Evropské unie, pokud k nim, k jejich obalům nebo k dopravním prostředkům, které je přepravují, není připojen rostlinolékařský pas nebo náhradní rostlinolékařský pas, jsou uvedeny v příloze č. 9 části A bodě I.
(2) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které nesmějí být přemisťovány do příslušné chráněné zóny uvedené v příloze č. 4 části B a uvnitř této zóny, pokud k nim, k jejich obalům nebo k dopravním prostředkům, které je přepravují, není připojen rostlinolékařský pas pro chráněnou zónu, jsou uvedeny v příloze č. 9 části A bodě II.
(3) V souladu s § 14 odst. 2 zákona mohou být na území členských států Evropské unie bez rostlinolékařských pasů přemísťovány dodávky osiva opatřené doklady potvrzujícími splnění zvláštních požadavků podle přílohy č. 4 části A oddílu II.
§ 13 Soustavná rostlinolékařská kontrola(K § 15 odst. 1 zákona )
(1) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které musí být před uvedením na trh podrobeny soustavné rostlinolékařské kontrole, jsou uvedeny v příloze č. 9 části A bodě I. Touto kontrolou se zjišťuje napadení škodlivými organismy uvedenými v přílohách č. 1 části A a č. 2 části A, popřípadě napadení škodlivými organismy, proti jejichž zavlékání a rozšiřování byla stanovena opatření podle § 7 odst. 3 zákona , a ověřuje se splnění zvláštních požadavků uvedených v příloze č. 4 části A oddílu II.
(2) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které musí být před přemístěním do chráněné zóny podrobeny soustavné rostlinolékařské kontrole, jsou uvedeny v příloze č. 9 části A bodě II. Touto kontrolou se zjišťuje napadení škodlivými organismy uvedenými v odstavci 1 a v přílohách č. 1 části B a č. 2 části B a ověřuje se splnění zvláštních požadavků uvedených v odstavci 1 a v příloze č. 4 části B.
(3) Zvláštní požadavky, k ověřování jejichž plnění se provádějí prohlídky podle § 15 odst. 1 zákona , jsou uvedeny v příloze č. 4 části A oddílu II a části B.
(4) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, jejichž soustavnou rostlinolékařskou kontrolu, může rostlinolékařská správa provést na pozemcích a v objektech osob registrovaných podle § 12 odst. 1 písm. c) zákona , jsou uvedeny v příloze č. 10.
§ 14 Oprávnění k vystavování rostlinolékařských pasů(K § 17 odst. 1 a 2 zákona )
(1) Rostlinolékařská správa vystaví rostlinolékařský pas osobě registrované podle § 12 odst. 1 písm. a) a b) zákona na základě její žádosti podané pracovišti rostlinolékařské správy příslušnému
a) k místu provádění rostlinolékařské kontroly při dovozu, jde-li o dovážené rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty, nebo
b) k místu, na němž se pozemky nebo objekty, na kterých nebo ve kterých se rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty, na které mají být pasy vystaveny, nalézají, a to v dostatečném předstihu před jejich očekávaným přemístěním.
(2) Rostlinolékařská správa může udělit na dobu neurčitou písemné oprávnění k vystavování rostlinolékařských pasů a rostlinolékařských pasů pro chráněnou zónu podle § 17 odst. 2 zákona , popřípadě náhradních pasů podle § 17 odst. 4 zákona , pokud o oprávnění požádá žadatel o registraci v žádosti o registraci podle § 10 odst. 2 nebo registrovaná osoba na základě žádosti, jejíž vzor je uveden v příloze č. 11.
§ 15 Formy a náležitosti rostlinolékařských pasů (K § 16 odst. 2 a k § 18 odst. 2 zákona)
(1) Rostlinolékařský pas tvoří úřední návěska, popřípadě též doprovodný dokument, které obsahují údaje uvedené v odstavci 2 , popřípadě v odstavci 3 . Návěska musí být nepoužitá a musí být zhotovena z materiálu, který zabraňuje jejímu znehodnocení nebo poškození, a musí být připevněna k příslušným rostlinám, rostlinným produktům a jiným předmětům, k jejich obalům nebo k dopravním prostředkům tak, aby nemohla být použita znovu. Za doprovodný dokument se považuje jakýkoliv dokument obvykle používaný v obchodním styku. Doprovodný dokument není potřebný, jestliže veškeré údaje podle odstavce 2 jsou uvedeny na návěsce.
(2) Rostlinolékařský pas tvořený jen návěskou obsahuje tyto údaje:
a) označení " ES Rostlinolékařský pas",
b) označení kódu členské země,
c) označení odpovědné úřední organizace ochrany rostlin členské země nebo její rozlišovací značka, pro rostlinolékařské pasy vystavené v České republice označení "Státní rostlinolékařská správa" nebo "SRS",
d) registrační číslo přidělené registrované osobě odpovědnou úřední organizací ochrany rostlin členské země pro rostlinolékařské pasy vystavené v České republice rostlinolékařskou správou,
e) identifikaci partie rostliny, rostlinného produktu nebo jiného předmětu (např. pořadové číslo dodávky nebo týdne příslušného roku nebo číslo partie nebo balení),
f) vědecký botanický název rostliny,
g) množství rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů,
h) rozlišovací značku "ZP"(Zona Protecta = chráněná zóna) s vyznačením územní platnosti rostlinolékařského pasu, popřípadě také název příslušné chráněné zóny, pro kterou rostlina, rostlinný produkt nebo jiný předmět splňuje příslušné požadavky (pouze pro rostlinu, rostlinný produkt nebo jiný předmět určené do chráněné zóny),
i) rozlišovací značku "RP"(Replacement Passport = náhradní pas), a pokud je odlišné, registrační číslo původního pěstitele, dovozce nebo výrobce, a pokud se změnil zdravotní stav dodávky, registrační číslo osoby zodpovědné za tuto změnu (pouze pro rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty, u nichž byl původní rostlinolékařský pas nahrazen jiným pasem),
j) označení země původu nebo vyvážející země (pouze pro rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty, dovezené ze třetích zemí).
(3) Pokud je rostlinolékařský pas tvořen návěskou a doprovodným dokumentem, musí
a) část pasu tvořená návěskou obsahovat alespoň údaje uvedené v odstavci 2 písm. a) až e) a
b) část pasu tvořená doprovodným dokumentem údaje uvedené v odstavci 2 písm. a) až g) , popřípadě také údaje uvedené v odstavci 2 písm. h) až j) .
Na doprovodném dokumentu mohou být uvedeny také údaje požadované za účelem označování podle zvláštních právních předpisů,2) , 3) které však musí být zřetelně odděleny od údajů uvedených v odstavci 2 .
(4) Údaje podle odstavce 2 musí být vyplněny úplně a čitelně hůlkovým písmem, jsou-li příslušné kolonky v rostlinolékařském pasu předtištěny, nebo strojopisem, a to v některém z úředních jazyků Evropské unie, s výjimkou botanického názvu rostliny nebo rostlinného produktu, který se uvede v latinském jazyce. Případné opravy nebo výmazy v rostlinolékařském pasu musí být úředně ověřeny, jinak je rostlinolékařský pas neplatný.
(5) Pro hlízy bramboru (Solanum tuberosum L.) určené k pěstování (sadbové brambory) a uvedené v bodě 18.1. přílohy č. 4 části A oddílu II může být rostlinolékařský pas nahrazen úřední návěskou podle zvláštního právního předpisu6) , pokud tato návěska potvrzuje splnění zvláštních požadavků stanovených v příloze č. 4 části A. Za toto potvrzení se od 1. ledna 2006 považuje označení "ES Rostlinolékařský pas" na návěsce. Údaje o souladu s podmínkami stanovenými pro sadbové brambory, určené k přesunu do příslušné chráněné zóny a k přemisťování uvnitř této zóny, stanovené s ohledem na škodlivé organismy významné pro sadbové brambory, se uvedou buď na této návěsce nebo na jakémkoliv dokumentu používaném v obchodním styku.
(6) Pro osivo slunečnice (Helianthus annus L.) uvedené v bodě 26. přílohy č. 4 části A oddílu II může být rostlinolékařský pas nahrazen úřední návěskou podle zvláštního právního předpisu6) , pokud tato návěska potvrzuje splnění zvláštních požadavků stanovených v příloze č. 4 části A. Za toto potvrzení se od 1. září 2005 považuje označení "ES Rostlinolékařský pas" na návěsce.
(7) Pro osivo rajčete (Lycopersicon lycopersicum L. Karsten ex. Farw.) a osivo fazolu (Phaseolus L.) uvedené v bodech 27.1., 27.2. a 29. přílohy č. 4 části A oddílu II může být rostlinolékařský pas nahrazen úřední návěskou podle zvláštního právního předpisu6) , pokud tato návěska potvrzuje splnění zvláštních požadavků stanovených v příloze č. 4 části A. Za toto potvrzení se od 1. září 2005 považuje označení "ES Rostlinolékařský pas" na návěsce.
(8) Pro osivo vojtěšky (Medicago sativa L.) uvedené v bodech 28.1. a 28.2. přílohy č. 4 části A oddílu II může být rostlinolékařský pas nahrazen úřední návěskou podle zvláštního právního předpisu6) , pokud tato návěska potvrzuje splnění zvláštních požadavků stanovených v příloze č. 4 části A. Za toto potvrzení se od 1. září 2005 považuje označení "ES Rostlinolékařský pas" na návěsce.
§ 16 Nahrazování rostlinolékařských pasů(K § 19 odst. 1 a 2 zákona )
(1) Škodlivé organismy podle § 19 odst. 1 zákona jsou uvedeny v přílohách č. 1 a 2.
(2) Osoba registrovaná podle § 12 odst. 1 písm. a) , b) a d) zákona žádá o nahrazení rostlinolékařského pasu, rostlinolékařského pasu pro chráněnou zónu nebo náhradního rostlinolékařského pasu v dostatečném časovém předstihu místně příslušné pracoviště rostlinolékařské správy, popřípadě pracoviště rostlinolékařské správy v místě provádění dovozní rostlinolékařské kontroly podle § 25 zákona při dovozu příslušných rostlin.
§ 17 Způsob plnění povinností fyzických a právnických osob, souvisejících s vystavováním rostlinolékařských pasů (K § 20 odst. 2 zákona )
(1) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které jsou oprávněny kupovat nebo jiným způsobem získávat osoby uvedené v § 20 odst. 2 zákona jen tehdy, jsou-li opatřené rostlinolékařskými pasy nebo rostlinolékařskými pasy pro příslušnou chráněnou zónu, pokud mají být do této zóny přemístěny, anebo náhradními rostlinolékařskými pasy, jsou uvedené v příloze č. 9 části A bodech I a II.
(2) Evidenci o rostlinolékařských pasech podle § 20 odst. 2 písm. a) zákona tvoří záznamy s údaji podle § 15 odst. 2 písm. d) až g) .
(3) Osoby uvedené v § 20 odst. 2 zákona ohlašují rostlinolékařské správě písemně nákup nebo jiné nabytí rostlin uvedených v příloze č. 9 části A bodě III, pokud tyto rostliny pocházejí ze třetí země, a to do 7 dnů ode dne jejich nákupu nebo jiného nabytí. Vzor ohlášení je uveden v příloze č. 12.
§ 18 Zásilky podléhající dovozní rostlinolékařské kontrole (K § 21 odst. 1 a 3 zákona )
(1) Rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty, které musí být při dovozu do České republiky ze třetích zemí podrobeny dovozní rostlinolékařské kontrole, jsou uvedeny v příloze č. 9 části B.
(2) Rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty podle odstavce 1 smí být propuštěny do celního režimu volného oběhu, aktivního a pasivního zušlechťovacího styku, přepracování pod celním dohledem anebo dočasného použití, jakož i do celního režimu volného oběhu v souvislosti s ukončením režimu pasivního zušlechťovacího styku, pokud
a) nejsou napadeny nebo kontaminovány škodlivými organismy uvedenými v příloze č. 1 části A anebo škodlivými organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování je zakázáno, vyskytují-li se na určitých rostlinách nebo rostlinných produktech uvedených v příloze č. 2 části A,
b) nejsou rostlinami, rostlinnými produkty nebo jinými předměty, uvedenými v příloze č. 3 části A a pocházejícími ze zemí uvedených v téže části této přílohy,
c) splňují zvláštní požadavky uvedené v příloze č. 4 části A, popřípadě opatření stanovené podle § 26 odst. 1 a 3 zákona a
d) jsou opatřené rostlinolékařským osvědčením podle § 23 zákona , popřípadě originálem jiného dokladu nebo označením, je-li takový případ stanoven v příloze č. 4 části A a jsou-li splněny technické náležitosti stanovené v téže části této přílohy.
(3) V případě dovozu rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů do chráněné zóny se dovozní rostlinolékařská kontrola vztahuje také na škodlivé organismy uvedené v příloze č. 1 části B, v příloze č. 2 části B a na rostliny a rostlinné produkty uvedené v příloze č. 3 části B, pocházející ze zemí v této příloze uvedených, a na splnění zvláštních požadavků podle přílohy č. 4 části B.
§ 19 Dovozní rostlinolékařská kontrola[K § 22 odst. 3 písm. d) , e) a odst. 4 zákona]
(1) Záznam o dovozní rostlinolékařské kontrole se provede v rostlinolékařském dokladu o přesunu uvedeném v příloze č. 9a, a to v jednom z úředních jazyků Společenství.
(2) Jedno vyhotovení dokladu podle odstavce 1 uchová úřad místa určení po dobu jednoho roku ode dne ukončení kontroly.
(3) Rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty, na které se po ukončení dovozní rostlinolékařské kontroly zásilky nebo partie vztahují ustanovení § 14 odst. 1 a 2 a § 19 zákona, jsou uvedeny v příloze č. 9 části A bodech I a II.
§ 20 Rostlinolékařské osvědčení a rostlinolékařské osvědčení pro reexport (K § 23 zákona )
(1) Rostlinolékařské osvědčení anebo rostlinolékařské osvědčení pro reexport, jímž je opatřena dovážená zásilka,
a) je platné, pokud je vystaveno 14 dní a méně přede dnem, kdy rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty v něm zahrnuté opustily třetí zemi, ve které bylo toto osvědčení vydáno,
b) musí v případě, že je vydáno smluvní stranou mezinárodní smlouvy7) , kterou je Česká republika vázána, odpovídat vzoru stanovenému v příloze č. 12a části A anebo B,
c) musí být předtištěno a vyplněno nejméně v jednom z úředních jazyků Evropské unie způsobem stanoveným Mezinárodním standardem FAO pro fytosanitární opatření č. 12 Směrnice pro rostlinolékařská osvědčení, a to bez ohledu na formát osvědčení,
(2) Při úředně neověřených změnách, přepisech a výmazech textu je rostlinolékařské osvědčení anebo rostlinolékařské osvědčení pro reexport, jímž je opatřena dovážená zásilka, považováno za neplatné. Kopie nebo duplikát rostlinolékařského osvědčení anebo rostlinolékařského osvědčení pro reexport smí být vydán pouze s uvedením označení "kopie" nebo "duplikát" a originálním otiskem úředního razítka a podpisu odpovědného úředníka u tohoto označení.
(3) Dováží-li se do České republiky zásilka ze třetí země jiné než země jejího původu a byla-li tato zásilka na území vyvážející země skladována, přeložena, přebalena nebo rozdělena, musí být tato zásilka opatřena originálem rostlinolékařského osvědčení pro reexport vyvážející země a rostlinolékařským osvědčením ze země původu zásilky nebo jeho ověřenou kopií.
(4) Rostlinolékařské osvědčení nebo rostlinolékařské osvědčení pro reexport, týkající se rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů, stanovených v příloze č. 4 části A oddílu I, a popřípadě části B, musí upřesňovat v kolonce "dodatkové prohlášení", které zvláštní požadavky z možných alternativních zvláštních požadavků pro danou komoditu byly splněny, a jde-li o ošetření přípravky na ochranu rostlin, také vyplněním části "Dezinsekční anebo dezinfekční ošetření" tohoto osvědčení.
(5) Bez dotčení odstavce 1 písm. b) je rostlinolékařské osvědčení anebo rostlinolékařské osvědčení pro reexport, vydané podle vzoru stanoveného v příloze č. 12a části C anebo D, platné do 31. prosince 2009.
§ 21 Oznámení dovozců [K § 24 odst. 1 , 2 a k § 25 odst. 7 písm. c) zákona]
(1) Dovozce rostlin uvedených v příloze č. 9 části A bodě III, které jsou při uvedení na trh opatřeny rostlinolékařskými pasy podle § 14 odst. 1 nebo 2 zákona, oznámí písemně do 14 dnů po jejich prodeji nebo jiném způsobu jejich převodu na jinou osobu rostlinolékařské správě jejich odběratele; v oznámení dovozce uvede jméno a příjmení, trvalý pobyt, popřípadě bydliště, popřípadě obchodní firmu odběratele, který je fyzickou osobou, nebo název, popřípadě obchodní firmu a sídlo odběratele, který je právnickou osobou, a dále identifikační číslo, bylo-li přiděleno. Adresu místa podání oznámení zveřejní rostlinolékařská správa ve Věstníku.
(2) Náležitosti oznámení a náležitosti podle § 24 odst. 2 písm. a) a b) zákona jsou uvedeny v příloze č. 9b.
(3) Příslušné položky rostlinolékařského dokladu o přesunu (viz příloha č. 9a ) vyplní a podepíše dovozce zásilky, popřípadě jiná osoba pověřená dovozcem pod dohledem úřadu vstupního místa a po předchozím souhlasu úřadů vstupního místa a místa určení.
§ 21a Požadavky na dopravu a skladování partií a zásilek [K § 25 odst. 7 písm. b) zákona]
(1) Obal nebo dopravní prostředek zásilky nebo partie musí být uzavřený nebo s neporušenou celní závěrou, aby během dopravy na schválené místo podle § 25 odst. 3 zákona nemohlo dojít k zavlečení či rozšíření škodlivých organismů a aby totožnost zásilky nebo partie zůstala nezměněna.
(2) Skladování zásilky nebo partie v místě podle § 25 odst. 3 zákona musí probíhat odděleně od zboží Společenství i zásilek, které jsou napadené škodlivými organismy nebo u nichž existuje takové podezření.
§ 22 Místa provádění dovozní rostlinolékařské kontroly [K § 25 odst. 1 a odst. 7 písm. d) zákona]
(1) Minimální požadavky na technické a odborné vybavení a zařízení vstupních míst podle § 25 odst. 1 zákona jsou uvedeny v příloze č. 14 .
(2) Minimální požadavky na technické a odborné vybavení a zařízení místa podle § 25 odst. 2 zákona a schváleného místa podle § 25 odst. 5 zákona jsou uvedeny v příloze č. 15 . 14 a 15.
§ 22a Žádost o schválení místa k provedení kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilky nebo partie (K § 25a odst. 1 zákona)
Náležitosti žádosti o schválení místa k provedení kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilky nebo partie, jiného než stanoveného v § 25 odst. 1 a 2 zákona, jsou uvedeny v příloze č. 15a.
§ 23 Naložení se zásilkou po provedení dovozní rostlinolékařské kontroly (K § 26 odst. 6 zákona )
(1) Rostlinolékařská správa oznamuje v souladu s § 26 odst. 6 zákona zadržení zásilky nebo partie podle § 26 odst. 1 zákona dále svým věcně příslušným územním útvarům a vstupním místům, a to včetně opatření, kterému bylo nařízeno zásilku nebo partii podrobit. Oznámení odesílá všem adresátům do dvou pracovních dnů od data zadržení zásilky nebo partie, v případě rozhodnutí o naložení se zásilkou nebo s partií podle § 26 odst. 1 písm. d) zákona přednostně rychleji.
(2) Vzor úředního oznámení o zadržení zásilky nebo partie podle odstavce 1 je uveden v příloze č. 16, jeho úplné vyplnění se řídí doporučením v pokynech pro experty a úřední organizace ochrany rostlin členských států Evropské unie. Rostlinolékařská správa použije přednostně pro odeslání oznámení o zadržení zásilky nebo partie informační sítě, vytvořené Komisí pro tento účel.
§ 24 Zvláštní ustanovení[K § 27 odst. 1 písm. c) zákona ]
Malá množství rostlin nebo rostlinných produktů podle § 27 odst. 1 písm. c) zákona , na která se nevztahují ustanovení § 21 odst. 1 a 3 zákona , jsou uvedena v § 4 odst. 5 .
§ 25 Vývoz(K § 28 odst. 1 zákona , 2 a 4 )
(1) Žádost o vystavení rostlinolékařského osvědčení podle vzoru v příloze č. 17 části A, které je v zelené barvě, nebo rostlinolékařského osvědčení pro reexport podle vzoru v příloze č. 17 části B, které je v hnědé barvě, podává vývozce písemně nebo i ústně, na místně příslušném pracovišti rostlinolékařské správy. Rozsah šetření k ověření splnění požadavků dovážející třetí země je závislý na těchto požadavcích a může zahrnovat prohlídky porostů, jejichž produkce je určena k vývozu, nebo odběr vzorků a jejich následné testování.
(2) Pokud je zásilka původem ze třetí země nebo členského státu Evropské unie na území České republiky rozdělena, skladována, přeložena nebo přebalena, musí být tato zásilka při vývozu z České republiky do třetí země opatřena originálem rostlinolékařského osvědčení pro reexport a originálem rostlinolékařského osvědčení ze země původu zásilky nebo jeho ověřenou kopií. Pokud však
a) rostlinolékařské osvědčení ze země původu zásilky v plném rozsahu potvrzuje zdravotní stav zásilky podle platných karanténních požadavků dovážející třetí země, nebo
b) je v České republice možno v plném rozsahu potvrdit zdravotní stav zásilky podle platných karanténních požadavků dovážející třetí země, smí být tato zásilka opatřena pouze rostlinolékařským osvědčením vydaným rostlinolékařskou správou, název země původu je v tomto případě uveden v tomto osvědčení v hranaté závorce.
(3) V případě vývozu dřevěného obalového materiálu do třetí země, která má stanoveny úřední fytosanitární požadavky na ošetření tohoto materiálu proti škodlivým organismům, popřípadě na označení takto ošetřeného materiálu, se za odpovídající ošetření a označení považuje ošetření a označení provedené v souladu s těmito požadavky anebo s požadavky mezinárodního standardu přijatého na základě ustanovení mezinárodní smlouvy, kterou je Česká republika vázána.7) Dřevěný obalový materiál pro vývoz do třetích zemí je nutno ošetřit v technickém zařízení podle § 68 odst. 2 zákona uznaném rostlinolékařskou správou. Rostlinolékařská správa zveřejňuje seznam technických zařízení uznaných podle § 68 odst. 2 zákona ve Věstníku.
§ 26 Stanovení a udržování chráněných zón a podmínky pro přemísťování rostlin,rostlinných produktů nebo jiných předmětů přes chráněnou zónu s konečným cílem mimo ni bez rostlinolékařského pasu platného pro tuto zónu (K § 29 odst. 4 a k § 30 odst. 1 zákona )
(1) Při provádění průzkumu k vymezení a udržování chráněné zóny se v případě škodlivých organismů živočišného původu jiných než háďátka, které škodí na lesních dřevinách a na rostlinných produktech z nich a napadají lesní kultury rostoucí zpravidla ve volné přírodě, postupuje podle odstavců 2 až 5 . V případě jiných škodlivých organismů stanoví rostlinolékařská správa pro provádění průzkumu po vyhodnocení potřebných odborných údajů vhodné instrukce, které zveřejní ve Věstníku.
(2) Průzkum se provádí v příslušné chráněné zóně. K zajištění průzkumu se celé území chráněné zóny rovnoměrně rozdělí na čtverce s pravidelnou sítí pozorovacích bodů. U každého pozorovacího bodu se zaznamená jeho pořadové číslo, přesná zeměpisná šířka a délka, topografické údaje a v případě potřeby popis místa. Je-li to potřebné, rostlinolékařská správa shromažďuje též doplňující informace vztahující se k prováděnému průzkumu, pozorovací body mohou být označeny a je možné vyhotovit mapy s vyznačením rozmístění těchto pozorovacích bodů.
(3) Posuzování vhodnosti výběru pozorovacího bodu podle odstavce 2 se provádí podle těchto kritérií:
a) území v okolí pozorovacího bodu musí být dostatečně rozlehlé,
b) pozorovací bod musí být umístěn tak, aby bylo možné provádět potřebná šetření,
c) v případě potřeby mohou být zvoleny další body, například v místech, v nichž existuje velké nebezpečí zavlečení příslušného škodlivého organismu.
(4) Je-li to vhodné s ohledem na druh (druhy) škodlivého organismu, zaznamenávají se meteorologické údaje, zvláště srážky a teplota, a údaje charakterizující půdu, a to přednostně v místě pozorovacího bodu. Tyto údaje mohou být také získávány z nejbližšího místa, kde se tyto proměnné veličiny pravidelně měří. Zaznamenávají se také výjimečné jevy (např. sucho, silné deště atd.), které mohou ovlivnit pozorování.
(5) Průzkum v pozorovacím bodu je zaměřen přinejmenším na:
a) reprezentativní počet jedinců rostlin nebo jednotek rostlinných produktů,
b) jednu nebo více hlavních hostitelských rostlin nebo rostlinných produktů příslušného škodlivého organismu, popřípadě je rozšířen i na další hostitele ke zjištění příznaků napadení příslušným škodlivým organismem, a zahrnuje:
1. vizuální prohlídky k zjištění příznaků výskytu příslušných škodlivých organismů, prováděné v době, kdy lze předpokládat, že tyto příznaky budou nejzřetelnější,
2. ve sporných případech laboratorní testování vzorků,
3. v případě potřeby použití pastí, které příslušné škodlivé organismy přilákají, přičemž výběr typu a počtu pastí a způsob jejich použití se řídí biologií škodlivého organismu.
(6) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty podle § 30 odst. 1 zákona jsou stanoveny v příloze č. 9 části A bodu II a části B bodu II. Technické podmínky a opatření k zamezení rozšíření škodlivých organismů při přemísťování těchto rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů přes chráněnou zónu s konečným cílem mimo ni bez rostlinolékařského pasu platného pro tuto zónu jsou stanoveny v příloze č. 18.
§ 26a Sdělování opatření [K § 72 odst. 10 písm. e) zákona]
Opatření provedené rostlinolékařskou správou u rostlin stanovených v příloze č. 7 se nesdělují Komisi a ostatním členským státům.
§ 27 Škodlivé organismy(K § 74 odst. 7 zákona )
Škodlivé organismy, pro něž představují rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty nebezpečí šíření na základě zjištění učiněného při kontrole prováděné podle § 74 odst. 5 a 6 zákona , jsou
a) škodlivé organismy uvedené v přílohách č. 1 části A a č. 2 části A,
b) škodlivé organismy podle § 7 odst. 3 zákona a
c) škodlivé organismy, které na území České republiky nebyly dosud zjištěny a představují pro rostliny nebo rostlinné produkty, na tomto území pěstované, vyráběné nebo skladované, popřípadě pro životní prostředí, riziko podle § 10 odst. 2 zákona .
§ 28 Mimořádná rostlinolékařská opatření a způsob a rozsah odborného šetření (K § 76 odst. 6 a 7 zákona )
(1) Rostlinolékařská správa může upustit od nařízení mimořádných rostlinolékařských opatření podle § 76 odst. 6 písm. a) zákona v případě škodlivých organismů uvedených v přílohách č. 1 a 2.
(2) K posouzení nutnosti a rozsahu nařízení nebo vyhlášení mimořádných rostlinolékařských opatření při zjištění nebo podezření z výskytu škodlivých organismů podle § 7 a § 10 odst. 1 zákona rostlinolékařská správa
a) ověří správnost určení škodlivého organismu na základě úředního laboratorního diagnostického vyšetření,
c) provede průzkum jeho územního rozšíření v místě a v okolí místa výskytu, popřípadě na dalších místech,
d) posoudí možnosti jeho dalšího šíření a možnosti jeho eradikace,
e) v případě potřeby ověří patotyp škodlivého organismu,
f) posoudí případný kalamitní charakter přemnožení škodlivého organismu a
g) v případě potřeby prověří vlastnické nebo uživatelské vztahy fyzických a nebo právnických osob k pozemkům v místě výskytu škodlivého organismu.
§ 29 Náhrada majetkové újmy vzniklé v souvislosti s uložením mimořádných rostlinolékařských opatření a náležitosti žádosti o tuto náhradu (K § 76 odst. 11 zákona )
(1) Náhradu majetkové újmy tvoří:
a) náhrada za zničené rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty nebo za prokázanou ztrátu příjmů způsobenou jejich zničením nebo jejich ošetřením postupy stanovenými mimořádným rostlinolékařským opatřením, včetně nařízení jejich jiného než původně zamýšleného použití,
b) náhrada výdajů hospodárně vynaložených na provedení nařízených mimořádných rostlinolékařských opatření.
(2) Náhrada majetkové újmy se poskytuje na základě písemné žádosti dotčené fyzické nebo právnické osoby.
(3) Žádost podle odstavce 2 obsahuje:
a) datum narození, jméno a příjmení žadatele, popřípadě obchodní firmu, jde-li o fyzickou osobu, nebo název, popřípadě obchodní firmu žadatele a jméno a příjmení jejího odpovědného zástupce, jde-li o právnickou osobu, a dále identifikační číslo, bylo-li přiděleno,
b) adresu žadatele určenou k doručování a sídlo, jde-li o právnickou osobu,
c) název peněžního ústavu a číslo účtu žadatele včetně směrového kódu peněžního ústavu, pokud je účet zřízen,
d) údaj, zda je žadatel plátcem daně z přidané hodnoty,
e) místo provedení mimořádných rostlinolékařských opatření: obec, katastrální území, číslo parcely, popřípadě přesnější označení místa,
f) popis a dobu plnění mimořádných rostlinolékařských opatření,
g) finanční vyjádření majetkové újmy.
(4) K žádosti podle odstavce 2 se přikládají:
a) doklad o podnikání (například výpis z obchodního rejstříku, živnostenský list nebo výpis z evidence osob provozujících zemědělskou výrobu),
b) osvědčení finančního úřadu o registraci plátce daně,
c) doklady o vlastnictví příslušných pozemků nebo objektů nebo o jejich užívání z jiného právního důvodu,
d) účetní, případně daňové doklady, které prokazují vyčíslenou majetkovou újmu utrpěnou v důsledku provedení mimořádných rostlinolékařských opatření.
Zrušuje se
1. Vyhláška č. 89/2002 Sb., o ochraně proti zavlékání škodlivých organismů při dovozu, průvozu a vývozu rostlin a rostlinných produktů a proti jejich rozšiřování na území České republiky a o soustavné rostlinolékařské kontrole.
2. Vyhláška č. 355/2003 Sb., kterou se mění vyhláška č. 89/2002 Sb., o ochraně proti zavlékání škodlivých organismů při dovozu, průvozu a vývozu rostlin a rostlinných produktů a proti jejich rozšiřování na území České republiky a o soustavné rostlinolékařské kontrole.
3. Vyhláška č. 195/2004 Sb., kterou se mění vyhláška č. 89/2002 Sb., o ochraně proti zavlékání škodlivých organismů při dovozu, průvozu a vývozu rostlin a rostlinných produktů a proti jejich rozšiřování na území České republiky a o soustavné rostlinolékařské kontrole, ve znění pozdějších předpisů.
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem jejího vyhlášení, s výjimkou ustanovení § 12 odst. 3 , které nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2005.
Ministr: Ing. Palas v. r.
PŘÍLOHA Č. 1 K VYHLÁŠCE Č. 330/2004 SB. ŠKODLIVÉ ORGANISMY, JEJICHŽ ZAVLÉKÁNÍ A ROZŠIŘOVÁNÍ JE ZAKÁZÁNO
ČÁST A ŠKODLIVÉ ORGANISMY, JEJICHŽ ZAVLÉKÁNÍ A ROZŠIŘOVÁNÍ NA ÚZEMÍ SPOLEČENSTVÍ JE ZAKÁZÁNO
ODDÍL I ŠKODLIVÉ ORGANISMY, KTERÉ SE NEVYSKYTUJÍ V ŽÁDNÉ ČÁSTI SPOLEČENSTVÍ A KTERÉ JSOU ZÁVAŽNÉ PRO CELÉ SPOLEČENSTVÍ
a) Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stádiích vývoje
2. Amauromyza maculosa (Malloch)
3. Anomala orientalis Waterhouse
4. Anoplophora chinensis (Forster)
4.1. Anoplophora glabripennis (Motschulsky)
5. Anoplophora malasiaca (Thomson)
7. Bemisia tabaci Genn. (neevropské populace), jako přenašeč virů, kterými jsou zejména:
a) Bean golden mosaic virus /begomovirus/
b) Cowpea mild mottle virus /carlavirus/
c) Lettuce infectious yellows virus /closterovirus/
d) Pepper mild tigré virus /begomovirus/
e) Squash leaf curl virus /begomovirus/
f) Euphorbia mosaic virus /begomovirus/
g) Florida tomato virus /syn. = Tomato mottle begomovirus/
8. Cicadellidae (neevropské), přenášející Pierce's disease (působenou bakterií Xylella fastidiosa Wells et al.), kterými jsou zejména:
a) Carneocephala fulgida Nottingham
b) Draeculacephala minerva Ball
c) Graphocephala atropunctata (Signoret)
9. Choristoneura spp. (neevropské)
10. Conotrachelus nenuphar (Herbst)
10.1. Diabrotica barberi Smith && Lawrence
10.2. Diabrotica undecimpunctata howardi Barber
10.3. Diabrotica undecimpunctata undecimpunctata Mannerheim
10.4. Diabrotica virgifera Le Conte
11. Heliothis zea (Boddie) /syn. = Helicoverpa zea (Boddie)/
11.1. Hirschmanniella spp., jiné než Hirschmanniella gracilis (de Man) Luc && Goodey
12. Liriomyza sativae Blanchard
13. Longidorus diadecturus Eveleigh et Allen
14. Monochamus spp. (neevropské)
16. Nacobbus aberrans (Thorne) Thorne et Allen
16.1. Naupactus leucoloma Boheman
17. Premnotrypes spp. (neevropské)
18. Pseudopityophthorus minutissimus (Zimmermann)
19. Pseudopityophthorus pruinosus (Eichhoff)
20. Scaphoideus luteolus Van Duzee
21. Spodoptera eridania (Cramer)
22. Spodoptera frugiperda (Smith)
23. Spodoptera litura (Fabricius)
25. Tephritidae (neevropské), kterými jsou zejména:
a) Anastrepha fraterculus (Wiedemann)
c) Anastrepha obliqua (Macquart)
f) Dacus cucurbitae Coquillett /syn. = Bactrocera cucurbitae (Coquillett) /
g) Dacus dorsalis Hendel /syn. = Bactrocera dorsalis (Hendel) /
h) Dacus tryoni (Froggatt) /syn. = Bactrocera tryoni (Froggatt) /
i) Dacus tsuneonis Miyake /syn. = Bactrocera tsuneonis (Miyake) /
j) Dacus zonatus (Saunders) /syn. = Bactrocera zonata (Saunders) /
k) Epochra canadensis (Loew) /syn. = Euphranta canadensis (Loew) /
l) Pardalaspis cyanescens Bezzi /syn. = Trirhithromyia cyanescens (Bezzi) /
m) Pardalaspis quinaria Bezzi /syn. = Ceratitis quinaria (Bezzi) /
n) Pterandrus rosa (Karsch) /syn. = Ceratitis rosa Karsch/
o) Rhacochlaena japonica Ito /syn. = Euphranta japonica (Ito) /
p) Rhagoletis cingulata (Loew)
q) Rhagoletis completa Cresson
r) Rhagoletis Fausta (Östen - Sacken)
s) Rhagoletis indifferens Curran
u) Rhagoletis pomonella (Walsh)
26. Xiphinema Američanům Cobb sensu lato (neevropské populace)
27. Xiphinema californicum Lamberti et Bleve - Zacheo
1. Xylella fastidiosa (Well et Raju)
1. Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt
2. Chrysomyxa arctostaphyli Dietel
3. Cronartium spp. (neevropské)
4. Endocronartium spp. (neevropské)
5. Guignardia laricina (Saw.) Yamamoto et Ito /syn. = Botryosphaeria laricina (K. Sawada) Y. Zhong/
6. Gymnosporangium spp. (neevropské)
7. Inonotus weirii (Murrill) Kotlaba et Pouzar/syn. = Phellinus weirii (Murrill) R. L. Gilbertson/
8. Melampsora farlowii (Arthur) Davis
9. Monilinia fructicola (Winter) Honey
10. Mycosphaerella laricis-leptolepidis Ito et al.
11. Mycosphaerella populorum G. E. Thompson
13. Phyllosticta solitaria Ell. et Ev.
14. Septoria lycopersici Speg. var. malagutii Ciccarone et Boerema
16. Trechispora brinkmannii (Bresad.) Rogers /syn. = Phymatotrichopsis omnivora (Duggar) Hennebert/
d) Viry a virům podobné organismy
1. Elm phloem necrosis mycoplasm /syn. = Elm yellows phytoplasma/
2. Viry a virům podobné organismy bramboru, kterými jsou zejména:
a) Andean potato latent virus /Potato Andean latent tymovirus/
b) Andean potato mottle virus /Potato Andean mottle comovirus/
c) Arracacha virus B, oca strain
d) Potato black ringspot virus /nepovirus/
e) Potato spindle tuber viroid
f) Potato virus T/syn. = Potato T trichovirus/
g) neevropské izoláty virů bramboru A, M, S, V, X a Y (včetně - YO, Yn a Yc ) a Potato leaf roll virus /luteovirus/
3. Tobacco ringspot virus /nepovirus/
4. Tomato ringspot virus /nepovirus/
5. Viry a virům podobné organismy na Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. a Vitis L., kterými jsou zejména:
a) Blueberry leaf mottle virus /nepovirus/
b) Cherry rasp leaf virus /nepovirus/ (americký)
c) Peach mosaic virus /Peach latent mosaic pelamoviroid/ (americký)
e) Peach rosette mosaic virus /nepovirus/
f) Peach rosette mycoplasm /phytoplasma/
g) Peach X - disease mycoplasm /phytoplasma/
h) Peach yellows mycoplasm /phytoplasma/
i) Plum line pattern virus /ilarvirus/ (americký)
j) Raspberry leaf curl virus /luteovirus/(americký)
k) Strawberry latent "C" virus /rhabdovirus/
l) Strawberry vein banding virus /caulimovirus/
m) Strawberry witches" broom mycoplasm /phytoplasma/
n) neevropské viry a virům podobné organismy vyskytující se na Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. a Vitis L.
6. Viry přenášené molicí Bemisia tabaci Genn., kterými jsou zejména:
a) Bean golden mosaic virus /begomovirus/
b) Cowpea mild mottle virus /carlavirus/
c) Lettuce infectious yellows virus /closterovirus/
d) Pepper mild tigré virus /begomovirus/
e) Squash leaf curl virus /begomovirus/
f) Euphorbia mosaic virus /begomovirus/
g) Florida tomato virus /syn. = Tomato mottle begomovirus/
1. Arceuthobium spp. (neevropské)
ODDÍL II ŠKODLIVÉ ORGANISMY, KTERÉ SE VYSKYTUJÍ VE SPOLEČENSTVÍ A JSOU ZÁVAŽNÉ PRO CELÉ SPOLEČENSTVÍ
a) Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stádiích vývoje
1. Globodera pallida (Stone) Behrens
2. Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens
3. Heliothis armigera (Hübner) /syn. = Helicoverpa armigera (Hübner)/
6.1. Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (veškeré populace)
6.2. Meloidogyne fallax Karssen
8.1. Rhizoecus hibisci Kawai && Takagi
9. Spodoptera littoralis (Boisduval)
1. Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al.
2. Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./
2. Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival
d) Viry a virům podobné organismy
1. Apple proliferation mycoplasm /phytoplasma/
2. Apricot chlorotic leafroll mycoplasm /syn. = European stonefruit yellows phytoplasma/
3. Pear decline mycoplasm /phytoplasma/
ČÁST B ŠKODLIVÉ ORGANISMY, JEJICHŽ ZAVLÉKÁNÍ A ROZŠIŘOVÁNÍ NA ÚZEMÍ URČITÝCH CHRÁNĚNÝCH ZÓN JE ZAKÁZÁNO
a) Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stádiích vývoje
Druh |
Chráněná zóna |
1. Bemisia tabaci Genn. (evropské populace) |
Finsko, Irsko, Portugalsko (Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Madeira, Ribatejo e Oeste (obce Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhă, Nazaré, Obidos, Peniche a Torres Vedras) a Trás-os-Montes), Švédsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
1.1. Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) /syn. = Viteus vitifoliae (Fitch) / |
Kypr |
2. Globodera pallida (Stone) Behrens |
Finsko, Lotyšsko, Slovensko, Slovinsko |
3. Leptinotarsa decemlineata Say |
Španělsko (Ibiza a Menorca), Irsko, Kypr, Malta, Portugalsko (Azory a Madeira), Finsko (okresy Äland, Häme, Kymi, Pirkanmaa, Satakunta, Turku, Uusimaa), Švédsko (oblasti Blekinge, Gotlands, Halland, Kalmar a Skäne), Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
4. Liriomyza bryoniae (Kaltenbach) |
Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
b) Viry a virům podobné organismy
Druh |
Chráněná zóna |
l. Beet necrotic yellow vein virus /furovirus/ |
Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
2. Tomato spotted wilt virus /tospovirus/ |
Finsko, Švédsko |
PŘÍLOHA Č. 2 K VYHLÁŠCE Č. 330/2004 SB. ŠKODLIVÉ ORGANISMY, JEJICHŽ ZAVLÉKÁNÍ A ROZŠIŘOVÁNÍ JE ZAKÁZÁNO, POKUD SE VYSKYTUJÍ NA URČITÝCH ROSTLINÁCH NEBO ROSTLINNÝCH PRODUKTECH
ČÁST A ŠKODLIVÉ ORGANISMY, JEJICHŽ ZAVLÉKÁNÍ A ROZŠIŘOVÁNI NA ÚZEMÍ SPOLEČENSTVÍ JE ZAKÁZÁNO, POKUD SE VYSKYTUJÍ NA NĚKTERÝCH ROSTLINÁCH NEBO ROSTLINNÝCH PRODUKTECH
ODDÍL I ŠKODLIVÉ ORGANISMY, KTERÉ SE NEVYSKYTUJÍ VE SPOLEČENSTVÍ A JSOU ZÁVAŽNÉ PRO CELÉ SPOLEČENSTVÍ
a) Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stádiích vývoje
  |
Druh |
Rostlina, rostlinný produkt |
1. |
Aculopsfuchsiae Keifer |
Rostliny Fuchsia L. určené k pěstování, jiné než osivo |
2. |
Aleurocanthus spp. |
Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. jejich kříženci, jisté než plody a osivo |
3. |
Anthonomus bisignifer Schenkling |
a Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo |
4. |
Anthonomus signatus Say |
Rostliny Fragaria L. určené k pěstovaní, jiné než osivo |
5. |
Aonidiella cřtrřna (Coquillett) |
Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
6. |
Aphelenchořdes besseyi Christie1 |
Osivo Oryza L. |
7. |
Aschistonyx eppoi Inouye |
Rostliny Juniperus L., jiné než plody a osivo, původem z neevropských zemí |
8. |
Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. |
Rostliny Abies Mill., Cedrus Trew., Larix Mill, Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., jiné než plody a osivo; dřevo jehličnanů (Coniferales), původem z neevropských zemí |
9. |
Carposina niponensis (Walsingham) |
Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L., jiné než osivo, původem z neevropských zemí |
10. |
Diaphorina citri Kuwayana |
Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, a Murraya Konig, jiné než plody a osivo |
11. |
Enarmonia packardi (Zeller) /syn. = Cydia packardi (Zeller)/ |
Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L., jiné než osivo, původem z neevropských zemí |
12. |
Enarmonia prunivora Walsh /syn. = Cydia prunivora (Walsh) / |
Rostliny Crataegus L., Malus Mill., Photinia Lindl., Prunus L. a Rosa L., určené k pěstování, jiné než osivo, a plody Malus Mill. a Prunus L., původem z neevropských zemí |
13. |
Eotetranychus lewisi (McGregor) |
Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
15. |
Grapholita inopinata Heinrich /syn. = Cydia inopinata (Heinrich)/ |
Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L., jiné než osivo, původem z neevropských zemí |
16. |
Hishimonus phycitis (Distant) |
Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
17. |
Leucaspis japonica Ckll./syn. = Lopholeucaspisjaponica Cockerell/ |
Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
18. |
Listronotus bonariensis (Kuschel) |
Osivo Cruciferae, Graminae a Trifolium L., původem z Argentiny, Austrálie, Bolívie, Chile, Nového Zélandu a Uruguaye |
19. |
Margarodes, neevropské druhy jako |
Rostliny Vitis L., jiné než plody a osivo |
20. |
Numonia pyrivorella (Matsumura) |
Rostliny Pyrus L., jiné než osivo, původem z neevropských zemí |
21. |
Oligonychus perditus Pritchard et Baker |
Rostliny Juniperus L., jiné než plody a osivo, původem z neevropských zemí |
22. |
Pissodes spp. (neevropské druhy) |
Rostliny jehličnanů (Coniferales), jiné než plody a osivo, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou a samostatná kůra jehličnanů (Coniferales), původem z neevropských zemí |
23. |
Radopholus citrophilus Huettel Dickson et Kaplan |
Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. , a jejich kříženci, jiné než plody a osivo, a rostlinyAraceae, Marantaceae Musaceae, Persea Gaertn. Strelitziaceae, s kořeny nebo s ulpělým či pitipojenýn pěstebním substrátem |
24. |
Saisettia nigra (Nietner) /syn. = Parasaissetia (Nietner) / |
Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich kříženci, jiné než plody a osiva |
25. |
Scirtothrips aurantii Faure |
Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich kříženci, jiné než osivo |
26. |
Scirtothrips dorsalis Hood |
Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
27. |
Scirtothrips citri (Moulton) |
Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich kříženci, jiné než osivo |
28. |
Scolytidae spp. (neevropské druhy) |
Rostliny jehličnanů (Coniferales), vyšší než 3m, jiné než plody a osivo, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kúrou a samostatná kůra (Coniferales), původem z neevropských zemí |
29. |
Tachypterellus quadrigibbus Say /syn. = Anthonomus quadrigibbus Say/ |
Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a PyrusL., jiné než osivo, původem z neevropských zemí |
30. |
Toxoptera citricida (Kirkaldy) |
Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
31. |
Trioza erytreae Del Guercio |
Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich kříženci a Clausena Burm. f., jiné než plody a osivo |
32. |
Unaspis citri (Comstock) |
Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
  |
Druh |
Rostlina, rostlinný produkt |
|
1. |
Citrus greening bacterium |
Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
|
2. |
Citrus variegated chlorosis /syn. = Xylella |
Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf.,a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
|
3. |
Erwinia stewartii (Smith) Dye /syn. = Pantoea |
Osivo Zea mays L. |
|
4. |
Xanthomonas campestris (všechny kmeny patogenní pro Citrus) |
Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich kříženci, jiné než osivo |
|
5. |
Xanthomonas campestris pv. oryzae (Ishiyama) Dye a pv. oryzicola (Fang et al.) Dye /syn. = Xanthomonas oryzae pv. oryzae (Ishiyama) Swings et al. a pv. oryzicola (Fang et al.) Swings et al./ |
Osivo Oryza L. |
  |
Druh |
Rostlina, rostlinný produkt |
|||
1. |
Alternaria alternata (Fr.) Keissler (neevropské patogenní kultury) |
Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Pyrus L., určené k pěstování, jiné než osivo, původem z neevropských zemí |
|||
1.1. |
Anisogramma anomala (Peck) E. Mülller |
Rostliny Corylus L. určené k pěstování, jiné než osivo, původem z Kanady a Spojených států amerických. |
|||
2. |
Apiosporina morbosa (Schwein.) von Arx |
Rostliny Prunus L. určené k pěstování, jiné než osivo |
|||
3. |
Atropellis spp. |
Rostliny Pinus L., jiné než plody a osivo, samostatná kůra a dřevo Pinus L. |
|||
4. |
Ceratocystis virescens (Davidson) Moreau /syn. = Ceratocystis coerulescens (Münch) Bakshi/ |
Rostliny Acer saccharum Marsh., jiné než plody a osivo, původem z USA a Kanady, dřevo Acer saccharum Marsh., včetně dřeva hraněného, původem z USA a Kanady |
|||
5. |
Cercoseptoria pini-densiorae (Hori et Nambu) Deighton /syn. = Mycosphaerella gibsonii H. C. Evans/ |
Rostliny Pinus L., jiné než plody a osivo, a dřevo Pinus L. |
|||
6. |
Cercospora angolensis Cam et Mendes /syn. = Phaeoramularia angolensis (T. Carvalho && O. Mendes) P. M. Kirk/ |
Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich kříženci, jiné než osiv |
|||
7 |
Ciborinia camelliae Koh |
Rostliny Camellia L., určené k pěstování, jiné než osivo, původem z neevropských zem |
|||
8 |
Diaporthe vaccinii Shea |
Rostliny Vaccinium L., určené k pěstování, jiné než osiv |
|||
9 |
Elsinoe spp. (Bitancourt et Jenkins) Mende |
Rostliny Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejic kříženci, jiné než plody a osivo, a rostliny Citrus L. a jejich kříženci, jiné než osivo a plody, s výjimkou plodů Citrus reticulata Blanco a Citrus sinensis (L.) Osbeck, původem z Jižní Amerik |
|||
10 |
Fusarium oxysporum Schlechtendahl f. sp. albedinis (Killian et Maire) Gordo |
Rostliny Phoenix L., jiné než plody a osiv |
|||
11 |
Guignardia citricarpa Kiely (všechny kmeny patogenní pro Citrus |
Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich kříženci, jiné než osiv |
|||
12 |
Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto /syn. = Botryosphaeria berengeriana de Notaris fsp. piricola (Nose) Koganezawa et Sakuma |
Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L., jiné než osivo, původem z neevropských zem |
|||
13 |
Puccinia pittierianaHenning |
Rostliny Solanaceae, jiné než plody a osiv |
|||
14 |
Scirrhia acicola(Dearn.) Siggers/syn. = Mycosphaerella dearnessii M. E. Barr |
Rostliny Pinus L., jiné než plody a osiv |
|||
15 |
Venturia nashicola Tanaka et Yamamot |
Rostliny Pyrus L. určené k pěstování, jiné než osivo, původem z neevropských zem |
d) Viry a virům podobné organismy
  |
Druh |
Rostlina, rostlinný produkt |
1. |
Beet curly top virus /hybrigeminivirus/ (neevropské izoláty) |
Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, jiné než osivo |
2. |
Black raspberry latent virus /ilarvirus/ |
Rostliny Rubus L. určené k pěstování |
3. |
Blight and Blight - like /syn. = Citrus blight disease/ |
Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
4. |
Cadang - Cadang viroid /syn. = Coconut cadang-cadang viroid/ |
Rostliny Palmae určené k pěstování, jiné než osivo, původem z neevropských zemí |
5. |
Cherry leaf roll virus /nepovirus/ |
Rostliny Rubus L. určené k pěstování |
6. |
Citrus mosaic virus /badnavirus/ |
Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
7. |
Citrus tristeza virus /closterovirus/ (neevropské izoláty) |
Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
8. |
Leprosis /syn. = Citrus leprosis rhabdovirus/ |
Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
9. |
Little cherry pathogen /syn. = Cherry little cherry virus/ (neevropské izoláty) |
Rostliny Prunus cerasus L., Prunus avium L., Prunus incisa Thunb., Prunus sargentii Rehd., Prunus serrula Franch., Prunus serrulata Lindl., Prunus speciosa (Koidz.) lngram, Prunus subhirtella Miq., Prunus yedoensis Matsum., a kříženci a jejich kultivary, určené k pěstování, jiné než osivo |
10. |
Naturally spreading psorosis /syn. = Citrus ringspot virus/ |
Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
11. |
Palm lethal yellowing mycoplasm /phytoplasma/ |
Rostliny Palmae určené k pěstování, jiné než osivo, původem z neevropských zemí |
12. |
Prunus necrotic ringspot virus2 /ilarvirus/ |
Rostliny Rubus L. určené k pěstování |
13. |
Satsuma dwarf virus /nepovirus/ |
Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf,, a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
14. |
Tatter leaf virus /syn. = Citrus tatter leaf capillovirus/ |
Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
15. |
Witches broom (MLO) /syn. = Lime witches broom phytoplasma/ |
Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
ODDÍL II ŠKODLIVÉ ORGANISMY, KTERÉ SE VYSKYTUJÍ VE SPOLEČENSTVÍ A JSOU ZÁVAŽNÉ PRO CELÉ SPOLEČENSTVÍ
a) Hmyz, roztoči a háĎátka ve všech stádiích vývoje
  |
Druh |
Rostlina, rostlinný produkt |
1. |
Aphelenchoides besseyi Christie |
Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo |
2. |
Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) /syn. = Viteus vitifoliae (Fitch)/ |
Rostliny Vitis L., jiné než plody a osivo |
3. |
Ditylenchus destructor Thorne |
Cibule, hlízy a oddenky květin druhů Crocus L., minikultivarů Gladiolus Tourn. ex L. a jejich kříženců, jako např. Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort., Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus L., Iris L., Tigridia Juss., Tulipa L., určené k pěstování, a hlízy brambor (Solanum tuberosum L.) určené k pěstování |
4. |
Ditylenchus dipsaci (Kuhn) Filipjev |
Osivo a cibule Allium ascalonicum L., Allium cepa L. a Allium schoenoprasum L., určené k pěstování, a rostliny Allium porrum L, určené k pěstování, hlízy, oddenky a cibule Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston "Golden Yellow", Galanthus L., Galtonia candicans (Baker) Decne, Hyacinthus L., Ismene Herbert, Muscari Miller, Narcissus L., Ornithogalum L, Puschkinia Adams, Scilla L., Tulipa L., určené k pěstování, a osivo Medicago sativa L. |
5. |
Circulifer haematoceps (Mutsant && Ray) /syn. = Neoaliturus haematoceps (Mulsant &&Rey) / |
Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osi |
  |
Circulifer tenellus (Bake |
Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osi |
6. |
Eutetranychus orientalis (Klei |
Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osi |
  |
Radopholus similis (Cobb) Thor |
Rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Gaertn., Strelitziaceae, s kořeny nebo s pěstebním substrátem připojeným nebo ulpěl |
  |
Liriomyza huidobrensis (Blanchar |
Řezané květiny, listová zelenina druhu Apium graveolens L. a byliny
určené k pěstování, jiné ne |
  |
Liriomyza trifolii (Burges |
Řezané květiny, listová zelenina druhu Apium graveolens L. a byliny
určené k pěstováni, jiné ne |
  |
Druh |
Rostlina, rostlinný produkt |
1. |
Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus (McCulloch) Davis et al |
Osiva Medicago sativa L. |
2. |
Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al. |
Rostliny Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., určené k pěstování |
3. |
Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. |
Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L., určené k pěstování, jiné než osivo |
4. |
Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Dickey |
Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, jiné než osivo |
5. |
Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Starr et Burkholder /syn. = Burkholderia caryophylli (Burkholder) Yabuuchi et al. / |
Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, jiné než osivo |
6. |
Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al. |
Rostliny Prunus persica (L.) Batsch a Prunus persica var. nectarina (Ait.) Maxim, určené k pěstování, jiné než osivo |
7. |
Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin et al. / |
Osivo Phaseolus L. |
8. |
Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. / |
Rostliny Prunus L. určené k pěstování, jiné než osivo |
9. |
Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye /syn. = Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al. / |
Rostliny Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. a Capsicum L., určené k pěstování |
10. |
Xanthomonas fragariae Kennedy et King |
Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo |
11. |
Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Willems et al. |
Rostliny Vitis L., jiné než plody a osivo |
  |
Druh |
Rostlina, rostlinný produkt |
|||
1. |
Ceratocystis fimbriata Ellis et Halsted f. sp.platani Walter |
Rostliny Platanus L. určené k pěstování, jiné než osivo, a dřevo Platanus L., včetně dřeva hraněného |
|||
2. |
Colletotrichum acutatum Simmonds |
Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo |
|||
3. |
Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr |
Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., určené k pěstování, jiné než osivo |
|||
4. |
Didymella ligulicola (Baker, Dimock . et Davis) von Arx |
Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené k pěstování, jiné než osivo |
|||
5. |
Phialophora cinerescens (Wollenweber) van Beyma |
Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, jiné než osivo |
|||
6. |
Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli etGikashvili /syn. = Deuterophoma tracheiphila Petri/ |
Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich kříženci, jiné než osivo |
|||
7. |
Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae Wilcox et Duncan |
Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo |
|||
8. |
Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese et de Toni |
Osivo Helianthus annuus L. |
|||
9. |
Puccinia horiana Hennings |
Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené k pěstování, jiné než osivo |
|||
10. |
Scirrhiapini Funk et Parker /syn. =Mycosphaerella pini E. Rostrup/ |
Rostliny Pinus L. určené k pěstováni, jiné než osivo |
|||
11. |
Verticillium albo-atrum Reinke et Berthold |
Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, jiné než osivo |
|||
12. |
Verticillium dahliae Klebahn |
Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, jiné než osivo |
d) Viry a virům podobné organismy
  |
Druh |
Rostlina, rostlinný produkt |
1. |
Arabis mosaic virus /nepovirus/ |
Rostliny Fragaria L. a Rubus L., určené k pěstování, jiné než osivo |
2. |
Beet leaf curl virus/rhabdovirus/ |
Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, jiné než i osivo |
3. |
Chrysanthemum stunt viroid |
Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené k pěstování, jiné než osivo |
4. |
Citrus tristeza virus /closterovirus/ (evropské izoláty) |
Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
5. |
Citrus vein enation woody gall /syn. = Citrus vein enation virus/ |
Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
6. |
" Grapevine flavescense dorée MLO /phytoplasma/ |
Rostliny Vitis L., jiné než plody a osivo |
7. |
Plum pox virus /potyvirus/ |
Rostliny Prunus L. určené k pěstováni, jiné než osivo |
8. |
Potato stolbur mycoplasm /phytoplasma/ |
Rostliny Solanaceae určené k pěstování, jiné než osivo |
9. |
Raspberry ringspot virus /nepovirus/ |
Rostliny Fragaria L. a Rubus L., určené k pěstování, jiné než osivo |
10. |
Spiroplasma citri Saglio et al. |
Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
11. |
Strawberry crinkle virus /cytorhabdovirus/ |
Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo |
12. |
Strawberry latent ringspot virus /nepovirusJ |
Rostliny Fragaria L. a Rubus L., určené k pěstování, jiné než osivo |
13. |
Strawberry mild yellow edge virus |
Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo |
14. |
Tomato black ring virus /nepovirus/ |
Rostliny Fragaria L. a Rubus L., určené k pěstování, jiné než osivo |
15. |
Tomato spotted wilt virus |
Rostliny Apium graveolens L., Capsicum annuum L., Cucumis melo L., Dendranthema (DC.) Des Moul., všechny variety novoguinejských hybridů lmpatiens L., Lactuca sativa L., Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., Nicotiana tabacum L., u kterých je zřejmé, že jsou určeny k dalšímu pěstování tabáku pro průmyslové zpracování, Solanum melongena L., Solanum tuberosum L., určené k pěstování, jiné než osivo |
16. |
Tomato yellow Jeaf curl virus /bigeminivirus/ |
Rostliny Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. určené k pěstování, jiné než osivo |
ČÁST B ŠKODLIVÉ ORGANISMY, JEJICHŽ ZAVLÉKÁNÍ A ROZŠIŘOVÁNÍ NA ÚZEMÍ URČITÝCH CHRÁNĚNÝCH ZÓN JE ZAKÁZÁNO, POKUD SE VYSKYTUJI NA URČITÝCH ROSTLINÁCH NEBO ROSTLINNÝCH PRODUKTECH
a) Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stádiích vývoje
Druh |
Rostlina, rostlinný produkt |
Chráněná zóna |
||
1. Anthonomus grandis Boheman |
Semena a plody (tobolky) Gossypium L. nevyzrněná bavlna |
Řecko, Španělsko (Andalucia, Catalonia, Extremadura, Murcia, Valencia |
||
2. Cephalcia lariciphila (Wachtl) |
Rostliny Larix Mill. určené k pěstování, jiné než osivo |
Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey) |
||
3. Dendroctonus micans (Kugelann) |
Rostliný Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m, jiné než plody a osivo, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) |
Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey) |
||
4. Gilpinia hercyniae (Hartig) |
Rostliny Picea A. Dietr. určené k pěstování, jiné než osivo |
Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey) |
||
5. Gonipterus scutellatus Gyllenhall |
Rostliny Eucalyptus L'Hérit, jiné než plody a osivo |
Řecko, Portugalsko (Azory ) |
||
6.(a) Ips amitinus (Eichhoff) |
Rostliny Abies Mill., Larix Mill Picea A. Dietr. a Pinus L., vyšší než 3 m, jiné než plody a osivo, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) |
Řecko, Francie (Korsika), Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
||
(b) Ips cembrae (Heer) |
Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m, jiné než plody a osivo, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) |
Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) |
||
(c) Ips duplicatus (Sahlberg) |
Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. a Pinus L., vyšší než 3 m, jiné než plody a osivo, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) |
Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
||
(d) Ips sexdentatus (Börner) |
Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. a Pinus L., vyšší než 3 m, jiné než plody a osivo, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) |
Irska, Kypr, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) |
||
(e) Ips typographus (Linnaeus) |
Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m, jiné než plody a osivo, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) |
Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
||
9. Sternochetus mangiferae (Fabricius) |
Semena Mangifera L., původem ze třetích zemí |
Španělsko (Granada a Malaga), Portugalsko (Alentejo, Algarve a Madeira) |
||
10. Thaumetopoea pityocampa (Denis et Schiffermüller) |
Rostliny Pinus L. určené k pěstování, jiné než plody a osivo |
Španělsko (Ibiza) |
Druh |
Rostlina, rostlinný produkt |
Chráněná zóna |
|||
1. Curtobacterium flaccumfaciens pv. flaccumfaciens (Hedges) Collins et Jones |
Semena Phaseolus vulgaris L. a Dolichos Jacq. |
Řecko, Španělsko, Portugalsko |
|||
2. Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. |
Části rostlin, jiné než plody, osivo a rostliny určené k pěstování, ale včetně živého pylu pro opylování Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L. |
Španělsko, Estonsko, Francie (Korsika), Irsko, Itálie (Abruzzi; Apulie; Basilicata; Kalábrie; Kampánie; Emilia-Romagna: kraje Forlí-Cesena (kromě provinční oblasti nacházející se na sever od státní silnice č. 9 - Via Emilia), Parma, Piacenza a Rimini (kromě provinční oblasti nacházející se na sever od státní silnice č. 9 - Via Emilia); Friulsko-Julské Benátsko; Lazio; Liguria; Lombardie; Marche; Molise; Piedmont; Sardinie; Sicílie; Toskánsko; Umbrie; Údolí Aosty; Benátsko: s výjimkou v kraji Rovigo obcí Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arqua Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, |
|||
  |
  |
Canda, Ficarolo, Guarda Veneta; Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, a v kraji Padova obcí Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi, a v kraji Verona obcí Palu, Roverchiara, Legnago, Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), Lotyšsko, Litva, Rakousko (Burgenland, Korutany, Dolní Rakousy, Tyrolsko (okres Linec), Štýrsko, Vídeň), Portugalsko, Slovinsko (kromě regionů Gorenjska a Maribor), Slovensko [kromě obcí Blahová, Horné Mýto a Okoč (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Normandské ostrovy) |
Druh |
Rostlina, rostlinný produkt |
Chráněná zóna |
|
01. |
Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr. |
Dřevo, kromě dřeva prostého kůry, a samostatná kůra Castanea Mill. |
Česká republika, Dánsko, Řecko (Kréta, Lesvos), Irsko, Švédsko, Spojené království, Velké Británie a Severního Irska (s výjimkou ostrova Man) |
1. |
Glomerella gossypii, Edgerton |
Osivo a plody (tobolky) Gossypium L. |
Řecko |
2. |
Gremmeniella abietina (Lagerberg) Morelet |
Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr., určené k pěstování, jiné než osivo |
Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
3. |
Hypoxylon mammatum (Wahlenberg) J. Miller |
Rostliny Populus L. určené k pěstování, jiné než osivo |
Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
d) Viry a virům podobné organismy
Druh |
Rostlina, rostlinný produkt |
Chráněná zóna |
Citrus tristeza virus |
Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf.,a jejich kříženci, s listy a stopkami |
Řecko, Francie (Korsika), Malta, Portugalsko |
1 Aphelenchoides besseyi Christie se nevyskytuje na Oryza L. ve Společenství
2 Prunus necrotic ringspot virus se ve Společenství nevyskytuje na Rubus
L.
PŘÍLOHA Č. 3 K VYHLÁŠCE Č. 330/2004 SB. ROSTLINY, ROSTLINNÉ PRODUKTY A JINÉ PŘEDMĚTY, KTERÉ JE ZAKÁZÁNO DOVÁŽET A PŘEMÍSŤOVAT
ČÁST A ROSTLINY, ROSTLINNÉ PRODUKTY A JINÉ PŘEDMĚTY, KTERÉ JE ZAKÁZÁNO DOVÁŽET A PŘEMÍSŤOVAT NA ÚZEMÍ SPOLEČENSTVÍ
Popis |
Země původu |
||
1. |
Rostliny Abies Mill., Cedrus Trew,Chamaecyparis Spach, Juniperus L., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Can. a Tsuga Carr., jiné než plody a osivo |
neevropské země |
|
2. |
Rostliny Castanea Mill. a Quercus L. s listy, jiné než plody a osivo |
neevropské země |
|
3. |
Rostliny Populus L. s listy, jiné než plody a osivo |
severoamerické země |
|
5. |
Samostamá kůra Castanea Mill. |
třetí země |
|
6. |
Samostamá kůra Quercus L., jiná než kůraQuercus suber L. |
severoamerické země |
|
7. |
Samostamá kůra Acer saccharum Marsh. |
severoamerické země |
|
8. |
Samostamá kúra Populus L. |
kontinentální americké země |
|
9. |
Rostliny Chaenomeles Lindl., Cydonia Mill., Crataegus L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L. a Rosa L., určené k pěstování, jiné než rostliny ve vegetačním klidu, prosté listů, květů a plodů. |
neevropské země |
|
9.1. |
Rostliny Photinia Lindl., určené k pěstování, jiné než rostliny ve vegetačním klidu, prosté listů, květů a plodů |
USA, Čína, Japonsko, Korejská republika a Korejská lidově demokratická republika |
|
10. |
Hlízy Solanum tuberosum L., sadbové brambory |
třetí země jiné než Švýcarsko |
|
11. |
Rostliny stolonotvorných a hlizotvorných druhů Solanum L. nebo jejich kříženců, určených k pěstování, jiné než hlízy Solanum tuberosum L., uvedené v bodě 10., části A této přílohy |
třetí země |
|
12. |
Hlízy druhu Solanum tuberosum L. a jeho kříženců, jiné než ty, které jsou uvedeny v bodech 10. a 11., části A této přílohy |
Kromě zvláštních požadavků, které se vztahují k hlízám brambor a které
jsou uvedeny v příloze č. 4, části A, oddílu I, třetí země jiné než
Alžírsko, Egypt, Izrael, Libye, Maroko, Sýrie, Švýcarsko, Tunisko a Turecko
a jiné než evropské třetí země, které jsou uznány za prosté Clavibacter
michiganensis ssp. |
|
13. |
Rostliny Solanaceae, určené k pěstování, jiné než osivo, a jiná než ty, které jsou uvedené v bodech 10., 11. nebo 12., části A této přílohy |
třetí země, jiné než evropské a středozemní země |
|
14. |
Zemina a pěstební substráty tvořené zcela nebo |
Turecko, Bělorusko, Moldávie, Rusko, Ukrajina a třetí |
|
15. |
Rostliny Vitis L., jiné než plody |
třetí země jiné než Švýcarsko |
|
16. |
Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
třetí země |
|
17. |
Rostliny Phoenix L., jiné než plody a osivo |
Alžírsko, Maroko |
|
18. |
Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L. a jejich kříženci a Fragaria L., určené k pěstování, jiné než osivo |
Neevropské země jiné než neevropské země středozemní oblasti, Austrálie, Kanada, Nový Zéland a kontinentální státy USA, i pro tyto země však platí zákaz pro příslušné rostliny, uvedený v bodu 9. části A této přílohy. |
|
19. |
Rostliny čeledi Graminae, jiné než okrasné vytrvalé trávy podčeledi Bambusoideae, Panicoideae a rodů Buchloe Engelm., Bouteloua Lag., Calamagrostis Adans., Cortaderia Stapf., Glyceria R. Brown, Hakonechloa Mak. ex Honda, Hystrix Moench, Molinia Shrank, Phalaris L., Shibataea Mak. ex Nak., Spartina Schreb., Stipa L. a Uniola L., určené k pěstování, jiné než osivo |
třetí země, jiné než země evropské a středozemní |
ČÁST. B ROSTLINY, ROSTLINNÉ PRODUKTY A JINÉ PŘEDMĚTY, KTERÉ JE ZAKÁZÁNO DOVÁŽET A PŘEMÍSŤOVAT NA ÚZEMÍ URČITÝCH CHRÁNĚNÝCH ZÓN
Popis |
Chráněná zóna |
1. Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodů 9. a 18., části A této přílohy, kde je to vhodné, rostliny a živý pyl pro opylování: Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L., jiné než plody a osivo, původem ze třetích zemí, jiných než Švýcarsko a než země, které jsou uznané za prosté Erwinia amylovora (Burt.) Winsl. et al. postupem podle zvláštního předpisu Společenství1) nebo v nichž byly ve vztahu k Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. zřízeny oblasti prosté tohoto škodlivého organismu v souladu s příslušným mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření, uznané jako takové podle zvláštního předpisu Společenství1). |
Španělsko, Estonsko,Francie (Korsika), Irsko, Itálie (Abruzzi; Apulie; Basilicata; Kalábrie; Kampánie; Emilia-Romagna: provincie Forlí-Cesena (kromě provinční oblasti nacházející se na sever od státní silnice č. 9 - Via Emilia), Parma, Piacenza a Rimini (kromě provinční oblasti nacházející se na sever od státní silnice č. 9 - Via Emilia); Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Ligurie; Lombardie; Marche; Molise; Piemont; Sardinie; Sicílie; Toskánsko; Umbrie; Valle d'Aosta; Veneto: kromě obcí Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arqua Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara v provincii Rovigo, obcí Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi v provincii Padova a obcí Palú, Roverchiara, Legnago, Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari v provincii Verona), Lotyšsko, Litva, Rakousko (Burgenland, Korutansko, Dolní Rakousko, Tyrolsko (okres Lienz), Štýrsko, Vídeň), Portugalsko, Slovinsko (kromě regionů Gorenjska a Maribor), Slovensko [kromě obcí Blahová, Horné Mýto a Okoč (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Normandské ostrovy) |
2. Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 9.1. a rostliny a živý pyl pro opylování: Cotoneaster Ehrh. a Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, jiné než plody a osivo, původem u třetích zemí, jiných než ty, které jsou uznané za prosté Erwinia amylovora (Burr.) Wins1. et al. postupem podle zvláštního předpisu Společenství1) nebo v nichž byly ve vztahu k Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. zřízeny oblasti prosté tohoto škodlivého organismu v souladu s příslušným mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření, uznané jako takové podle zvláštního předpisu Společenství1). |
Španělsko, Estonsko, Francie (Korsika), Irsko, Itálie (Abruzzi; Apulie; Basilicata; Kalábrie; Kampánie; Emilia Romagna: provincie Forli-Cesena (kromě provinční oblasti nacházející se na sever od státní silnice č. 9 - Via Emilia), Parma, Piacenza a Rimini (kromě provinční oblasti nacházející se na sever od státní silnice č. 9 - Via Emilia); Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Ligurie; Lombardie; Marche; Molise; Piemont; Sardinie; Sicílie; Toskánsko; Umbrie; Valle d'Aosta; Veneto; kromě obcí Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Ärqua Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara v provincii Rovigo, obcí Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi v provincii Padova a obcí Palů, Roverchiara, Legnago, Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari v provincii Verona), Lotyšsko, Litva, Rakousko (Burgenland, Korutansko, Dolní Rakousko, Tyrolsko (okres Lienz), Štýrsko, Vídeň), Portugalsko, Slovinsko (kromě regionů Gorenjska a Maribor), Slovensko [kromě obcí Blahová, Horné Mýto a Okoč (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Normandské ostrovy) |
1) Článek 18 směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství, v platném znění.
PŘÍLOHA Č. 4 K VYHLÁŠCE Č. 330/2004 SB. ZVLÁŠTNÍ POŽADAVKY, KTERÉ MAJÍ BÝT SPLNĚNY PŘI DOVOZU A PŘEMÍSŤOVÁNÍ ROSTLIN, ROSTLINNÝCH PRODUKTŮ A JEJICH PŘEDMĚTŮ
ČÁST A ZVLÁŠTNÍ POŽADAVKY, KTERÉ MUSEJÍ BÝT SPLNĚNY PŘI DOVOZU ANEBO PŘEMÍSŤOVÁNÍ ROSTLIN, ROSTLINNÝCH PRODUKTŮ A JINÝCH PŘEDMĚTŮ NA ÚZEMÍ SPOLEČENSTVÍ
ODDÍL I ROSTLINY, ROSTLINNÉ PRODUKTY A JINÉ PŘEDMĚTY PŮVODEM Z JINÝCH NEŽ ČLENSKÝCH STÁTŮ EVROPSKÉ UNIE
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty |
Zvláštní požadavky |
1.1. |
Dřevo jehličnanů (Caniferales), s výjimkou rodu Thuja L., ať je nebo není
uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9, části B, jiné než ve formě: |
Úřední potvrzení, že dřevo bylo vhodným způsobem: |
1.2. |
Dřevo jehličnanů (Coniferales), s výjimkou rodu Thuja L., ať je nebo není
uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9, části B, ve formě: |
Úřední potvrzení, že dřevo bylo podrobeno: |
1.3. |
Dřevo Thuja L., ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9, části
B, jiné než ve formě: |
Úřední potvrzení, že dřevo |
1.4. |
Dřevo Thuja L., ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9, části
B, ve formě: |
Úřední potvrzení, že dřevo: |
1.5. |
Dřevo jehličnanů (Coniferales), ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v
příloze č. 9, části B, s výjimkou dřeva ve formě: |
Úřední potvrzení že dřevo: |
1.6. |
Dřevo jehličnanů (Coniferales), ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v
příloze č. 9, části B, s výjimkou dřeva ve formě: |
Úřední potvrzení že dřevo: |
1.7. |
Dřevo, ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9, části B, ve
formě třísek, štepků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu,
které bylo zcela nebo částečně získáno z jehličnanů (Coniferales), |
Úřední potvrzení že dřevo: |
2. |
Dřevěný obalový materiál, ve formě obalových beden, bedniček, přepravek, bubnů a podobných dřevěných obalů, palet, ohradových palet a jiných přepravních podložek, nástavných rámů palet, použitý k přepravě předmětů všeho druhu, s výjimkou dřeva surového o tloušťce 6 mm nebo menší a dřeva zpracovaného pomocí lepidla, tepla a tlaku, nebo jejich kombinací, původem ze třetích zemí, s výjimkou Švýcarska. |
Dřevěný obalový materiál musí: |
2.1. |
Dřevo Acer saccharum Marsh., včetně dřeva hraněného, s výjimkou dřeva: |
Úřední potvrzení, že dřevo bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou "Kiln-dried", "KD" nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu. |
2.2. |
Dřevo Acer saccharum Marsh., určené k výrobě dýh, původem z USA a Kanady |
Úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ceratocystis virescens (Davidson) Moreau /syn. Ceratocystis coerulescens (Münch) Bakshi/a je určené k výrobě dýh. |
3. |
Dřevo Quercus L., jiné než ve formě: |
Úřední potvrzení, že dřevo: |
Úřední potvrzení, že dřevo: |
||
5. |
Dřevo Platanus L., s výjimkou dřeva ve formě třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu, ale včetně dřeva hraněného, původem z USA nebo Arménie |
Úřední potvrzení že dřevo bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska doby sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou "Kiln-dried", "KD" nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu. |
6. |
Dřevo Populus L., s výjimkou dřeva ve formě třísek, štěpků, pilin, hoblin,
zbytků dřeva a dřevního odpadu, ale včetně dřeva hraněného, |
Úřední potvrzení, že dřevo: |
7.1 |
Dřevo, ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9, části B, ve
formě třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu,
které bylo zcela nebo částečně získáno z: |
Úřední potvrzení, že dřevo: |
7.2. |
Dřevo, ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9, části B, ve formě třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu, které bylo zcela nebo částečně získáno z Quercus L., původem z USA |
Úřední potvrzení, že dřevo: |
7.3. |
Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales), původem z neevropských zemí |
Úřední potvrzení, že samostatná kůra: |
8. |
Dřevo použité k zaklínění nebo podepření nákladů neobsahujících dřevo, včetně dřeva hraněného, s výjimkou dřeva surového o tloušťce 6 mm nebo menší a dřeva zpracovaného pomocí lepidla, tepla a tlaku, nebo jejich kombinací, původem ze třetích zemí, s výjimkou Švýcarska. |
Dřevo musí: |
8.1. |
Rostliny jehličnanů (Coniferales), jiné než osivo a plody, původem z neevropských zemí |
Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 1. přílohy č. 3, části A, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a místo produkce je prosté Pissodes spp. (neevropských druhů). |
8.2. |
Rostliny jehličnanů (Coniferales), jiné než osivo a plody, vyšší než 3 m, původem z neevropských zemí |
Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny, z bodu 1. přílohy č. 3, části A a požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 8.1., části A, oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a místo produkce je prosté Scolytidae spp. (neevropských druhů). |
9. |
Rostliny Pinus L. určené k pěstování, jiné než osivo |
Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1 přílohy č. 3, části A a v bodech 8.1. a 8.2., části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Scirrhia accicola (Dearn.) Siggers /syn. = Mycosphaerella dearnessii M. E. Barr/ nebo Scirrhia pini Funk et Parker /syn. = Mycosphaerella pini E. Rostrup/. |
10. |
Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., určené k pěstování, jiné než osivo |
Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3, části A a v bodech 8.1., 8.2. nebo 9., části A, oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly zpozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thümen. |
11.01 |
Rostliny Quercus L., jiné než plody a osivo, původem z USA |
Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 2. přílohy č. 3, části A, úřední potvrzení, že rostliny pocházejí z oblastí prostých Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt. |
11.1. |
Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., jiné než plody a osivo, původem z neevropských zemí |
Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 2. přílohy č. 3, části A a z bodu 11.01, časti A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky nepadení Cronartium spp. (neevropských druhů). |
11.2. |
Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., určené k pěstování, jiné než osivo |
Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 2. přílohy
č. 3, části A a v bodu 11.1., části A, oddílu I této přílohy, úřední
potvrzení, že: |
11.3. |
Rostliny Corylus L. určené k pěstování, jiné než osivo, původem z Kanady a USA |
Úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a: a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena národním orgánem pro ochranu rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prostá Anisogramma anomala (Peck) Müller a která je uvedena v části "Dodatkové prohlášení" rostlinolékařského osvědčení, nebob) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno národním orgánem pro ochranu rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření, na základě úředních prohlídek provedených v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí od začátku posledních tří ukončených vegetačních období, jako prosté Anisogramma anomala (Peck) Mülller, a které je uvedeno v části "Dodatkové prohlášení" rostlinolékařského osvědčení a prohlášeno za prosté Anisogramma anomala (Peck) Mülller. |
12. |
Rostliny Platanus L. určené k pěstování, jíné než osivo, původem z USA nebo Arménie |
Úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Ceratocystis fimbriata Ellis et Halsted f. sp. platani Walter. |
13.1. |
Rostliny Populus L. určené k pěstování, jiné než osivo, původem ze třetích zemí |
Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 3. přílohy č. 3, části A, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thümen. |
13.2. |
Rostliny Populus L., jiné než plody a osivo, původem z kontinentálních amerických zemí |
Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 3. přílohy č. 3, části A a v bodu 13.1. části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Mycosphaerella populorum G. E. Thompson. |
14. |
Rostliny Ulmus L. určené k pěstování, jiné než osivo, původem ze severoamerických zemí |
Úřední potvrzení; že v místě produkce nebo v jeho bezrostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Elm phloem necrosis mycoplasm /syn. = Elm yellows phytoplasma/. |
15. |
Rostliny Chaenomeles Lindl., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L., určené k pěstování, jiné než osivo, původem z neevropských zemí |
Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodů 9. a 18. přílohy č. 3, části A, a z bodu 1. přílohy č. 3, části B, kde je
to vhodné, úřední potvrzení, že: |
16. |
Plody Prunus L. dovážené v době od 15. února do 30. září, původem z neevropských zemí |
Úřední potvrzení, že: |
|
16.1. |
Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem ze třetích zemí |
Plody musí být prosty stopek a listů a na obalech musí být vyznačen původ zboží. |
|
16.2. |
Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem ze třetích zemí |
Kromě opatření platných pro tyto plody, uvedených v bodech 16.1., 16.3.,
16.4. a 16.5. části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: |
|
16.3. |
Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem ze třetích zemí |
Kromě opatření platných pro tyto plody, uvedených v bodech 16.1., 16.2.,
16.4. a 16.5., části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: |
|
Kirk/. |
16.4. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, jiné než plody Citrus aurantium L., původem ze třet |
h zemí
Kromě opatření platných pro tyto plody uve |
|
sech). |
16.5. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem ze třetích zemí, ve kterých se na těchto plodech vyskytují Tephritidae (neevropsk |
druhy)
Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 2. a 3. přílohy č. 3, části B a v bodech 16.1., 16.2. a 16.3., části
A, oddílu I této přílohy, úřední potvrz |
|
nstv |
17. Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L., určené k pěstování, jiné n |
osivo
Kromě opatření platných pro tyto rostliny, u |
|
aněn |
18. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, jiné než osivo a plody, a rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Gaertn. a Strelitziaceae, zakořenělé nebo s ulpělým či připojeným pěstebním su |
trátem
Kromě zákazů, vyplývajících pro tyto |
|
nismů. |
19.1. Rostliny Crataegus L., určené k pěstování, jiné než osivo, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Phyllosticta solitaria Ell |
et Ev. Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 9. přílohy č. 3, části A a v bodech 15. a 17., části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Phyllosticta solitaria Ell |
|
et Ev. |
19.2.
Rostliny Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus
L., Ribes L., Rubus L., určené k pěstování, jiné než osivo, původem
ze zemí, ve kterých se na těchto rostlinách vyskytují příslušné škodlivé
o |
anismy Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3, části A a v bodech 15. a 17., části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených příslušnými škodlivými or |
|
nism |
20. Rostliny Cydonia Mill. a Pyrus L., určené k pěstování, jiné než osivo, původem ze zemí, v nichž se vyskytuje Pear decline mycoplasm /phyt |
lasma/ Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3, části A a v bodech 15., 17. a 19.2., části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že z místa produkce a z jeho bezprostredního okolí byly v průběhu posledních třech ukončených vegetačních období odstraněny rostliny, u kterých byly pozorovány příznaky vzbuzující podezření na Pear decline mycoplasm /phyto |
21.1. |
Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo, původem ze zemí,
ve kterých se vyskytují příslušně škodlivé organismy |
Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 18. přílohy
č. 3, části A a v bodu 19.2., části A, |
||||
21.2. |
Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Aphelenchoides besseyi Christie |
Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 18. přílohy
č. 3, části A a v bodech 19.2. a 21.1., části A, oddílu I této přílohy,
úřední potvrzení, že: |
||||
21.3. |
Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo |
Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 18. přílohy č. 3, části A a v bodech 19.2., 21.1. a 21.2., části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny pocházejí z oblasti prosté Anthonomus signatus Say a Anthonomus bisignifer Schenkling. |
||||
22.1. |
Rostliny Malus Mill. určené k pěstování, jiné než osivo, původem ze zemí,
ve kterých se vyskytují příslušné skodlivé organismy na Malus Mill. |
Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3, části A, v bodu 1. přílohy C. 3, části B a v bodech15., 17. a 19.2., části A, oddílu I této přílohy, uřední potvrzení, že: |
||||
22.2. |
Rostliny Malus Mill. určené k pěstování, jiné než osivo, původem ze zemí, kde se vyskytuje Apple proliferation mycoplasm /phytoplasma/ |
Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených |
||||
23.1. |
Rostliny následujících druhů rodu Prunus L., |
Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3, části A a v bodech 15. a |
||||
23.2. |
Rostliny Prunus L. určené k pěstování |
Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3, části A nebo v bodech15., 19.2. a 23.1., části A, oddílu
I této přílohy, úřední potvrzení, že: |
||||
24. |
Rostliny Rubus L. určené k pěstování, |
Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 19.2., části
A, oddílu I této přílohy, |
||||
25.1. |
Hlízy Solanum tuberosum L., pocházející ze zemí, ve kterých se vyskytuje Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival |
Kromě zákazů, vyplývajících pro hlízy z bodů 10., 11. a 12. přílohy č. 3, části A, úřední potvrzení, že: |
||||
25.2. |
Hlízy Solanum tuberosum L. |
Kromě opatření uvedených v bodech 10., 11. a 12. přílohy č. 3 části A a v bodu 25.1., části A, oddílu I této přílohy,
úřední potvrzení, že: |
||||
25:3. |
Hlízy Solanum tuberosum L., jiné než rané brambory, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Potato spindle tuber viroid |
Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodech 10., 11. a 12. přílohy č. 3, části A a v bodech 25.1. a 25.2., části A, oddílu I této přílohy ošetření k potlačení možnosti klíčení. |
||||
25.4. |
Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování |
Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodech 10., 11. a 12. přílohy č. 3, části A a v bodech 25.1., 25.2. a 25.3., části A, oddílu
I této přílohy, úřední potvrzení, že hlízy pocházejí z pozemku
prostého Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens a Globodera pallida
(Ston) Behrens a a) buď z oblastí, ve kterých se nevyskytuje Pseudomonas
solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith)
Yabuuchi et al. /, nebo |
||||
25.5. |
Rostliny Solanaceae určené k pěstování,jiné než osivo, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Potato stolbur mycoplasm /phytoplasma/ |
Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 10., 11., 12. a 13. přílohy č. 3, části A a v bodech 25.1., 25.2., 25.3. a 25.4., části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Potato stolbur mycoplasma /phytoplasma/. |
||||
25.6. |
Rostliny Solanaceae, určené k pěstování, jiné než hlízy Solanum tuberosum L. a osivo Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Potato spindle tuber viroid |
Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 11. a 13. přílohy č. 3, části A a v bodu 25.5., části A, oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Potato spindle tuber viroid. |
||||
25.7. |
Rostliny Capsicum annuum L., Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw, Musa L., Nicotiana L. a Solanum melongena L., určené k pěstování, jiné než osivo, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. / |
Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 11. a 13. přílohy č. 3, části A a v bodech 25.5. a 25.6., části A, oddílu I
této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: |
||||
25.8. |
Hlízy Solanum tuberosum L., jiné než určené k pěstování |
Kromě opatření uvedených v bodu 12. přílohy č. 3, |
||||
26. |
Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, jiné než osivo |
Úřední potvrzení, že na chmelu v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Verticillium albo-atrum Reinke et Berthold a Verticillium dahliae Klebahn. |
||||
27.1. |
Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L. a Pelargonium L'Hérit ex Ait., určené k pěstování, jiné než osivo |
Úřední potvrzení, že: |
||||
27.2. |
Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L. a Pelargonium L'Hérit ex Ait., jiné než osivo |
Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 27.1., části
A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: |
||||
28. |
Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., určené k pěstování, jiné než osivo |
Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 27.1. a
27.2., části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: |
||||
29. |
Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, jiné než osivo |
Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech27.1. a
27.2., ččásti A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: |
||||
30. |
Cibule Tulipa L. a Narcissus L., jiné než ty, u nichž je zřejmé podle balení, nebo jiným způsobem, že jsou určené k přímému prodeji konečným spotřebitelům, kteří se v rámci podnikání nezabývají produkcí řezaných květin |
Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly pozorovány během posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev. |
31. |
Rostliny Pelargonium L'Hérit ex Ait, určené k pěstování, jiné než osivo,
původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Tomato ringspot virus /nepovirus/
a |
Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 27.1. a
27.2., části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny: |
||
32.1. |
Rostliny bylinných druhů určené k pěstování, |
Kromě požadavků platných pro tyto rostliny |
||
32.2. |
Řezané květiny Dendranthema (DC) Des Moul., |
Úřední potvrzení, že řezané květiny a listová zelenina: |
||
32.3. |
Rostliny bylinných druhů určené k pěstování, jiné než: |
Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodech 27.1., 27.2.,
28., 29. a 32.1., části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: |
||
33. |
Rostliny s kořeny, vypěstované ve volné půdě, pěstované nebo určené k pěstování |
Úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus(Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., Globodera pallida (Stone) Behrens, Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival |
||
34. |
Zemina a pěstební substráty ulpělé na rostlinách nebo s nimi spojené,
tvořené zcela nebo částečně zeminou nebo pevnou organickou hmotou, jako
jsou části rostlin, humus včetně rašeliny nebo |
Úřední potvrzení, že: |
||
35.1. |
Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, jiné než osivo |
Úřední potvrzení, že v místě produkce nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Beet curly top virus /hybrigeminivirus/ (neevropských izolátů). |
||
35.2. |
Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, |
Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 35.1., části
A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: |
||
36.1. |
Rostliny určené k pěstování, jiné než: |
Kromě požadavků pro tyto rostliny uvedených |
||
36.2. |
Řezané květiny druhu Orchidaceae a plody druhu Momordica L. a Solanum melongena L., původem ze třetích zemí |
Úřední prohlášení, že řezané květiny a plody: |
||
37. |
Rostliny Palmae, určené k pěstování, jiné než osivo, původem z neevropských zemí |
Kromě zákazů, vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 17. přílohy č. 3,
části A, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: |
||
38.1. |
Rostliny Camellia L. určené k pěstování, jiné než osivo, původem z neevropských zemí |
Úřední potvrzení, že: |
||
38.2. |
Rostliny Fuchsia L. určené k pěstování, jiné než osivo, původem z USA nebo z Brazílie |
Úřední potvrzení, že v místě produkce nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Aculops fuchsiae Keifer a bezprostředně před vývozem byly rostliny kontrolovány a shledány prostými Aculops fuchsiae Keifer. |
||
39. |
Stromy a keře, určené k pěstování, jiné než osivo a rostliny v buněčných a pletivových kulturách, původem ze třetích zemí, jiných než evropských nebo středozemních |
Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 1., 2.,
3., 9., 13., 15., 16., 17. a 18. přílohy č. 3, časti A, v bodu 1. přílohy č. 3, části B a v bodech 8. l., 8.2., 9., 10., 11.1., 11.2., 12., 13.1., 13.2., 14., 15., 17., 18.,
19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2., 24., 25.5., 25.6., 26.,
27.1., 27.2., 28., 29., 32.1., 32.2., 33., 34., 36.1., 36.2., 37.,
38.1. a 38.2., části A, oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední
potvrzení, že rostliny: |
||
40. |
Listnaté stromy a keře, určené k pěstování, jiné než osivo a rostliny v buněčných a pletivových kulturách, původem ze třetích zemí, jiných než evropských a středozemních |
Kromě opatření pro tyto rostliny uvedené v bodech 2., 3., 9., 15., 16., 17., a 18. přílohy č. 3, části A, v bodu 1., přílohy č. 3, části B a v bodech 11.1., 11.2., 11.3., 12., 13.1., 13.2., 14., 15., 17., 18., 19. l., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2., 24., 33., 36.1., 38.1., 38.2., 39. a 45.1., části A, oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že se rostliny nacházejí v období vegetačního klidu a nemají listy. |
41. |
Jednoleté a dvouleté rostliny, jiné než trávy (Graminae), určené k pěstování, jiné než osivo, původem z jiných středozemních zemí |
Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 11. a 13. přílohy č. 3, části A a v bodech 25.5., 25.6., 32.1., 32.2., 32.3.,
33., 34., 35.1. a 35.2., části A, oddílu I této přílohy, kde je to
vhodné, úřední potvrzení, že rostliny: |
||
42. |
Rostliny čeledi Graminae - víceleté okrasné trávy z podčeledí Bambusoideae, Panicoideae a rodů Buchloe Engelm., Bouteloua Lag., Calamagrostis Adans., Cortaderia Stapf., Glyceria R. Brown, Hakonechloa Mak. ex Honda, Hystrix Moench, Molinia Shrank, Phalaris L., Shibataea Mak. ex Nak., Spartina Schreb., Stipa L. a Uniola L., určené k pěstování, jiné než osivo, původem z jiných než evropských a středozemních zemí |
Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 33. a 34., části A, oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení,
že |
||
43. |
Přirozeně nebo uměle zakrslé rostliny (bonsaje) určené k pěstování, jiné než osivo, původem z neevropských zemích |
Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 1., 2.,
3., 9., 13., 15., 16., 17. a 18. přílohy č. 3, části A, v bodu 1. přílohy č. 3, části B a v bodech
8.1., 9., 10., 11.1., 11.2., 12., 13.1., 13.2., 14., 15., 17., 18.,
19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2., 24., 25.5., 25.6., 26.,
27.1., 27.2., 28., 32.1., 32.2., 33., 34., 36.1., 36.2., 37., 38.1.,
38.2., 39., 40. a 42., části A, oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení,
že: |
||
44. |
Bylinné vytrvalé rostliny, určené k pěstování jiné než osivo, z čeledí Caryophyllaceae (s výjimkou Dianthus L.), Compositae (s výjimkou Dendranthema (DC) Des Moul.), Cruciferae, Leguminosae, Rosaceae (s výjimkou Fragaria L.), původem ze třetích zemí, jiných než evropských a středozemních |
Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 32.1.,
32.2., 32.3., 33. a 34., části A, oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení,
že rostliny: |
||
45.1. |
Rostliny bylinných druhů a rostliny Ficus L. a Hibiscus L., určené k pěstování, jiné než cibule, oddenkové hlízy, oddenky, osivo a hlízy, původem z neevropských zemí |
Kromě požadavků pro tyto rostliny uvedených v bodech 27.1., 27.2., 28.,
29., 32.1., 32.3. a 36.1., části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení,
že rostliny: |
||
45.2. |
Řezané květiny Aster L., Eryngium L., Gypsophila L., Hypericum L., Lisianthus
L., |
Úřední potvrzení, že řezané květiny a listová zelenina: |
||
45.3. |
Rostliny Lycopersicon lycopersicum L. Karsten ex Farw určené k pěstování,
jiné než osivo, původem ze zemí , kde se vyskytuje Tomato yellow
leaf curl virus /bigeminivirus/ |
Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, |
||
46. |
Rostliny určené k pěstování, jiné než osivo, |
Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 13. přílohy
č. 3, části A a v bodech 25.5., 25.6., 32.1., 32.2., 32.3., 35.1.,
35.2., 44., 45.1., 45.2. a 45.3., části A, oddílu I této přílohy,
kde je to vhodné, |
||
47. |
Osivo Helianthus annuus L. |
Úřední potvrzení, že: |
||
48. |
Osivo Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. |
Úřední potvrzení, že semena byla získána vhodnou kyselinoextrakční metodou
nebo rovnocennou metodou, schválenou podle Společenství, 1
a |
||
49.1. |
Osivo Medicago sativa L. |
Úřední potvrzení, že: |
||
49.2. |
Osivo Medicago sativa L. původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al. |
Kromě požadavků platných pro tyto rostliny |
||
50. |
Osivo Oryza sativa L. |
Úřední potvrzení, že: |
51. |
Osivo Phaseolus L. |
Úřední potvrzení, že: |
52. |
Osivo Zea mays L. |
Úřední potvrzení, že: |
53. |
Osivo rodů Triticum L., Triticosecale Wittmack a Secale L., původem z Afghánistánu, Indie, Iráku, Iránu, Mexika, Nepálu, Pákistánu, Jihoafrické republiky a USA, ve kterých se Tilletia indica Mitra vyskytuje |
Úřední potvrzení, že semena pocházejí z oblastí, ve kterých se nevyskytuje Triletia indica Mitra. Název oblasti(í) musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení. |
54. |
Zrno rodů Triticum L., Triticosecale Wittmack a Secale L. původem z Afghánistánu,
Indie, Iráku, Iránu, Mexika, Nepálu, Pákistánu, Jihoafrické
republiky a USA, ve kterých se Tilletia indica Mitra vyskytuje |
Úřední potvrzení, že: |
ODDÍL II ROSTLINY, ROSTLINNÉ PRODUKTY, A JINÉ PŘEDMĚTY PŮVODEM ZE SPOLEČENSTVÍ
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty |
Zvláštní požadavky |
2. |
Dřevo Platanus L., včetně dřeva hraněného |
a) Úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ceratocystis fimbriata Ellis et Halsted f.sp. platani Walter, nebob) dřevo nebo jeho obal musí být opatřeny značkou "Kiln = dried", "KD" nebo jiným mezinárodně uznávaným označením podle běžné obchodní praxe potvrzujícím, že dřevo bylo v době zpracování uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak z hlediska délky doby sušení. |
4. |
Rostliny Pinus L. určené k pěstování, jiné než osivo |
Úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Scirrhia pini Funk et Parker /syn. Mycosphaerella pini E. Rostrup/. |
5. |
Rostliny Abies Mill, Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., určené k pěstování, jiné než osivo |
Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 4. částí A, oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thümen. |
6. |
Rostliny Populus L. určené k pěstování, jiné než osivo |
Úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thümen. |
7. |
Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., určené k pěstování, jiné než osivo |
Úřední potvrzení, že: |
8. |
Rostliny Platanus L. určené k pěstování, jiné než osivo |
Úřední potvrzení, že: |
9. |
Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill.;,Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L., určené k pěstování, jiné než osivo |
Úřední potvrzení, že: |
10 |
Rostliny Citrus L., Forlunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
Úřední potvrzení, že: |
11. |
Rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Gaertn. a Strelitziaceae, zakořenělé nebo s ulpělým nebo připojeným pěstebním substrátem |
Úřední potvrzení, že: |
12. |
Rostliny Fragaria L., Prunus L. a Rubus L., určené k pěstování, jiné než osivo |
Úřední potvrzení, že: |
13. |
Rostliny Cydonia Mill. a Pyrus L., určené k pěstování, jiné než osivo |
Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 9. části
A, oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: |
14. |
Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo |
Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 12. části
A, oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, |
15. |
Rostliny Malus Mill. určené k pěstování, jiné než osivo |
Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 9. části
A, oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: |
16. |
Rostliny následujících druhů Prunus L. určené k pěstování, jiné než osivo |
Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 12. části
A, oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, |
17. |
Rostliny Vitis L. jiné než plody a osivo |
Úřední potvrzení, že na matečných rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledních dvou ukončených vegetačních období pozorovány příznaky napadení Grapevine flavescence dorée mycoplasm /phytoplasma/ a Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Willems et al. |
18.1. |
Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování |
Úřední potvrzení, že: |
18.2. |
Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování, jíné než hlízy těch odrůd, které jsou úředně uznány jedním nebo více členskými státy na základě postupu podle zvláštního právního předpisu2 |
Kromě zvláštních požadavků platných pro hlízy, uvedených v bodu 18.1.,
části A, oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že hlízy: |
18.3. |
Rostliny stolonotvorných nebo hlízotvorných |
a) Rostliny musí být udržovány v karanténních podmínkach a musí být v
karanténních testech shledány prostými všech škodlivých organismů; |
18.4. |
Rostliny stolonotvorných nebo hlízotvorných |
Každá organizace nebo výzkumné pracoviště mající vesvém držení takový materiál musí o tomto materiálu informovat odpovědný úřední orgán členského státu, na území České republiky rostlinolékařskou správu. |
18.5. |
18.5. Hlízy Solanum tuberosum L. jiné než |
Na obalech nebo, v případě hromadné přepravy volně ložených brambor na
dopravním prostředku, musí být uvedeno registrační číslo, potvržující,
že brambory byly vypěstovány pěstitelem registrovaným podle § 12 odst. 1 písm. c) zákona
nebo že pocházejí ze společného obchodního skladu, odesílacího střediska
nebo balírny, jejichž provozovatel je registrován podle § 12 odst. 1 písm c) zákona
, a dokládající, že hlízy jsou prosté Pseudomonas solanacearum (Smith)
Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. / a že
jsou plněna opatření Společenství k boji proti: |
18.6. |
Rostliny Solanaceae určené k pěstování, jiné než osivo a rostliny uvedené v bodech 18.4. nebo 18.5., části A, oddílu II této přílohy |
Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 18.1.,
18.2. a 18.3., části A, oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední
potvrzení, že: |
18.7. |
Rostliny Capsicum annuum L., Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., Musa L., Nicotiana L. a Solanum melongena L., určené k pěstování, jiné než osivo |
Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 18.6., části
A, oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: |
19. |
Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, jiné než osivo |
Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Verticillium albuatrum Reinke et Berthold a Verticillium dahliae Klebahn. |
20. |
Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L. a Pelargonium L'Hérit ex Ait, určené k pěstování, jiné než osivo |
Úřední potvrzení, že: |
21.1. |
Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul.určené k pěstování, jiné než osivo |
Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 20., části
A, oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: |
21.2. |
Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, jiné než osivo |
Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 20., části
A, oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: |
22. |
Cibule Tulipa L. a Narcissus L., jiné než ty, u kterých je zřejmé podle balení nebo jiným způsobem, že jsou určené k přímému prodeji konečným spotřebitelům, kteří se v rámci podnikání nezabývají produkcí řezaných květin |
Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačmáo období pozorovány žádné příznaky napadení Ditylenchus dipsaci (Kuhn) Filipjev. |
23. |
Rostliny bylinných druhů určené k pěstování, jiné než: |
Kromě požadavků pro tyto rostliny uvedené v bodech 20., 21.1. nebo 21.2.
části A, oddílu II této přílohy, uřední |
24. |
Rostliny s kořeny, pěstované nebo určené k pěstování, vypěstované ve volné půdě |
Musí být prokázáno, že místo produkce je prosté Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spiecketmann et Kotthoff) Davis et al., Globodera pallida (Ston) Behrens, Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival. |
25. |
Rostliny Beta vulgaris L., určené k pěstování, jiné než osivo |
Úřední potvrzení, že: |
26. |
Osivo Helianthus annuus L. |
Úřední potvrzení, že: |
27.1. |
Rostliny Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., určené k pěstování, jiné než osivo |
Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených |
27.2. |
Osivo Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. |
Úřední potvrzení, že semena byla získána vhodnou |
28.1. |
Osivo Medicago sativa L. |
Uřední potvrzení, že: |
28.2. |
Osivo Medicago sativa L. |
Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 28.1., části
A, oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: |
29. |
Osivo Phaseolus L. |
Uřední potvrzení, že: |
30. |
Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci |
Na obalech musí být vyznačen původ zboží. |
ČÁST B ZVLÁŠTNÍ POŽADAVKY, KTERÉ MUSEJÍ BÝT SPLNĚNY PŘI DOVOZU ANEBO PŘEMISŤOVÁNÍ ROSTLIN, ROSTLINNÝCH PRODUKTŮ A JINÝCH PŘEDMĚTŮ NA ÚZEMÍ URČITÝCH CHRÁNĚNÝCH ZÓN
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty |
Zvláštní požadavky |
Chráněná(é) zóna(y) |
1. Dřevo jehličnanů (Coniferales) |
Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., 1.2., 1.3.,
1.4., 1.5. a 7., části A, oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, |
Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey) |
2. Dřevo jehličnanů (Coniferales) |
Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., 1.2., 1.3., 1.4., 1.5. a 7., části A, oddílu I této přílohy, kde
je to vhodné, a v bodu 1. části B, této přílohy, a) dřevo musí být odkorněné
nebo |
Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
3. Dřevo jehličnanů (Coniferales) |
Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., 1.2., 1.3.,
1.4., 1.5. a 7., části A, oddílu I této přílohy, kde je to vhodné,
a v bodech 1. a 2. části B této přílohy: |
Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
4. Dřevo jehličnanů (Coniferales) |
Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., 1.2., 1.3.,
1.4., 1.5. a 7., části A, oddílu I této přílohy, kde je to vhodné,
a v bodech 1., 2. a 3. části B této přílohy: |
Řecko, Francie (Korsika), Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
5. Dřevo jehličnanů (Coniferales) |
Kromě požadavků platných pro dřevo uvedených, v bodech 1.1., 1.2., 1.3.,
1.4., 1.5. a 7., části A, oddílu I této přílohy, kde je to vhodné,
a v bodech 1., 2., 3. a 4. části B této přílohy: |
Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) |
6. Dřevo jehličnanů (Coniferales) |
Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., 1.2., 1.3., 1.4., 1.5. a 7., části A, oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, a v bodech 1., 2., 3., 4. a 5., části B této přílohy: a) dřevo musí být odkorněné nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips sexdentatus (Börner), nebo c) dřevo nebo jeho obal musí být opatřeny značkou "Kiln-dried", "KD" nebo jiným mezinárodně uznaným označením podle běžné obchodní praxe potvrzujícím, že dřevo bylo v době zpracování uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. |
Irsko, Kypr, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) |
6.3. Dřevo Castanea Mill. |
a) Dřevo musí být prosté kůry nebo |
Česká republika, Dánsko, Řecko (Kréta, Lesvos), Irsko, Švédsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (s výjimkou ostrova Man)" |
7. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m, jiné než plody a osivo |
Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3, části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10., části A, oddílu I této přílohy, a v bodech 4. a 5., části A, oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Dendroctonus micans (Kugelann). |
Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey) |
8. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. a Pinus L, vyšší než 3 m, jiné než plody a osivo |
Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3, části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A, oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5., části A, oddílu II této přílohy, a v bodu 7., části B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips duplicatus (Sahlberg). |
Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
9. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m, jiné než plody a osivo |
Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu l., přílohy č. 3, části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10., části A, oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5., části A, oddílu II této přílohy, a v bodech 7. a 8., části B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips typographus (Linnaeus). |
Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
10. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., vyšší než 3 m, jiné než plody a osivo |
Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3, části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10., části A, oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5., části A, oddílu II této přílohy, a v bodech 7., 8. a 9., části B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips amitinus (Eichhoff). |
Řecko, Francie (Korsika), Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
11. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m, jiné než plody a osivo |
Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3, části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10., části A, oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5., části A, oddílu II této přílohy, a v bodech 7., 8., 9. a 10., části B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips cenrbrae (Heer). |
Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) |
12. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., vyšší než 3 m, jiné než plody a osivo |
Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3, části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10., části A, oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5., části A, oddílu lI této přílohy, a v bodech 7., 8., 9., 10. a 11., části B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips sexdentatus (Börner). |
Irsko, Kypr, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) |
14.1. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) |
Úřední potvrzení, že zásilka: |
Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey) |
14.2. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) |
Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodu 14.1., části B této
přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: |
Řecko, Francie (Korsika), Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
14.3. Samostatná kůra jehličnanů |
Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1. a 14.2., části
B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: |
Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) |
14.4. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) |
Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1., 14.2. a 14.3.,
části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: |
Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
14.5. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) |
Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1., 14.2., 14.3. a 14.4., části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům b) pochází z oblastí prostých Ips sexdentatus (Börner) |
Irsko, Kypr, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) |
14.6. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) |
Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1., 14.2., 14.3., 14.4. a 14.5., části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům nebob) pochází z oblastí prostých Ips typographus (Linnaeus). |
Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
14.7. Samostatná kůra Castanea Mill. |
Úřední potvrzení, že samostatná kůra: |
Česká republika, Dánsko, Řecko (Kréta, Lesvos), Irsko, Švédsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (s výjimkou ostrova Man) |
15. Rostliny Larix Mill. určené k pěstování, jiné než osivo |
Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3, části A, v bodech 8.1., 8.2. a 10., části A, oddílu I této přílohy, v bodu 5. části A, oddílu II této pňlohy, a v bodech 7., 8., 9., 10., 11., 12. a 13., části B této přílohy, úřední potvrzení, že byly vypěstovány ve školkách a že místo produkce je prosté Cephalcia lariciphila (Wachtl). |
Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrovy Man a Jersey) |
16. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr., určené k pěstování, jiné než osivo |
Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3, části A, v bodech 8.1., 8.2. a 9., části A, oddílu I této přílohy, v bodu 4. části A, oddílu II této přílohy, a v bodech 7., 8., 9., 10., 11., 12., 13. a 15., části B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že byly vypěstovány ve školkách a že místo produkce je prosté Gremmeniella abietina (Lag.) Morelet |
Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
17. Rostliny Pinus L. určené k pěstování, jiné než osivo |
Kromě opatření platných protyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3, části A, v bodech 8.1., 8.2. a 9., části A, oddílu I této přílohy, v bodu 4. části A, oddílu II této přílohy, a v bodech 7., 8., 9., 10., 11., 12., 13. a 16., části B této přílohy, úřední potvrzení, že byly vypěstovány ve školkách a že místo produkce a jeho bezprostřední okolí je prosté Thaumetopoea pityocampa (Denis. et Schiffermüller). |
Španělsko (Ibiza) |
18. Rostliny Picea A. Dietr. určené k pěstování, jiné než osivo |
Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1., přílohy č. 3, části A, v bodech 8.1., 8.2. a 10., části A, oddílu I této přílohy, v bodu 5. části A, oddílu II této přílohy, a v bodech 7., 8., 9., 10., 11., 12., 13. a 16., části B této přílohy, úřední potvrzení, že byly vypěstovány ve školkách a že místo produkce je prosté Gilpinia hercyniae (Hartig). |
Řeco, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrovy Man a Jersey) |
19. Rostliny Eucalyptus L'Hérit, jiné než plody a osivo |
Úřední potvrzení, že: |
Řecko, Prtugalsko (Azory) |
20.1. Hlízy Solanum L. určené k pěstování |
Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 10. a 11. přílohy č. 3, části A, v bodech 25.1., 25.2., 25.3., 25.4., 25.5.
a 25.6. části A, oddílu I této přílohy, a v bodech 18.1., 18.2., 18.3.,
18.4. a 18.6. části A, oddílu II této přílohy, úřední potvrzení,
že hlízy: |
Fancie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Finsko, Spojené kralovství velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
20.2. Hlízy Solanum tuberosum L. jiné než ty, které jsou uvedeny v bodu 20.1. části B této přílohy |
a) Zemina nesmí tvořit více než 1 % hmotnosti zásilky nebo partie, nebob) Hlízy jsou určeny ke zpracování v podniku s úředně schváleným zařízením na odstranění odpadu, které vylučuje nebezpečí rozšíření BNYVV. |
Fancie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Finsko, Spojené kralovství velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
20.3. Hlízy Solanum tuberosum L. |
Kromě požadavků uvedených v bodech 18.1., 18.2. a 18.5., části A, oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že opatření týkající se Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber) jsou shodná s těmi, která jsou stanovená zvláštním právním předpisem. 3 |
Finsko, Litva, Slovinsko, Slovensko |
21. Rostliny a živý pyl pro opylování: Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl.,
Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Eriobotrya Lindl., |
Kromě zákazů platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9., 9.1. a
18. přílohy č. 3, části A, a v bodech 1. a 2. přílohy č. 3, části B, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: |
Španělsko, Estonsko, Francie (Korsika), Irsko, Itálie (Abruzzi; Apulie; Basilicata; Kalábrie; Kampánie; Emilia-Romagna: provincie Forlí-Cesena (kromě provinční oblasti nacházející se na sever od státní silnice č. 9 - Via Emilia), Parma, Piacenza a Rimini (kromě provinční oblasti nacházející se na sever od státní silnice č. 9 - Via Emilia); Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Ligurie; Lombardie; Marche; Molise; Piemont; Sardinie; Sicílie; Toskánsko; Umbrie; Valle d'Aosta; Veneto: kromě obcí Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arqua Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara v provincii Rovigo, obcí Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi v provincii Padova a obcí Palú, Roverchiara, Legnago, Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari v provincii Verona), Lotyšsko, Litva, Rakousko (Burgenland, Korutansko, Dolní Rakousko, Tyrolsko (okres Lienz), Štýrsko, Vídeň), Portugalsko, Slovinsko (kromě regionů Gorenjska a Maribor), Slovensko [kromě obcí Blahová, Horné Mýto a Okoč (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Normandské ostrovy) |
21.1. Rostliny Vitis L., jiné než plody a osivo |
Kromě zákazu vyplývajícího pro tyto rostliny z bodu 15. přílohy č. 3,
části A, a použitelného pro dovoz rostlin Vitis L., kromě plodů, ze třetích
zemí (s výjimkou Švýcarska) do Společenství, úřední potvrzení,
že rostliny: |
Kypr |
21.2. Plody Vitis L. |
Plody musí být bez listů a úřední potvrzení, že plody: a) pocházejí z oblasti prosté Daktulosphaira vitifoliae (Fitch); nebo |
Kypr |
21.3. Včelstva v období od 15. března do 30. června |
Musí být písemně doložené, že včelstva: |
Španělsko, Estonsko, Francie (Korsika), Irsko, Itálie (Abruzzi; Apulie; Basilicata; Kalábrie; Kampánie; Emilia-Romagna: provincie Forlí-Cesena (kromě provinční oblasti nacházející se na sever od státní silnice č. 9 - Via Emilia), Parma, Piacenza a Rimini (kromě provinční oblasti nacházející se na sever od státní silnice č. 9 - Via Emilia); Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Ligurie; Lombardie; Trentino-Alto Adige: autonomní provincie Trento; Marche; Molise; Piemont; Sardinie; Sicílie; Toskánsko; Umbrie; Valle d'Aosta; Veneto: kromě obcí Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arqua Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara v provincii Rovigo, obcí Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi v provincii Padova a obcí Palú, Roverchiara, Legnago, Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari v provincii Verona), Lotyšsko, Litva, Rakousko (Burgenland, Korutansko, Dolní Rakousko, Tyrolsko (okres Lienz), Štýrsko, Vídeň), Portugalsko, Slovinsko (kromě regionů Gorenjska a Maribor), Slovensko [kromě obcí Blahová, Horné Mýto a Okoč (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Normandské ostrovy) |
22. Rostliny Allium porrum L., Apium L., Beta L., jiné než rostliny uvedené v bodu 25., části B této přílohy a rostliny určené jako krmivo pro zvířata, rostliny Brassica napus L., Brassica rapa L., Daucus L., jiné než rostliny určené k pěstování |
a) Zemina nesmí tvořit více než 1 % hmotnosti |
Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
23. Rostliny Beta vulgaris L., určené k pěstování, jiné než osivo |
a) Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 35.1.
a 35.2., části A, oddílu I této přílohy, v bodu 25., části A, oddílu
II této přílohy, a v bodu 22., části B této přílohy, úřední potvrzení,
že rostliny (aa) byly jednotlivě úředně testovány a byly shledány
prostými Beet necrotic yellow vein virus /furovirus/ (BNYVV) nebo |
Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
24.1. Nezakořeněné řízky Euphorbia pulcherrima Willd., určené k pěstování |
Kromě požadavků platných pro tyto rostliny |
Irsko, Portugalsko[Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Madeira, Ribatejo e Oeste (obce Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhă, Nazaré, Obidos, Peniche a Torres Vedras) a Trás-os-Montes], Finsko, Švédsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
24.2. Rostliny Euphorbia pulcherrima Willd určené k pěstování, jiné než: |
Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 45.1., části
A, oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: |
Irsko, Portugalsko[Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Madeira, Ribatejo e Oeste (obce Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhă, Nazaré, Obidos, Peniche a Torres Vedras) a Trás-os-Montes], Finsko, Švédsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
24.3. Rostliny Begonia L. určené k pěstování, jiné než osivo, hlízy a oddenkové hlízy, a rostliny Ficus L. a Hibiscus L., určené k pěstování, jiné než osivo a rostliny, u kterých je z balení nebo rozvití květu nebo z jiných znaků zřejmé, že jsou určeny k prodeji konečným spotřebitelům, kteří se při podnikatelské činnosti nezabývají pěstováním rostlin |
Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 45.1., části
A, oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: |
Irsko, Portugalsko[Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Madeira, Ribatejo e Oeste (obce Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhă, Nazaré, Obidos, Peniche a Torres Vedras) a Trás-os-Montes], Finsko, Švédsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
25. Rostliny Beta vulgaris L., určené k průmyslovému zpracování |
Úřední potvrzení, že:a) rostliny jsou přepravovány tak, že nehrozí žádné nebezpečí šíření BNYVV a jsou určeny ke zpracování v podniku s úředně schváleným zařízením na odstranění odpadu, které vylučuje nebezpečí rozšíření BNYVV, nebo b) rostliny byly vypěstovány v oblasti, ve které se nevyskytuje BNYVV. |
Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
26. Zemina z řepy a nesterilizovaný odpad z řepy (Beta vulgaris L.) |
Úřední potvrzení, že zemina nebo odpad: |
Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska(Severní Irsko) |
27.1. Osivo cukrové a krmné řepy (Beta vulgaris L.) |
Kromě opatření podle zvláštního právního předpisu,2
kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: |
Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
27.2. Osivo zeleniny druhu Beta vulgaris L. (salátová řepa) |
Kromě opatření podle zvláštního právního předpisu, 2
kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: |
Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
28. Osivo Gossypium L. |
Úřední potvrzení, že: |
Řecko |
28.1. Osivo Gossypium L. |
Úřední potvrzení, že osivo bylo odvlákněno kyselinou. |
Řecko, Španělsko (Andalucia, Catalonia, Extremadura, Murcia, Valencia) |
29.Osivo Mangifera L. |
Úřední potvrzení, že osivo pochází z oblastí prostých Sternochetus mangiferae (Fabricius). |
Španělsko (Granada a Malaga), Portugalsko (Alentejo, Algarve a Madeira) |
30.Použité zemědělské stroje |
a) Mechanizační prostředky musí být očištěné a prosté zeminy a zbytků rostlin, jsou-li dopravovány na místa produkce, na nichž se pěstuje řepa, nebob) mechanizační prostředky musí být dopravovány z oblasti, ve které se nevyskytuje BNYVV. |
Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
31. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem ze Španělska, Francie (s výjimkou Korsiky), Kypru a Itálie |
Kromě požadavku uvedeného v bodu 30. části A, oddílu II této přílohy,
že na obalech musí být vyznačen původ zboží: |
Řecko, Francie (Korsika), Portugalsko, Malta |
1 Článek 18 směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
2 Zákon č. 219/2003 Sb. , o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů.
3 Vyhláška Ministerstva zemědělství č. 332/2004 Sb., o opatřeních k zabezpečení ochrany proti zavlékání a šíření původce rakoviny bramboru, háďátka bramborového a háďátka nažloutlého.
PŘÍLOHA Č. 5 K VYHLÁŠCE Č. 330/2004 SB. PODMÍNKU PRO PŘECHOVÁVÁNÍ A JINOU MANIPULACI SE ŠKODLIVÝMI ORGANISMY, ROSTLINAMI, ROSTLINNÝMI PRODUKTY A JINÝMI PŘEDMĚTY. PRO POKUSNÉ A VĚDECKÉ ÚČELY NEBO PRO PRÁCI VE ŠLECHTĚNÍ ODRŮD
a) Obecné zásady pro zacházení s karanténním materiálem:
1) technická izolace od jiných rostlin nebo škodlivých organismů zahrnující i ochranu rostlin v přilehlé oblasti,
2) jmenování osoby odpovědné za veškeré činnosti spojené s manipulací s karanténním materiálem,
3) omezení přístupu do vymezených prostor a zařízení, popřípadě, je-li to účelné, i do přilehlé oblasti, který je povolen pouze oprávněným jmenovaným osobám,
4) vhodné označení vymezených prostor a zařízení udávající druh činnosti a osobní odpovědnost,
5) vedení záznamů o vykonaných činnostech a metodiky pracovních postupů, včetně postupů pro případ úniku škodlivých organismů,
6) vhodný bezpečností a poplachový systém,
7) vhodná ochranná opatření k zamezení proniknutí škodlivých organismů do vymezených prostor a zařízení a jejich šíření v nich,
8) ochranná opatření pro vzorkování karanténního materiálu a jeho přemísťování v rámci vymezených prostor,
9) ochranná opatření pro nakládání s odpadem, použitou zeminou a vodou, jsou-li potřebná, včetně zajištění vhodného vybavení k jejich likvidaci,
10) vhodné dezinfekční a hygienické postupy a vybavení pro osoby, prostory a zařízení,
11) vhodná opatření a vybavení pro likvidaci pokusného materiálu,
12) vhodné vybavení, prostory a postupy pro indexování, včetně testování.
b) Speciální zásady pro zacházení s karanténním materiálem s ohledem na specifickou biologii a epidemiologii karanténního materiálu a předpokládanou činnost:
1) udržování karanténního materiálu v místnostech (sklenících apod.) s předvstupním uzavřeným prostorem (tzv. double door) pro vstup osob,
2) udržování karanténního materiálu při sníženém tlaku vzduchu,
3) udržování karanténního materiálu v kontejnerech nebo jiných zařízeních opatřených vhodnými sítěmi nebo jinými zábranami znemožňujícími únik škodlivého organismu, jako jsou vodní bariéra pro roztoče, uzavřené kontejnery s půdou pro háďátka, elektrické lapače hmyzu apod.,
4) izolace karanténního materiálu od jiných škodlivých organismů a jiného materiálu, např. od vironosného materiálu sloužícího některým škůdcům za potravu, od hostitelských rostlin apod.,
5) udržování chovů škodlivých organismů v chovných boxech s vhodným manipulačním zařízením,
6) zabránění křížení škodlivých organismů s původními kmeny nebo druhy,
7) vyvarování se udržování kontinuálních chovů a kultur škodlivých organismů,
8) udržování karanténního materiálu v podmínkách umožňujících přísnou kontrolu rozmnožování škodlivého organismu, např. v takovém životním režimu, při němž nedojde k diapause,
9) udržování karanténního materiálu způsobem zabraňujícím šíření rozmnožovacích částic (např. spor vzdušným prouděním),
10) postupy k ověřování čistoty kultur a chovů škodlivých organismů, k zajištění, aby byly prosté parazitů anebo jiných škodlivých organismů,
11) vhodný ochranný systém vylučující možné přenašeče,
12) při činnostech s materiálem in vitro udržování tohoto materiálu ve sterilních podmínkách; vybavení laboratoří pro provádění aseptických postupů,
13) udržování škodlivých organismů šířících se pomocí přenašečů v podmínkách zabraňujících tomuto šíření, např. v ochranných sítích, v oddělených nádobách se zeminou apod.,
14) sezónní izolace zajišťující provádění činností v období sníženého rizika přenosu a šíření škodlivých organismů.
PŘÍLOHA Č. 6 K VYHLÁŠCE Č. 330/2004 SB FORMULÁŘ OPRÁVNĚNÍ K DOVOZU ANEBO K PŘEMÍSTĚNÍ ŠKODLIVÝCH ORGANISMŮ, ROSTLIN,ROSTLINNÝCH PRODUKTŮ A JINÝCH PŘEDMĚTŮ, URČENÝCH PRO POKUSNÉ A VĚDECKÉ ÚČELY NEBO PRO PRÁCI VE ŠLECHTĚNÍ ODRŮD
Evropská společenství/European Communities oprávnění č./Letter of Authority No.
1. Jméno a adresa odesílatele /Organizace ochrany |
Oprávnění |
||
2. Jméno a adresa osoby odpovídající za povolené činnostiName and address of person responsible for the approved activities |
|||
3. Státní rostlinolékařská správa České republiky State Phytosanitary Administration of the Czech Republic |
|||
4. Adresa a popis vybraného místa nebo míst pro udržování karanténního materiálu v karanténním režimu Address and description of the specific site or sites for quarantine containment |
5. Místo původu (s připojenými dokumentačními doklady) Place of origin (documentary evidence attached) |
||
7. Ohlášené vstupní místo |
6. Číslo rostlinolékařského pasu |
||
8. Vědecký název (vědecké názvy) materiálu, včetně příslušných škodlivých
organismů |
9. Množství materiáluQuantity of material |
||
10. Typ materiáluType of material |
|||
11. Dodatkové prohlášení |
|||
12. Dodatkové informace |
|||
13. Souhlas odpovědného úředního orgánu země původu materiálu |
14. Razítko Státní rostlinolékařské správyStamp of the State Phytosanitary Administration |
||
Místo souhlasu: |
Místo vydání: |
||
Jméno a podpis oprávněné osoby: |
Jméno a podpis oprávněné osoby:Name and signature of authorized officer |
1 Nehodící se škrtněte.
Delete if not applicable
.
PŘÍLOHA Č. 7 K VYHLÁŠCE Č. 330/2004 SB. POSTUPY K VYLOUČENÍ SKRYTÉHO NAPADENÍ URČITÝCH ROSTLIN, ROSTLINNÝCH PRODUKTŮ A JINÝCH PŘEDMĚTŮ, URČENÝCH PRO POKUSNÉ A VĚDECKÉ ÚČELY NEBO PRO PRÁCI VE ŠLECHTĚNÍ ODRŮD, ŠKODLIVÝMI ORGANISMY, ZA ÚČELEM JEJICH UVOLNĚNÍ Z KARANTÉNNÍHO REŽIMU
ČÁST A PRO NĚKTERÉ ROSTLINY, ROSTLINNÉ PRODUKTY A JINÉ PŘEDMĚTY UVEDENÉ V PŘÍLOZE Č. 3
ODDÍL I ROSTLINY CITRUS L., FORTUNELLA SWINGLE, PONCIRUSRAF A JEJICH KŘÍŽENCŮ, JINÉ NEŽ PLODY A OSIVO
1. Rostliny nebo jejich části (dále jen "rostlinný materiál"), je-li to vhodné, jsou podrobeny příslušným terapeutickým postupům stanoveným v technické směrnici FAO/IPGRI.
2. Po uplatnění terapeutických postupů uvedených v bodu 1., je veškerý rostlinný materiál podroben testování. Všechen rostlinný materiál, včetně rostlin použitých k indexování, je uchováván ve schválených zařízeních, za podmínek bezpečné manipulace s karanténním materiálem, stanovených v příloze č. 5. Rostlinný materiál určený k úřednímu uvolnění ze stanoveného karanténního režimu se uchovává v podmínkách, které umožňují jeho normální vývoj, a je po dodání a následně ve vhodných intervalech v průběhu testování podroben vizuální kontrole ke zjištění příznaků napadení škodlivými organismy, včetně všech škodlivých organismů, uvedených v přílohách č. 1 a 2, které se na něm mohou vyskytnout.
3. Pro účely bodu 2. musí být rostlinný materiál otestován ke zjištění a určení škodlivých organismů v souladu s následujícími postupy:
3.1. Testování se provádí vhodnými laboratorními metodami a v případě potřeby pomocí indikátorových rostlin, včetně Citrus sinensis (L.) Osbeck, Citrus aurantifolia (Christm.) Swing., Citrus medica L., Citrus reticula Blanco a Sesamum L., ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů:
b) Citrus variegated chlorosis /syn. = Xylella fastidiosa Wells et al.)
c) Citrus mosaic virus /badnavirus/
d) Citrus tristeza virus /closterovirus/ (všechny izoláty)
e) Citrus vein enation woody gall /syn. = Citrus vein enation 'virus'/
f) Leprosis /syn. = Citrus leprosis rhabdovirus/
g) Naturally spreading psorosis /syn. = Citrus ringspot virus/
h) Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli && Gikashvili /syn. = Deuterophoma tracheiphila Petri/
i) Satsuma dwarf virus /nepovirus/
j) Spiroplasma citri Saglio et al.
k) Tatter leaf virus /syn. = Citrus tatter leaf capillovirus/
l) Witches broom (MLO) /syn. = Lime witchesomega broom phytoplasma/
m) Xanthomonas campestris /syn. = Xanthomonas axonopodis pv. citri/ (všechny kmeny patogenní pro Citrus).
3.2. Pro škodlivé organismy, jako je Blight a Blight-like /syn. = Citrus blight disease/, pro něž neexistují krátkodobé testovací postupy, musí být rostlinný materiál naroubován na semenáč, vypěstovaný ve sterilní kultuře, jak je stanoveno v technické směrnici FAO/IPGRI, a výsledné rostliny musí být podrobeny terapeutickým postupům v souladu s ustanoveními bodu 1.
4. Rostlinný materiál, podrobený vizuální prohlídce, uvedené v bodu 2., na němž byly zpozorovány příznaky napadení škodlivými organismy, musí být podroben vyšetření, včetně potřebného testování, k co nejpřesnějšímu určení škodlivých organismů, způsobujících tyto příznaky.
ODDÍL II ROSTLINY PYRUS L., MALUS MILL., CYDONIA MILL., PRUNUS L. A JEJICH KŘÍŽENCŮ A FRAGARIA L., URČENÉ K PĚSTOVÁNÍ, JINÉ NEŽ OSIVO
1. a 2. Postup stejný jako v bodech 1. a 2. oddílu I.
3. Pro účely bodu 2. musí být rostlinný materiál otestován ke zjištění a určení škodlivých organismů v souladu s následujícími postupy:
3.1. U rostlin Fragaria L. bez ohledu na zemi původu rostlinného materiálu se provede testování příslušnými laboratorními metodami a v případě potřeby pomocí indikátorových rostlin, včetně Fragaria vesca L., Fragaria virginiana Mill. a Chenopodium L., ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů:
a) Arabis mosaic virus /nepovirus/
b) Raspberry ringspot virus /nepovirus/
c) Strawberry crinkle virus /cytorhabdovirus/
d) Strawberry latent 'C' virus /rhabdovirus/
e) Strawberry latent ringspot virus /nepovirus/
f) Strawberry mild yellow edge virus
g) Strawberry vein banding virus /caulimovirus/
h) Strawberry witches broom mycoplasm /phytoplasma/
i) Tomato black ring virus /nepovirus/
j) Tomato ringspot virus /nepovirus/
k) Colletotrichum acutatum Simmonds
l) Phytophlhorafragariae Hickman var. fragariae Wilcox && Runcán
m) Xanthomonas fragariae Kennedy && King.
3.2. U rostlin Malus Mill. se provede testování příslušnými laboratorními metodami a v případě potřeby pomocí indikátorových rostlin ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů:
3.2.1. a) Apple proliferation mycoplasm /phytoplasma/; nebo b) Cherry rasp
leaf virus /nepovirus/ (americký) pochází-li rostlinný materiál ze země,
která není známa jako prostá těchto škodlivých organismů;
a
a) Tobacco ringspot virus /nepovirus/
b) Tomato ringspot virus /nepovirus/
c) Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. bez ohledu na zemi původu rostlinného materiálu.
3.3. U rostlin Prunus L., s ohledem na vhodnost pro jednotlivé druhy tohoto rodu, se provede testování příslušnými laboratorními metodami a v případě potřeby pomocí indikátorových rostlin ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů:
a) Apricot chlorotic leafroll mycoplasm /syn. = European stonefruit yellows phytoplasma/;
b) Cherry rasp leaf virus/nepovirus/ (americký); nebo
c) Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al) Young et al.,
pochází-li rostlinný materiál ze země, která není známa jako prostá těchto
škodlivých organismů;
a
a) Little cherry pathogen /syn. = Cherry little cherry virus/ (neevropské izoláty)
b) Peach mosaic virus /syn. = Peach latent mosaic pelamoviroid/ (americký)
c) Peach phony rickettsia /syn. = Xylella fastidiosa Wells et al. /
d) Peach rosette mosaic virus /nepovirus/
e) Peach rosette mycoplasm /phytoplasma/
f) Peach X-disease mycoplasm /phytoplasma/
g) Peach yellows mycoplasm /phytoplasma/
h) Plum line pattern virus /ilarvirus/ (americký)
j) Tomato ringspot virus /nepovirus/
k) Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye. /syn. = Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin e tel.,
bez ohledu na zemi původu rostlinného materiálu.
3.4. U rostlin Cydonia Mill. a Pyrus L., bez ohledu na zemi původu rostlinného materiálu, se provede testování příslušnými laboratorními metodami a v případě potřeby pomocí indikátorových rostlin ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů:
a) Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al.
b) Pear decline mycoplasm /phytoplasma/.
4. Rostlinný materiál podrobený vizuální prohlídce uvedené v bodu 2., na němž byly zpozorovány příznaky napadení škodlivými organismy, musí být podroben vyšetření, včetně potřebného testování, k co nejpřesnějšímu určení škodlivých organismů, způsobujících tyto příznaky.
ODDÍL III ROSTLINY VITIS L. JINÉ NEŽ PLODY
1. a 2. Postup stejný jako v bodech 1. a 2. oddílu I. Vizuální kontrolou podle bodu 2 se zjišťují též příznaky napadení Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) /syn. = Viteus vitifoliae (Fitch) / a škodlivých organismů uvedených dále v bodu 3.
3. Pro účely bodu 2. musí být rostlinný materiál otestován ke zjištění a určení následujících škodlivých organismů, pochází-li rostlinný materiál ze země, která není známa jako prostá těchto škodlivých organismů:
3.1. Ajinashika disease
Testování se provede vhodnými laboratorními metodami. V případě negativního
výsledku je rostlinný materiál indexován na odrůdě révy vinné Koshu
a zůstává v pozorování po dobu minimálně dvou vegetačních období.
3.2. Grapevine stunt virus
Testování se provede pomocí vhodných indikátorových rostlin, jako je odrůda
révy vinné Campbell Early, pozorování se provádí v průběhu jednoho
roku.
3.3. Summer mottle
Testování se provede pomocí vhodných indikátorových rostlin, jako jsou
odrůdy révy vinné Sideritis, Cabernet-Franc a Mission.
4. Bez ohledu na zemi původu rostlinného materiálu se provede testování vhodnými laboratorními metodami a v případě potřeby pomocí indikátorových rostlin ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů:
a) Blueberry leaf mottle virus /nepovirus/
b) Grapevine flavescence dorée MLO /phytoplasma/ a ostatní žloutenky révy
c) Peach rosette mosaic virus /nepovirus/
d) Tobacco ringspot virus /nepovirus/
e) Tomato ringspot virus /nepovirus/ (kmen "yellow vein" a ostatní kmeny)
f) Xylellafastidiosa (Well && Raju)
g) Xylophilus ampelinus (Panagopulos) Willems et al.
5. Rostlinný materiál podrobený vizuální prohlídce uvedené v bodu 2., na němž byly zpozorovány příznaky napadení škodlivými organismy, musí být podroben vyšetření, včetně potřebného testování, k co nejpřesnějšímu určení škodlivých organismů způsobujících tyto příznaky.
ODDÍL IV ROSTLINY STOLONOTVORNÝCH A HLÍZOTVORNÝCH DRUHŮ SOLANUM L., NEBO JEJICH KŘÍŽENCŮ, URČENÉ K PĚSTOVÁNÍ
1. a 2. Postup stejný jako v bodech 1. a 2. oddílu I. Testování podle bodu 2. se podrobí každá jednotka (hlíza, tkáňová kultura apod.) rostlinného materiálu. Vizuálními kontrolami podle bodu 2, které se provádějí po dodání a následně v celém období trvání indexačních postupů, a to v pravidelných intervalech až do ukončení vývoje rostlin, se zjišťují též příznaky potato yellow vein disease.
3. Testování uvedené v bodu 2. se provádí odbornými postupy uvedenými v
bodu 5. ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů:
Bakterie:
a) Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al.
b) Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith. /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. /
Viry a virům podobné organismy:
a) Andean potato latent virus /Potato Andean latent tymovirus/
b) Potato black ringspot virus /nepovirus/
c) Potato spindle tuber viroid
d) Potato yellowing alfamovirus
e) Potato virus T /syn. = Potato T trichovirus/
f) Andean potato mottle virus /Potato Andean mottle comovirus/
g) obecné viry bramboru A, M, S, V, X a Y (včetně Y°, Yn a YC ) a Potato leafroll virus /luteovirus/.
U osiva bramboru se testování provádí ke zjištění alespoň virů a virům podobných organismů uvedených výše v bodech a) až e).
4. Rostlinný materiál podrobený vizuální prohlídce uvedené v bodu 2., na němž byly zpozorovány příznaky napadení škodlivých organismů, musí být podroben vyšetření, včetně potřebného testování, k co nejpřesnějšímu určení škodlivých organismů, způsobujících tyto příznaky.
5. Odborné postupy podle v bodu 3. jsou následující:
Pro bakterie:
1. U hlíz se testuje pupková část každé hlízy. Standardní velikost vzorku je 200 hlíz. Postup může být však použit i pro vzorky s méně než 200 hlízami.
2. U mladých rostlin a řízků, včetně mikro-rostlin, se testují spodní části stonku a v případě potřeby kořeny každé jednotky rostlinného materiálu.
3. Po testování podle bodů 1. a 2. se doporučuje provést v průběhu jednoho běžného vegetačního období testování dceřinných hlíz nebo bází stonků u druhů nevytvářejících hlízy.
4. Materiál uvedený v bodu 1. musí být testován úředně stanovenou metodou Společenství pro testování Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al.. Materiál uvedený v bodu 2. je možné testovat touto metodou.
5. Materiál uvedený v bodu 1. musí být testován úředně stanovenou metodou Společenství pro Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. /. Materiál uvedený v bodu 2. je možné testovat touto metodou.
Pro viry a virům podobné organismy jiné než Potato spindle tuber viroid:
1. Minimální testování vegetativního materiálu (hlízy, mladé rostliny nebo řízky včetně mikro-rostlin) musí zahrnovat sérologický test provedený v době kvetení nebo v její těsné blízkosti pro každý uvedený škodlivý organismus kromě Potato spindle tuber viroid, po kterém musí u materiálu s negativním výsledkem sérologického testu následovat biologický test. Pro Potato leafroll virus /luteovirus/ musí být provedeny dva sérologické testy,
2. Minimální testování u osiva musí zahrnovat sérologický test nebo biologický test, jestliže není možné provést test sérologický. Doporučuje se provádět opakované testování určité části negativních vzorků a v případě nejasných výsledků provést testování jinou metodou.
3. Sérologické a biologické testy uvedené v bodech 1. a 2. musí být provedené na rostlinách pěstovaných ve sklenících, na vzorcích odebraných nejméně na dvou místech z každého stonku, zahrnujících mladý zcela vyvinutý list z vrcholu každého stonku a starší lístek ze střední části stonku; vzhledem k možnosti nesystémové infekce musí být otestován každý stonek. Při sérologickém testování se nesmí spojovat do jednoho vzorku lístky odebrané z různých rostlin, vyjma případů, kdy je určitý směsný poměr použitou metodou přímo stanoven. Listy odebrané z jednotlivých stonků téže rostliny však mohou být spojeny k vytvoření vzorku z této rostliny. U biologických testů je možné spojit maximálně pět rostlin k inokulaci minimálně dvou stejných indikátorových rostlin.
4. Vhodné indikátorové rostliny pro biologické testování, uvedené v bodech 1. a 2., jsou ty, které jsou uvedeny na příslušném seznamu publikovaném EPPO, anebo jiné úředně schválené indikátorové rostliny, které vykazují schopnost detekovat viry.
5. Úředně propuštěn ze stanoveného režimu může být pouze přímo otestovaný materiál. V případě indexace oček může být uvolněno pouze potomstvo testovaných oček. Hlíza nesmí být uvolněna vzhledem k možnosti nesystémové infekce.
Pro Potato spindle tuber viroid:
1. U veškerého rostlinného materiálu se testy provádějí na rostlinách vypěstovaných ve skleníku, jakmile jsou dobře vyvinuty, ale před rozkvětem a vytvořením pylu. Testy prováděné na klíčcích hlíz, na rostlinách pěstovaných in vitro nebo na malých sazenicích se považují za pouze předběžné.
2. Vzorky musí být odebrané z plně vyvinutého lístku z vrcholu každého stonku rostliny.
3. Veškerý materiál určený k testování se pěstuje za teploty, která nesmí být nižší než 18°C (přednostně za teplot vyšších než 20°C), a při fotoperiodě nejméně šestnácti hodin denně.
4. Testy se provádějí pomocí radioaktivně nebo neradioaktivně značených sond cDNA nebo RNA, postupem R-PAGE (s barvením stříbrem) nebo RT-PCR.
5. Směsný vzorek při testování pomocí sond a metody R-PAGE může tvořit maximálně pět jedinců. Používání tohoto poměru nebo poměrů vyšších musí být metodicky stanoveno.
ČÁST B PRO ROSTLINY, ROSTLINNÉ PRODUKTY A JINÉ PŘEDMĚTY UVEDENÉ V PŘÍLOHÁCH Č. 2 A Č. 4
1. Úřední postupy zahrnují vhodné prohlídky anebo testy na příslušné škodlivé organismy uvedené v přílohách č. 1 a č. 2 a provádějí se v případě potřeby v souladu se zvláštními požadavky stanovenými pro tyto škodlivé organismy v příloze č. 4. K zabezpečení těchto zvláštních požadavků se používají v úředních postupech metody stanovené v příloze č. 4 nebo jiné obdobné úředně schválené postupy.
2. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty musí být při úředních postupech uvedených v bodu 1. shledány prostými příslušných škodlivých organismů, uvedených v přílohách č. 1, č. 2 a č. 4.
PŘÍLOHA Č. 8 INVAZNÍ ŠKODLIVÉ ORGANISMY PODLÉHAJÍCÍ MONITORINGU A PRŮZKUMU PODLE § 10 ODST. 1 Č. 326
Rostliny:
1. Hydrocotyle ranunculoides L.
2. Lysichiton americanus Hultén && H. St. John.
PŘÍLOHA Č. 9 K VYHLÁŠCE Č. 330/2004 SB. ROSTLINY, ROSTLINNÉ PRODUKTY A JINÉ PŘEDMĚTY, KTERÉ MUSEJÍ BÝT PŘED UVEDENÍM NA TRH PODROBENY SOUSTAVNÉ ROSTLINOLÉKAŘSKÉ KONTROLE PŘEDNOSTNĚ V MÍSTECH JEJICH PRODUKCE,POCHÁZEJÍ-LI ZE SPOLEČENSTVÍ, NEBO MUSEJÍ BÝT PŘED POVOLENÍM VSTUPU NA ÚZEMÍ SPOLEČENSTVÍ PODROBENY ROSTLINOLÉKAŘSKÉ KONTROLE V ZEMI PŮVODU NEBO V ODESÍLAJÍCÍ ZEMI, POCHÁZEJÍ-LI Z ÚZEMÍ MIMO SPOLEČENSTVÍ, A JEJICHŽ DOVOZCI, PĚSTITELÉ, VÝROBCI A OBCHODNÍCI S NIMI MUSEJÍ BÝT REGISTROVÁNI PODLE § 12 ODST. 1 PÍSM. A) ZÁKON A Č. 326/2004 SB., § 1
ČÁST A ROSTLINY, ROSTLINNÉ PRODUKTY A JINÉ PŘEDMĚTY PŮVODEM ZE SPOLEČENSTVÍ
I. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které mohou přenášet škodlivé organismy, závažné pro celé Společenství, a které musí být opatřeny rostlinolékařským pasem
1. Rostliny a rostlinné produkty
1.1. Rostliny rodů Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Prunus L. jiné než Prunus laurocerasus L. a Prunus lusitanica L., Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L., určené k pěstování, jiné než osivo.
1.2. Rostliny Beta vulgaris L. a Humulus lupulus L., určené k pěstování, jiné než osivo.
1.3. Rostliny stolonotvorných a hlízotvorných druhů rodu Solanum L. nebo jejich kříženců, určené k pěstování.
1.4. Rostliny Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců a Vitis L., jiné než plody a osivo.
1.5. Rostliny Citrus L. a jeho kříženců, jiné než plody a osivo.
1.6. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, s listy a stopkami.
1.7. Dřevo podle § 2 odst. 1 písm. e) zákona , které
a) pochází zcela nebo částečně z rostlin:
- Castanea Mill., jiné než dřevo zbavené kůry,
- Platanus L., včetně dřeva hraněného,
a
b) je zařazeno do jedné z následujících položek podle přílohy I části II Nařízení Rady č. 2658/87/EHS z 23. července 1987 o tarifní a statistické nomenklatuře a o celních tarifech, v platném znění.
CN-kód |
  |
Popis |
4401 10 00 |
Palivové dřevo (polena, špalky, větve, otepi nebo podobné) |
|
4401 22 00 |
Dřevěné štěpky nebo třísky |
|
ex 4401 30 |
Zbytky a odpad, neaglomerované ve tvaru špalků, briket, pelet nebo podobných |
|
ex 4403 99 |
Surové dřevo, též odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní běli nebo nahrubo opracované: - jiné než natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky, - jiné než jehličnaté, dubové (rodu Quercus spp.) nebo bukové (rodu Fagus spp.) |
|
4403 10 00 |
Surové dřevo, natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky, jiné než zbavené kůry nebo dřevní běli, nebo nahrubo opracované |
|
ex 4404 20 00 |
Štípané sloupky, dřevěné kůly a kolíky, zašpičatělé, podélně nerozřezané- jiné než jehličnaté |
|
4406 10 00 |
Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce) - neimpregnované |
|
ex 4407 99 |
Dřevo podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo loupané, jiné než hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce větší než 6 mm, (zejména trámy, fošny, krajinky, prkna, latě) - jiné než jehličnaté, dubové (rodu Quercus spp.), bukové (rodu Fagus spp.) nebo z druhů tropického dřeva |
2. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty produkované právnickými a fyzickými osobami, které se při podnikatelské činnosti zabývají pěstováním těchto rostlin, a určené k prodeji osobám, které se při podnikatelské činnosti zabývají pěstováním rostlin, jiné než ty rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které jsou připravené k prodeji pouze konečnému spotřebiteli pro užití k nevýrobním a k neobchodním účelům, anebo které jsou pěstovány nebo nabízeny k prodeji odděleně od ostatních rostlin a jsou uváděny do oběhu v takové formě (způsob balení, označení, zapěstování), z níž je patrné, že jsou určeny pouze konečnému spotřebiteli pro užití k nevýrobním a k neobchodním účelům
2.1. Rostliny rodů Abies Mill., Apium graveolens L., Argyranthemum spp., Aster L., Brassica L., Castanea Mill., Cucumis L., Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L. a kříženci, Exacum L., Fragaria L., Gerbera Cass., Gypsophila L., všechny kultivary kříženců New Guinea rodu lmpatiens L., Lactuca L., Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L., Pelargonium L'Hérit ex Ait., Picea A. Diery., Pinus L., Platanus L., Populus L., Prunus laurocerasus L., Prunus lusitanica L., Pseudotsuga Carr., Quercus L., Rubus L., Spinacia L., Tanacetum L., Tsuga Carr. a Verbena L., určené k pěstování, jiné než osivo, a rostliny bylinných druhů stanovené rostlinolékařskou správou ve Věstníku jiné než rostliny čeledi Graminae určené k pěstování, a jiné než cibule, oddenkové hlízy, oddenky, osivo a hlízy.
2.2. Rostliny Solanaceae jiných než ty, které jsou uvedené pod bodem 1.3., určené k pěstování, jiné než osivo.
2.3. Rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Gaertn. a Strelitziaceae, zakořeněné nebo s ulpělým nebo připojeným pěstebním substrátem.
2.4. Rostliny:
- osivo a cibule Allium ascalonicum L., Allium cepa L. a Allium schoenoprasum
L., určené k pěstování a rostliny Allium porrum L., určené k
pěstování,
- osivo Medicago sativa L.,
- osivo Helianthus annuus L., Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex
Farw., Phaseolus L.
2.5. Cibule a hlízy rostlin Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston 'Golden Yellow, Galanthus L., Galtonia candicans (Baker) Decne, zakrslých kultivarů a jejich kříženců rodu Gladiolus Tourn. ex L., jako jsou Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort., Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthrus L., Iris L., Ismene Herbert, Muscari Miller., Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L., Tigridia Juss. a Tulipa L., určené k pěstování.
II. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které mohou přenášet škodlivé organismy závažné pro určité chráněné zóny, a které musí být opatřeny rostlinolékařským pasem platným pro danou zónu v případě dovozu nebo přemísťování do této zóny a při přemísťování uvnitř dané zóny
Bez ohledu na rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v bodu I.
1. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty
1.1. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr.
1.2. Rostliny Populus L. a Beta vulgaris L., určené k pěstování, jiné než osivo
1.3. Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Eucalyptus L'Hérit., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L., jiné než plody a osivo;
1.4. Živý pyl, určený k opylování, z Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L.
1.5. Hlízy Solanunt tuberosum L., určené k pěstování
1.6. Rostliny Beta vulgaris L. určené k průmyslovému zpracování.
1.7. Zemina a nesterilizovaný odpad z řepy (Beta vulgaris L.).
1.8. Osivo Beta vulgaris L., Dolichos Jacq., Gossypium L. a Phaseolus vulgaris L.
1.9. Plody (tobolky) Gossypium L. a nevyzrněná bavlna, plody Vitis L.
1.10. Dřevo podle § 2 odst. 1 písm. e) zákona , které
a) pochází zcela nebo částečně z
- jehličnanů (Coniferales), s výjimkou dřeva prostého kůry,
- Castanea Mill., s výjimkou dřeva, které je prosté kůry,a
b) je zařazeno do jedné z následujících položek podle přílohy I části druhé nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném znění.
CN-kód |
Popis |
4401 10 00 |
Palivové dřevo (polena, špalky, větve, otepi nebo podobné) |
4401 21 00 |
Jehličnaté dřevěné štěpky nebo třísky |
4401 22 00 |
Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté |
ex 4401 30 |
Zbytky a odpad (s výjimkou pilin), neaglomerované ve tvaru špalků, briket, pelet nebo podobných |
ex 4403 10 00 |
Surové dřevo, natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky, jiné než odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní běli, nebo nahrubo opracované |
ex 4403 20 |
Jehličnaté surové dřevo, jiné než odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní běli, nebo nahrubo opracované, jiné než natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky |
ex 4403 99 |
Surové dřevo, též odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky- jiné než jehličnaté [jiné než tropické dřevo uvedené v poznámce 1 k položkám kapitoly 44 nebo jiné tropické dřevo, dubové (rodu Quercus spp.) nebo bukové (rodu Fagus spp.)] |
ex 4404 |
Štípané sloupky, dřevěné kůly a kolíky, zašpičatělé, podélně nerozřezané |
4406 |
Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce) |
4407 10 |
Jehličnaté dřevo podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce větší než 6 mm |
ex 4407 99 |
Dřevo podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce větší než 6 mm- jiné než jehličnaté [jiné než tropické dřevo uvedené v poznámce 1 k položkám kapitoly 44 nebo jiné tropické dřevo, dubové (rodu Quercus spp.) nebo bukové (rodu Fagus spp.)]. |
1.11. Samostatná kůra Castanea Mill., a jehličnanů (Coniferales)
2. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty produkované právnickými a fyzickými osobami, které se při podnikatelské činnosti zabývají pěstováním těchto rostlin, a určené k prodeji osobám, které se při podnikatelské činnosti zabývají pěstováním rostlin, jiné než rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které jsou připravené k prodeji pouze konečnému spotřebiteli pro užití k nevýrobním a k neobchodním účelům, anebo které jsou pěstovány nebo nabízeny k prodeji odděleně od ostatních rostlin a jsou uváděny do oběhu v takové formě (způsob balení, označení, zapěstování), z níž je patrné, že jsou určeny pouze konečnému spotřebiteli pro užití k nevýrobním a k neobchodním účelům
2.1. Rostliny Begonia L. určené k pěstování, jiné než oddenkové hlízy, osivo a hlízy, a rostliny Euphorbia pulcherrima Willd., Ficus L. a Hibiscus L., určené k pěstování, jiné než osivo.
III. Rostliny původem ze třetích zemí, jejichž odběratele oznamuje dovozce rostlinolékařské správě po prodeji nebo jiném způsobu převodu těchto rostlin na jinou osobu podle § 24 odst. 1 zákona a jejichž nákup nebo jiné nabytí ohlašuje osoba stanovená v § 20 odst. 2 zákona rostlinolékařské správě podle § 20 odst. 2 zákona
1. Rostliny rodů Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill.,Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Prunus L., Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L., určené k pěstování, jiné než osivo.
2. Rostliny Beta vulgaris L. a Humulus lupulus L., určené k pěstování, jiné než osivo.
3. Rostliny Solanaceae určené k pěstování, jiné než osivo, ale včetně osiva stolonotvorných a hlízotvorných druhů rodu Solanum L. nebo jejich kříženců.
4. Rostliny Fortunella Swingle, Poncirus Raf a jejich kříženců a Vitis L., jiné než plody a osivo.
5. Rostliny Citrus L. a jeho kříženců, jiné než plody a osivo.
6. Rostliny rodů Abies. Mill., Apium graveolens L., Argyranthernum spp., Aster L., Brassica L., Castanea Mill., Cucumis L., Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L. a kříženci, Exacwn L., Fragaria L., Gerbera Cass., Gypsophila L., všechny kultivary kříženců New Guinea rodu lnrpatíens L., Lactuca L., Larix Mill., Leucanthenrum L., Lupinus L., Pelargonium L'Hérit ex Ait., Picea A. Dietr., Pinus L., Platarnus L., Populus L., Pseudaasuga Carr., Quercus L., Rubus L., Spinacia L., Tanacetum L., Tsuga Carr. a Verbena L., určené k pěstování, jiné než osivo.
7. Rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Gaertn. a Strelitziaceae, zakořeněné nebo s ulpělým nebo připojeným pěstebním substrátem.
8. Osivo a cibule Allium ascalonicum L., Allium cepa L. a Allium schoenoprasum L., určené k pěstování, a rostliny Allium porrum L., určené k pěstování.
9. Cibule a hlízy rostlin Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavas Weston 'Golden Yellow', Galanthus L., Galtonia candicans (Baker) Decne, zakrslých kultivarů a jejich kříženců rodu Gladiolus Tourn. ex L., jako jsou Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort., Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus L., Yris L., Ismene Herbert, Muscari Miller., Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L., Tigridia Juss. a Tulipa L., určené k pěstování.
ČÁST B ROSTLINY, ROSTLINNÉ PRODUKTY A JINÉ PŘEDMĚTY PŮVODEM ZE TŘETÍCH ZEMÍ
I. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které mohou přenášet škodlivé organismy závažné pro celé Společenství, a které musí být opatřeny rostlinolékařským osvědčením
1. Rostliny, určené k pěstování, jiné než osivo, ale včetně osiva Cruciferae, Graminae a Trifolium L. původem z Argentiny, Austrálie, Bolívie, Chile, Nového Zélandu a Uruguaye, rodu Triticum L., Secale L. a Triticosecale Wittmack, původem z Afgánistánu, Indie, Iráku, Iránu, Mexika, Nepálu, Pákistánu, Jihoafrické republiky a USA, Capsicum L., Helianthus annuus L., Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., Medicago sativa L., Prunus L., Rubus L., Oryza L., Zea mays L., Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Allium porrum L., Allium schoenoprasum L. a Phaseolus L.
2. Části rostlin, jiné než plody a osivo, rodů:
- Castanea Mill., Dendranthenra (DC) Des Moul., Dianthus L., Gypsophila
L., Pelargonium L'Hérit ex Ait, Phoenix L., Populus L., Quercus L.,
Solidago L. a řezané květiny z čeledi Orchidaceae,
- jehličnanů (Coniferales),
- Acer saccharum Marsh., původem z USA a Kanady,
- Prunus L., původem z neevropských zemí,
- řezané květiny Aster L., Eryngium L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa
L. a Trachelium L., původem z neevropských zemí,
- listové zeleniny Apium graveolens L. a Ocimum L.
3. Plody
- Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf a jejich kříženců; Momordica
L. a Solanum melongena L.
- Annona L., Cydonia Mill., Diospyrum L., Malus Mill., Mangifera L., Passiflora
L., Prunus L., Psidium L., Pirus L., Ribes L., Syzygium Gaertn.
a Vaccinium L., původem z neevropských zemí.
5. Samostatná kůra
- jehličnanů (Coniferales), původem z neevropských zemí;
- Acer saccharum Marsh., Populus L., a Quercus L., jiné než Quercus super
L.
6. Dřevo podle § 2 odst. 1 písm. e) zákona , které
a) pochází zcela nebo částečně z níže uvedených řádů, rodů nebo druhů rostlin,
s výjimkou dřevěného obalového materiálu definovaného v bodu 2.
přílohy č. 4, části A, oddílu I:
- Quercus L., včetně dřeva hraněného, původem z USA, s výjimkou dřeva,
které je zařazeno v odstavci b) pod CN kódem 4416 00 00 a u kterého je doloženo, že dřevo bylo vyrobeno nebo zpracováno použitím
tepelného ošetření při dosažení minimální teploty 176 °C po dobu 20 minut,
- Platanus L., včetně dřeva hraněného, původem z USA nebo Arménie,
- Populus L., včetně dřeva hraněného, původem ze zemí amerického kontinentu,
- Acer saccharum Marsh., včetně dřeva hraněného, původem z USA a Kanady,
- jehličnany (Coniferales), včetně dřeva hraněného, původem z neevropských
zemí, Kazachstánu, Ruska a Turecka a
b) je zařazeno do jedné z následujících položek podle přílohy I části druhé nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném znění.
CN-kód |
Popis |
4401 10 00 |
Palivové dřevo (polena, špalky, větve, otepi nebo podobné) |
4401 21 00 |
Jehličnaté dřevěné štěpky nebo třísky |
4401 22 00 |
Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté |
4401 30 10 |
Piliny |
ex 4401 3090 |
Ostatní dřevěné zbytky a odpad, neaglomerované ve tvaru špalků, briket, pelet nebo podobných |
4403 10 00 |
Surové dřevo, natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky, jiné než zbavené kůry nebo dřevní běli, nebo nahrubo opracované |
4403 20 |
Jehličnaté surové dřevo, též odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky |
4403 91 |
Dubové dřevo (rodu Quercus spp.), surové dřevo, též odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky |
ex 4403 99 |
Surové dřevo, též odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky- jiné než jehličnaté [jiné než tropické dřevo uvedené v poznámce 1 k položkám kapitoly 44 nebo jiné tropické dřevo, dubové (rodu Quercus spp.) nebo bukové (rodu Fagus spp.)] |
ex 4404 |
Štípané sloupky, dřevěné kůly a kolíky, zašpičatělé, podélně nerozřezané |
4406 |
Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pračce) |
4407 10 |
Jehličnaté dřevo podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce větší než 6 mm |
4407 91 |
Dubové dřevo (rodu Quercus spp.), podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo loupané, těž hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce větší než 6 mm |
ex 4407 99 |
Dřevo podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce větší než 6 mm- jiné než jehličnaté [jiné než tropické dřevo uvedené v poznámce 1 k položkám kapitoly 44 nebo jiné tropické dřevo, dubové (rodu Quercus spp.) nebo bukové (rodu Fagus spp.)] |
4415 |
Bedny, bedničky, přepravky, bubny a podobné dřevěné obaly, kabelové bubny, palety ohradové palety a jiné přepravní podložky, nástavné rámy palet |
4416 |
Sudy, kádě, škopky a jiné bednářské výrobky a jejich části, včetně dužin |
9406 00 20 |
Montované stavby ze dřeva |
7. Zemina a jiné pěstební substráty
7.1. tvořené zcela nebo částečně zeminou nebo pevnou organickou hmotou jako jsou části rostlin, humus včetně rašeliny nebo kůry jiné než ty, které jsou složeny výhradně z rašeliny
7.2. ulpělé na rostlinách nebo s nimi spojené, tvořené zcela nebo částečně
materiálem uvedeným v podbodu 7.1. nebo tvořené částečně jakoukoliv
pevnou anorganickou hmotou, určené k udržení vitality rostlin původem
z:
-Turecka,
-Běloruska, Gruzie, Moldávie, Ruska, Ukrajiny;
- neevropských zemí, jiných než Alžírsko, Egypt, Izrael, Libye, Maroko
a Tunisko.
8. Zrno Triticum L., Secale L. a Triticosecale Wittmack, původem z Afghánistánu, Indie, Iráku, Iránu, Mexika, Nepálu, Pákistánu, Jihoafrické republiky a USA.
II. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které mohou přenášet škodlivé organismy, závažné pro určité chráněné zóny, a které musí být opatřeny rostlinolékařským osvědčením platným pro danou zónu v případě dovozu do chráněné zóny a jejich přemisťování uvnitř této zóny
Bez ohledu na rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v bodu I
1. Rostliny Beta vulgaris L., určené k průmyslovému zpracování
2. Zemina a nesterilizovaný odpad z řepy (Beta vulgaris L.).
3. Živý pyl určený k opylování z Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L.
4. Části rostlin, jiné než plody a osivo, z Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L.
5. Osivo Beta vulgaris L., Dolichos Jacq., Mangifera L. a Phaseolus vulgaris L.
6. Osivo a plody (tobolky) Gossypium L. a nevyzrněná bavlna, plody Vitis L.
7. Dřevo podle § 2 odst. 1 písm. e) zákona , které
a) pochází zcela nebo částečně z jehličnanů (Coniferales), s výjimkou dřeva prostého kůry, původem z evropských třetích zemí, a Castanea Mill., s výjimkou dřeva prostého kůry a
b) je zařazeno do jedné z následujících položek podle přílohy I části druhé nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném znění.
CN-kód |
Popis |
4401 10 00 |
Palivové dřevo (polena, špalky, větve, otepi nebo podobné) |
4401 21 00 |
Jehličnaté dřevěné štěpky nebo třísky |
4401 22 00 |
Dřevěné štěpky nebo třísky- jiné než jehličnaté |
ex 4401 30 |
Zbytky a odpad (s výjimkou pilin), neaglomerované ve tvaru špalků, briket, pelet nebo podobných |
ex 4403 10 00 |
Surové dřevo, natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky, jiné než odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní běli, nebo nahrubo opracované |
ex 4403 20 |
Jehličnaté surové dřevo, jiné než natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky, jiné než odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní běli, nebo nahrubo opracované |
ex 4403 99 |
Surové dřevo, též odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní běli, nebo nahrubo opracované, jiné než natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky- jiné než jehličnaté [jiné než z tropické dřevo uvedené v poznámce I k položkám kapitoly 44 nebo jiné tropické dřevo, dubové (rodu Quercus spp.) nebo bukové (rodu Fagus spp.)] |
ex 4404 |
Štípané sloupky, dřevěné kůly a kolíky, zašpičatělé, podélně nerozřezané |
4406 |
Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce) |
4407 10 |
Jehličnaté dřevo, podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce větší než 6mm |
ex 4407 99 |
Dřevo podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce větší než 6 mm- jiné než jehličnaté [jiné než tropické dřevo uvedené v poznámce I k položkám kapitoly 44 nebo jiné tropické dřevo, dubové (rodu Quercus spp.) nebo bukové (rodu Fagus spp)] |
4415 |
Bedny, bedničky, přepravky, bubny a podobné dřevěné obaly, kabelové bubny, palety, ohradové palety a jiné přepravní podložky, nástavné rámy palet |
9406 00 20 |
Montované stavby ze dřeva |
8. Části rostlin Eucalyptus L'Hérit.
9. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales), původem z evropských třetích zemí.
PŘÍLOHA Č. 9A VZOR ROSTLINOLÉKAŘSKÉHO DOKLADU O PŘESUNU
1
Vyplňte kolonku nebo uveďte odkaz na informace o rostlinolékařském osvědčení,
které musí být přiloženo.
2
Uveďte odkaz na "C" (čl. 13c odst. 2 písm. c) směrnice 2000/29/ES) nebo
"D" (čl. 13c odst. 2 písm. d) směrnice 2000/29/ES).
3
Úřad vstupního místa uvede odkaz na dohodu, v souladu s kterou se rostliny,
rostlinné produkty nebo jiné předměty dopraví na schválené místo
určení
4
Jedná-li se o rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty, které musí
být při přemístění opatřeny rostlinolékařským pasem.
Návod k vyplnění formuláře:
Vyplňte na psacím stroji nebo ručně čitelně hůlkovým písmem nebo elektronicky.
Kolonky č. 3, 5.1, 5.2, 6 a 7 vyplní úřad vstupního místa.
Kolonku č. 4 vyplní dovozce nebo jiná osoba pověřená dovozcem.
Kolonky č. 8 - 10 vyplní úřad místa určení.
PŘÍLOHA Č. 9B VZOR OZNÁMENÍ O PŘEDPOKLÁDANÉM TERMÍNU DORUČENÍ ZÁSILKY K PROVEDENÍ DOVOZNÍ ROSTLINOLÉKAŘSKÉ KONTROLY
Oznámení o předpokládaném termínu doručení zásilky k provedení dovozní rostlinolékařské kontroly
1. Jméno, příjmení nebo obchodní firma (název) dovozce: |
|
2. Trvalý pobyt, popřípadě bydliště nebo sídlo dovozce: |
|
3. Registrační číslo dovozce: |
|
4. Název schváleného místa určení1 : |
|
5. Adresa schváleného místa určení2
: |
|
6. Složení zásilky: |
|
7. Velikost zásilky: |
8. Kód Taric: |
Tato zásilka obsahuje rostlinu, rostlinný produkt nebo jiný předmět, který podléhá dovozní rostlinolékařské kontrole podle zákona č. 326/2004 Sb. , o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů. |
|
9. Datum doručení zásilky: |
10. Čas doručení zásilky: |
11. Číslo rostlinolékařského osvědčení nebo rostlinolékařského osvědčení pro reexport3 : |
|
12. Rostlinolékařský doklad o přesunu3
: |
1
Kolonky č. 4 a č. 5 vyplňte pouze pokud má být kontrola provedena ve schváleném místě
určení podle § 25 odst. 3 zákona č. 326/2004 Sb.
, o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících zákonů, ve
znění pozdějších předpisů.
2
Vyplňte pouze, pokud se liší od adresy dovozce.
3
Uvádí se pouze pokud je doklad v době oznámení vystaven.
PŘÍLOHA Č. 10 K VYHLÁŠCE Č. 330/2004 SB. ROSTLINY, ROSTLINNÉ PRODUKTY A JINÉ PŘEDMĚTY, JEJICHŽ SOUSTAVNOU ROSTLINOLÉKAŘSKOU KONTROLU MŮŽE ROSTLINOLÉKAŘSKÁ SPRÁVA PROVÉST PODLE § 15 ODST. 3 ZÁKONA Č. 326/2004 SB. A JEJICHŽ PĚSTITELÉ A PROVOZOVATELÉ JEJICH SPOLEČNÝCH OBCHODNÍCH SKLADŮ, ODESÍLACÍCH STŘEDISEK A BALÍREN MUSÍ BÝT REGISTROVÁNI PODLE § 12 ODST. 1 P
Hlízy Solanum tuberosum L., jiné než sadbové brambory.
- pěstované na výměře 1 ha nebo větší,
- skladované ve společných obchodních skladech a odesílacích střediscích,
nebo
- balené v balírnách
a uváděné na trh.
PŘÍLOHA Č. 11 K VYHLÁŠCE Č. 330/2004 SB. VZOR ŽÁDOSTI O OPRÁVNĚNÍ K VYDÁVÁNÍ ROSTLINOLÉKAŘSKÝCH PASŮ
Podací místo1 :
  |
Žádost o oprávnění k vystavování rostlinolékařských pasů
podle § 17 odst. 1
a 2 zákona č. 326/2004 Sb.
, o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů a § 14 odst. 2 vyhlášky Ministerstva zemědělství č. 330/2004 Sb.
I. Údaje o žadateli
Jméno a příjmení nebo obchodní firma (název) žadatele: ………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
Adresa žadatele určená k doručení: ……………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………………………………….
…………………………………………………………………………………………………………………
(obec, ulice, PSČ)
Telefon:……………………………..
Fax:…..……………………………..
E-mail:………………………………
Registrační číslo:.…………………
II. Předmět žádosti
Žádám v rámci rozsahu své registrace o oprávnění k vystavování rostlinolékařských
pasů na rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které
hodlám uvádět na trh.
V souladu s § 17 odst. 2 zákona č. 326/2004 Sb.
o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů přikládám v příloze k této žádosti návrh vzoru (vzorů) rostlinolékařského
pasu (pasů), který (které) hodlám používat.
3. Prohlášení
Prohlašuji, že jsem uvedl všechny údaje správně a úplně a že jsem schopen
plnit povinnosti vyplývající z oprávnění k vystavování rostlinolékařských
pasů podle § 16 odst.1 zákona č. 326/2004 Sb.
o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů a § 11 odst. 1 vyhlášky Ministerstva zemědělství č. 330/2004 Sb.
Datum:
Jméno: ……………….Podpis, případně razítko
(hůlkovým písmem)
Příloha: Návrh vzoru (vzoru) rostlinolékařského pasu (pasů)
1 Adresa obvodního oddělení Státní rostlinolékařské správy místně příslušného
sídlu (adrese) žadatele.
PŘÍLOHA Č. 12 K VYHLÁŠCE Č. 330/2004 SB. VZOR OHLÁŠENÍ NÁKUPU NEBO JINÉHO NABYTÍ ROSTLIN ROSTLINOLÉKAŘSKÉ SPRÁVĚ
Podací místo1
:
OHLÁŠENÍ
Podle § 20 odst. 2 písm. b) zákona č. 326/2004 Sb.
, o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, ohlašuji (ohlašujeme) nákup nebo jiné nabytí rostlin uvedených v příloze č. 9 části A bodu III vyhlášky č. 330/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů:
Adresa: ……………………………………………………………………………
(provozovny, kde jsou nakoupené /nebo jinak nabyté/ rostliny umístěny)
Rostlina (botanitcký název) |
Počet kusů |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
  |
Datum nákupu (nebo jiného nabytí): …………………….
Jméno, popřípadě jména a příjmení/obchodní název:
…………………………………………………………………
(popř. obchodní firma)………………………………………
Adresa: ……………………………………………………….
IČ/datum narození: ………………………………………….
V ……………………dne…………………………………….
Podpis, případně razítko
1 Adresa obvodního oddělení Státní rostlinolékařské správy místně příslušného
adrese provozovný,kde jsou výše uvedené rostliny umístěny
PŘÍLOHA Č. 12A K VYHLÁŠCE Č. 330/2004 SB. VZORY ROSTLINOLÉKAŘSKÉHO OSVĚDČENÍ A ROSTLINOLÉKAŘSKÉHO OSVĚDČENÍ PRO REEXPORT, JÍMŽ JE OPATŘENA DOVÁŽENÁ ZÁSILKA
Vzor rostlinolékařského osvědčení
Číslo………………….
Organizace ochrany rostlin :…………………………………………………………….
URČENO: Organizace ochrany rostlin………………………………………………….
I. Popis zásilky
Jméno a adresa vývozce:…………………………………………………………………………………………
Jméno a adresa příjemce:………………………………………………………………………………………...
Počet a popis balení:……………………………………………………………………………………………..
Rozlišovací znaky:……………………………………………………………………………………………….
Místo původu:……………………………………………………………………………………………………
Ohlášené přepravní prostředky:………………………………………………………………………………….
Ohlášené vstupní místo:………………………………………………………………………………………….
Název výrobku a deklarované množství:………………………………………………………………………...
Botanický název rostlin:…………………………………………………………………………………………
Potvrzujeme, že výše uvedené rostliny, rostlinné produkty anebo jiné předměty
byly zkontrolovány anebo testovány v souladu s příslušnými úředními
postupy a jsou považovány za prosté karanténních škodlivých organismů
specifikovaných dovážející smluvní stranou a jsou považovány
za vyhovující současným karanténním požadavkům dovážející smluvní strany,
včetně těch, které se týkají regulovaných nekaranténních škodlivých
organismů.
Jsou považovány za prakticky prosté ostatních škodlivých organismů.*
II. Dodatkové prohlášení
III. Dezinfekční anebo dezinsekční ošetření
Datum:……………Ošetření………………Přípravek (účinná látka)…………………………………………...
Trvání a teplota…………………………………………………………………………………………………..
Koncentrace……………………………………………………………………………………………………...
Doplňující informace…………………………………………………………………………………………….
Místo vydání………………………………………………………………
Jméno a příjmení oprávněné osoby……………………………………….
(Razítko organizace)……………………..Datum…………………………(Podpis)……………………………
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Na základě vydání tohoto osvědčení nevznikají……………………………(Název organizace
ochrany rostlin) ani jejím úředníkům nebo zástupcům žádné finanční
závazky.*
---------------------------
* Nepovinná klauzule.
Vzor rostlinolékařského osvědčení pro reexport
Číslo……………..
Organizace ochrany rostlin :
……………………………………………..(reexportující smluvní strana )
URČENO: Organizace ochrany rostlin
……………………………………………..(dovážející smluvní strana )
I. Popis zásilky
Jméno a adresa vývozce:…………………………………………………………………………………………
Jméno a adresa příjemce:………………………………………………………………………………………...
Počet a popis balení:……………………………………………………………………………………………..
Rozlišovací znaky:……………………………………………………………………………………………….
Místo původu:……………………………………………………………………………………………………
Ohlášené přepravní prostředky:………………………………………………………………………………….
Ohlášené vstupní místo:………………………………………………………………………………………….
Název výrobku a deklarované množství:………………………………………………………………………...
Botanický název rostlin:…………………………………………………………………………………………
Potvrzujeme, že výše uvedené rostliny, rostlinné produkty anebo jiné předměty……………byly
dovezeny do
(smluvní strana reexportu)………………….z……………………….(smluvní strana původu) opatřeny
rostlinolékařským osvědčením č……………………., (*) jehož &25A1originál nál &25A1ověřená kopie je připojena k tomuto osvědčení; že jsou bal balené &25A1 př1 přebalené &25A125A1 v původůvodním &25A1 novém &25A1 balení, že na základě původního rostlinolinolékařského osvědčení &25 &25A1 a dodatečné kontroly &25A1, se považují za vyhovující současným
karanténním požadavkům dovozní smluvní strany, a během skladování v
……………..(reexportující smluvní strana), zásilka nebyla vystavena riz
iziku infestace, nebo in
kce.
II. Dodatkové prohlášení
III. Dezinf
ční anebo dezinsekční ošetření
Datum:………….Ošetření……………Přípravek (
inná látka)…………………………………….…………
Trvání a teplota……………
………………………………………………………………………………
Koncentrace…………………
…………………………………………………………………………….
Doplňující informace………
………………………………………………………………………………
Místo
dání……………………………………………………………………
Jméno a příjmení o
ávněné osoby…………………………………………….
(Razítko organizace)………………….Datu
………………..(Podpis)……………………………………
--------------------------------------------------------------------------------------------------
------------------------------
Na základě vydání tohoto osvědčení nevznikají………………………….(Název
organizace ochrany rostlin) ani jejím úředníkům
nebo zá
Vzor rostlinolékařského osvědčení
Číslo……………….
Organizace ochrany rostlin :……………………………………………………………………………………..
URČENO: Organizace ochrany rostlin………………………………………………………………………….
Popis zásilky
Jméno a adresa vývozce:…………………………………………………………………………………………
Jméno a adresa příjemce:………………………………………………………………………………………...
Počet a popis balení:……………………………………………………………………………………………..
Rozlišovací znaky:……………………………………………………………………………………………….
Místo původu:……………………………………………………………………………………………………
Ohlášené přepravní prostředky:………………………………………………………………………………….
Ohlášené vstupní místo:………………………………………………………………………………………….
Název výrobku a deklarované množství:………………………………………………………………………...
Botanický název rostlin:…………………………………………………………………………………………
Potvrzujeme, že výše uvedené rostliny, rostlinné produkty anebo jiné předměty
byly zkontrolovány v souladu s příslušnými úředními postupy a
jsou shledány prostými karanténních škodlivých organismů, a prakticky
prostými ostatních škodlivých organismů; a jsou považovány za vyhovující
současným fytosanitárním požadavkům dovážející země.
Dezinfekční anebo dezinsekční ošetření
Datum:………………Ošetření…………………Přípravek (účinná látka)……………………………………...
Trvání a teplota…………………………………………………………………………………………………..
Koncentrace……………………………………………………………………………………………………...
Doplňující informace…………………………………………………………………………………………….
…………………………………………………………………………………………………………………...
Dodatkové prohlášení……………………………………………………………………………………………
Místo vydání…………………………………………………………………
Jméno a příjmení oprávněné osoby………………………………………….
(Razítko organizace)………………………….Datum………………(Podpis)…………………………………
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Na základě vydání tohoto osvědčení nevznikají…………………………(Název organizace
ochrany rostlin) ani jejím úředníkům nebo zástupcům žádné finanční
závazky.*
Vzor rostlinolékařského osvědčení pro reexport
Číslo………………….
Organizace ochrany rostlin :
…………………………………………(reexportující země)
URČENO: Organizace ochrany rostlin
………………………………………….(dovážející země)
Popis zásilky
Jméno a adresa vývozce:…………………………………………………………………………………………
Jméno a adresa příjemce:………………………………………………………………………………………...
Počet a popis balení:……………………………………………………………………………………………..
Rozlišovací znaky:……………………………………………………………………………………………….
Místo původu:……………………………………………………………………………………………………
Ohlášené přepravní prostředky:………………………………………………………………………………….
Ohlášené vstupní místo:………………………………………………………………………………………….
Název výrobku a deklarované množství:………………………………………………………………………...
Botanický název rostlin:…………………………………………………………………………………………
Potvrzujeme, že výše uvedené rostliny, rostlinné produkty anebo jiné předměty
byly dovezeny do (reexportující země) …………………z (země původu)
……………….opatřeny rostlinolékařským osvědčením č……………………..., (*) jehož &25A1originál nál &25A1ověřená kopie je připojena k tomuto osvědčení; že jsou bal balené &25A1 př1 přebalené &25A125A1 v původůvodním &25A1 novém &25A1 balení, že na základě původního rostlinolinolékařského osvědčení &25 &25A1 a dodatečné kontroly &25A1, se považují za vyhovující současným
fytosanitárním požadavkům dovozní země, a během skladování v…………………….(reexportující
země), zásilka nebyla vystavena riz
iziku infestace, nebo infekce. Dezinf
ční anebo dezinsekční ošetření
Datum:………………Ošetření……………..Přípravek
účinná látka)………………………………………….
Trvání a teplota…………………
…………………………………………………………………………..
Koncentrace………………………
………………………………………………………………………...
Doplňující informace…………
…………………………………………………………………………….
……………………………………
………………………………………………………………………...
Dodatkové prohlášení………
………………………………………………………………………………
Místo
ydání…………………………………………………………………
Jméno a příjmení
rávněné osoby………………………………………….
(Razítko organizace)………………………..D
um…………………(Podpis)…………………………………
----------------------------------------------------------------------------------------------------
------------------------------
Na základě vydání tohoto osvědčení nevznikají…………………………(Název
organizace ochrany rostlin) ani jejím úředníkům
nebo z
Zrušena ke dni 13.11.2006 novelou č. 493/2006 Sb.
PŘÍLOHA Č. 14 K VYHLÁŠCE Č. 330/2004 SB. MINIMÁLNÍ POŽADAVKY NA TECHNICKÉ A ODBORNÉ VYBAVENÍ A ZAŘÍZENÍ VSTUPNÍHO MÍSTA PODLE § 25 ODST. 1 Č. 326/2004 SB. ZÁKONA PRO PROVÁDĚNÍ DOVOZNÍ ROSTLINOLÉKAŘSKÉ KONTROLY ZÁSILEK
Minimálními požadavky na technické a odborné vybavení a zařízení vstupního místa podle § 25 odst. 1 zákona pro provádění dovozní rostlinolékařské kontroly zásilek se rozumí:
a) komunikační a administrativní vybavení umožňující
1.1. příslušným obvodním, oblastním a ústředním pracovištěm rostlinolékařské správy,
1.2. specializovanými diagnostickými laboratořemi,
1.5. ostatními členskými státy
b) vybavení potřebné k provádění rostlinolékařské kontroly:
1. vhodné místo k provádění kontroly (např. odstavný pruh s rampou u silniční přepravy, odstavná kolej, nad níž není umístěna trolej, s rampou u železniční přepravy),
3. stůl (stoly) k provádění kontroly,
4.1. vizuální prohlídky zásilek,
4.2. dezinfekci prostora zařízení vstupního místa,
4.3. přípravu vzorků k případným následným testům ve specializovaných diagnostických laboratořích;
c) vybavení pro odběr vzorků ze zásilek:
1. vhodný materiál pro jednoznačnou identifikaci a oddělené balení každého vzorku,
2. vhodný obalový materiál pro zasílání vzorků do specializovaných diagnostických laboratoří,
d) ostatní technické podmínky:
1. přístup k přístrojům a k pomůckám vhodným ke zjišťování a určování škodlivých organismů,
2. přístup k vhodným prostorům a zařízením pro
2.1. uskladnění zásilek způsobem, aby bylo do rozhodnutí o naložení s nimi vyloučeno riziko rozšíření škodlivých organismů z nich,
2.2. zničení zásilek nebo jejich částí, nebo provedení mimořádných rostlinolékařských opatření s nimi;
1. průběžně aktualizovanými metodickými pokyny k provádění rostlinolékařské kontroly,
2. průběžně aktualizovanými metodickými pokyny Evropské unie k provádění rostlinolékařské kontroly,
3. platným zněním rostlinolékařských právních předpisů České republiky,
4. platným zněním rostlinolékařských předpisů Evropské unie,
5. platným seznamem adres včetně spojení na specializované diagnostické laboratoře, které jsou úředně pověřené k provádění laboratorních rozborů ke zjišťování a určování škodlivých organismů,
6. platnými postupy k zajištění neporušenosti úředně odebraných vzorků během dopravy do určené laboratoře a během provádění laboratorních rozborů v této laboratoři,
7. aktualizovaným přehledem o dovezených zásilkách rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů, které byly podrobeny rostlinolékařské kontrole, a přehledem výsledků těchto kontrol včetně výsledků laboratorních rozborů ve specializovaných diagnostických laboratořích.
PŘÍLOHA Č. 15 K VYHLÁŠCE Č. 330/2004 SB. MINIMÁLNÍ POŽADAVKY NA TECHNICKÉ A ODBORNÉ VYBAVENÍ A ZAŘÍZENÍ MÍSTA PODLE § 25 ODST. 2 Č. 326/2004 SB. ZÁKONA A SCHVÁLENÉHO MÍSTA PO DLE § 25 ODST. 5 Č. 326/2004 SB. ZÁKONA PRO PROVÁDĚNÍ KONTROLY TOTOŽNOSTI A KO
1. Prostory místa k provádění kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilek, jiného než vstupního místa podle § 25 odst. 1 zákona, musí:
1.1. mít odpovídající osvětlení, dostatečnou prostorovou i technickou kapacitu pro přehlednou vykládku celé zásilky a pro její oddělené uskladnění a musí být uzamykatelný,
1.2. mít zařízení, které umožňuje bezproblémovou očistu a dezinfekci podlahy, místa uskladnění zásilky a všech předmětů, které s ní přišly do kontaktu,
1.3. mít stanoven funkční způsob bezpečného zničení zásilky napadené škodlivými organismy.
2. Pokud se v daném objektu nebo v jeho okolí pěstují nebo skladují rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty, které podléhají soustavné rostlinolékařské kontrole a mohly by být napadeny škodlivým organismem přítomným v kontrolované zásilce, musí být místo jejich pěstování nebo skladování od místa vykládky zásilky dostatečně odděleno prostorově nebo vhodným technickým opatřením.
3. V případě možného výskytu škodlivých organismů, schopných šíření závlahovým systémem a pěstebním substrátem, je nutný oddělený závlahový systém a režim pro používání pěstebního substrátu a pěstebních nádob, nebo systém dezinfekce nádob před jejich dalším použitím.
4. Žadatel o provádění kontroly zdravotního stavu dovážených zásilek v jiném
místě než vstupním místě zpracuje pro toto místo provozní řád, schválený
provozovatelem tohoto místa a místně příslušným pracovištěm
rostlinolékařské správy, který:
- stanoví způsob splnění požadavků uvedených v bodech 1. až 3.,
- stanoví druhy rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů, které
smějí být v tomto místě podrobeny kontrole zdravotního stavu v rámci
provádění dovozní rostlinolékařské kontroly,
- upravuje pohyb osob v tomto místě do doby ukončení dovozní rostlinolékařské
kontroly, aby nemohlo dojít k rozšíření škodlivých organismů,
a
- stanoví dobu, v níž bude v tomto místě prováděna kontrola zdravotního stavu dovážených zásilek.
PŘÍLOHA Č. 15A VZOR ŽÁDOSTI O SCHVÁLENÍ MÍSTA NAVRŽENÉHO K PROVÁDĚNÍ KONTROLY TOTOŽNOSTI A KONTROLY ZDRAVOTNÍHO STAVU ZÁSILKY NEBO PARTIE ROSTLIN, ROSTLINNÝCH PRODUKTŮ A JINÝCH PŘEDMĚTŮ MIMO VSTUPNÍ MÍSTO
Podací místo1 :
|
Žádost o schválení místa navrženého k provádění kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilky nebo partie rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů mimo vstupní místo
Podle § 25a odst. 1 zákona č. 326/2004 Sb. , o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů (dále jen "zákon"), žádám o schválení místa navrženého k provádění kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilky nebo partie rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů mimo vstupní místo.
1. Jméno, příjmení nebo obchodní firma (název) žadatele: .........................................................................................................................................................................………………………………………………………………………...... |
|
Adresa žadatele: .................................................................................................................................................................………………………………………………………………………………………………………………...................... |
|
2. Registrační číslo dovozce (podle § 12 odst. 1 zákona): ………………………………………………………………. |
|
3. Odpovědná osoba zastupující žadatele v navrženém místě určení zásilky: |
|
4. Identifikace místa určení, v němž má být prováděna kontrola totožnosti
a kontrola zdravotního stavu zásilky nebo partie mimo vstupní místo
podle § 25 odst. 3
zákona: |
|
5. Popis objektů a prostor v místě určení zásilky, ve kterých mají být dovážené rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty podrobeny kontrole totožnosti a kontrole zdravotního stavu (uvést počet, místní názvy = označení nebo čísla): |
|
Budova (budovy): |
Hala (haly) včetně klimatizované (klimatizovaných) - odlišit: |
Skleník(y) nebo foliovník(y): |
Chladící box(y): |
Místo (místa) pro případnou likvidaci zásilky nebo její části: |
Prostory pro oddělené bezpečné uskladnění zásilky do doby, kdy budou známy konečné výsledky kontrol: |
6. Druh rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů, které podléhají
dovozní rostlinolékařské kontrole podle přílohy č. 9, části B a mají
být dováženy do navrženého místa (botanický název, určení /např. -
osivo, sadba, ke zpracování, konzum apod. /): |
|
7. Zásilka bude do navrženého místa určení zaslána/zasílána: q jednorázově q opakovaně |
|
8. Vstupní místo (místa) pro vstup zásilky na území ES: |
|
9. a) Číslo dokladu, kterým byl udělen statut schváleného příjemce podle článku
406 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 nebo evidenční číslo schváleného
příjemce: |
|
10. Datum podání žádosti: |
11. Podpis žadatele nebo jeho odpovědného zástupce: …………………………………………………………………….. |
Příloha žádosti:
Návrh provozního řádu výše uvedeného místa určení podle přílohy č. 15 vyhlášky č. 330/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů
- je přiložen q (počet stran: )
- není přiložen q
_______________________________________________________________________________
Žádost převzal:
Pracoviště SRS: Jméno :
Dne:".
1 Adresa odboru Státní rostlinolékařské správy místně příslušného navrženému
místu určení zásilky.
PŘÍLOHA Č. 16 K VYHLÁŠCE Č. 330/2004 SB. VZOR ÚŘEDNÍHO OZNÁMENÍ O ZADRŽENÍ ZÁSILKY
EUROPEAN COMMUNITY: NOTIFICATION OF INTERCEPCION OF A CONSIGNMENT OR HARMFUL ORGANISM FROM A THIRD COUNTRY
1. CONSIGNOR |
2. INTERCEPTION FILE |
||
a. Name: |
a. Reference number: |
||
b. Address: |
Request for message to be sent to: |
||
c. Country: |
&25A1 b. Member Statesates&25A1 c. |
||
. EPPO 3. C |
SIGNEE 4. a. Plant protection organization |
||
of: |
  |
||
ame: b. |
dress: b. |
||
to: c. |
  |
||
try: d. Country + e. place of dest |
ation: 5. a. Country + b. place of |
||
  |
|||
6. a. Country + b. place of |
|||
rigin: 7. T |
NSPORT 9. IDENTIFICATION OF THE CON |
||
GNMENT a. Mode of tr |
sport: a. Type of d |
||
ument: b. Mean(s) of tr |
sport: b. Document |
||
umber: c. Identifica |
on(s): c. Country + d. place o |
||
  |
sue: d. Date o |
||
issue: 8. Point o |
|||
try:
10. DESCRIPTION OF TH INT |
PART
11. a. Net mass/volume/n |
||
nment: CON |
GNMENT b. Unit of |
||
asure: a. Type of package(s) /conta |
er(s): 12. a. Net mass/volume/nber of units of the intercept |
||
part: b. Distinguishing mark(s) of package(s) /conta |
er(s): b. Unit of |
||
asure: c. Number(s) of package(s) /conta |
  |
||
(s): d. Plant, plant product or other |
bject: 13. a. Net mass/volume/nber of units of the contaminat |
||
part: e. Class of co |
odity: b. Unit of |
||
asure: 14. REASON(S) FOR INTE |
|||
EPTION a. Re |
|||
on(s): b. Scientific name of the harmful o |
|||
anism: c. Extent of the contam |
|||
ation: 15 . MEASUR |
TAKEN 16. F |
||
E TEXT a. M |
  |
||
res: b. Extent of the m |
  |
||
res: QUARANTINE |
  |
||
OSED c. Begin date: d. Anticipated e |
  |
||
ate: e. Actual end date: f. Country+g. place of qua |
  |
||
ine: I7. INFORMATION ON THE INTE |
EPTION 18. SENDER OF THE |
||
ESSAGE a. Place/chec |
point: a. Official service + b. officia |
||
stamp: b. Official |
  |
||
ice: |
Date: c. Person responsible for t |
||
  |
ile: |
PŘÍLOHA Č. 17 VZORY ROSTLINOLÉKAŘSKÝCH OSVĚDČENÍ
Část A. Vzor rostlinolékařského osvědčení
Část B. Vzor rostlinolékařského osvědčení pro reexport
PŘÍLOHA Č. 18 K VYHLÁŠCE Č. 330/2004 SB. PODMÍNKY PRO PŘEMÍSŤOVÁNÍ ROSTLIN, ROSTLINNÝCH PRODUKTŮ NEBO JINÝCH PŘEDMĚTŮ PŘES CHRÁNĚNOU ZÓNU S KONEČNÝM CÍLEM MIMO NI, BEZ ROSTLINOLÉKAŘSKÉHO PASU PLATNÉHO PRO TUTO ZÓNU
Pro přepravu rostlin, rostlinných produktů a nebo jiných předmětů uvedených v příloze č. 9. části A bodu II, které pocházejí z míst mimo chráněnou zónu stanovenou podle § 2 odst. 1 písm. r) zákona pro tyto rostliny, rostlinné produkty a nebo jiné předměty ve vztahu k jednomu nebo více škodlivým organismům, a jejichž konečné místo určení leží mimo tuto zónu, bez rostlinolékařského pasu, musí být splněny tyto podmínky:
a) použité obaly, popřípadě vozidla převážející výše uvedené rostliny, rostlinné produkty a nebo jiné předměty, musí být čisté a prosté příslušných výše uvedených škodlivých organismů a musí být takové povahy, aby nehrozilo žádné šíření škodlivých organismů;
b) ihned po zabalení musí být obaly, popřípadě vozidla převážející tyto rostliny, rostlinné produkty a nebo jiné předměty, bezpečně uzavřeny podle přísných rostlinolékařských kritérií tak, aby nehrozilo žádné nebezpečí rozšíření škodlivých organismů v příslušné chráněné zóně, aby byla zachována jejich totožnost a aby vyhovovaly požadavkům příslušných odpovědných úředních orgánů rostlinolékařské péče, a takto zabezpečené musejí zůstat během celé přepravy přes příslušnou chráněnou zónu;
c) výše uvedené rostliny, rostlinné produkty a nebo jiné předměty musejí být opatřeny dokladem obvykle používaným v obchodním styku, ve kterém je vyznačeno, že pocházejí z míst mimo příslušnou chráněnou zónu a že jejich místo určení leží mimo příslušnou chráněnou zónu.
PŘÍLOHA Č. 19 ABECEDNÍ SEZNAM ROSTLIN
Latinský název |
Český název |
Abies Mill. |
jedle |
Acer saccharum Marsh. |
javor cukrový |
Allium ascalonicum L. |
cibule šalotka |
Allium cepa L. |
cibule kuchyňská |
Allium porrum L. |
pór setý |
Allium schoenoprasum L. |
pažitka pravá |
Amelanchier Medic. |
muchovník |
Annona L. |
láhevník, anona |
Apium L. |
miřík |
Apium graveolens L. |
miřík celer |
Araceae |
áronovité |
Argyranthemum spp. |
kopretina |
Aster L. |
hvězdnice |
Bambusoideae |
bambusovité |
Begonia L. |
begónie |
Beta L. |
řepa |
Beta vulgaris L. |
řepa burák |
Bouteloua Lag. |
- |
Brassica L. |
brukev |
Brassica napus L. |
řepka setá |
Brassica rapa L. |
brukev ladní |
Buchloe Engelm. |
- |
Calamagrostis Adans. |
třtina |
Camassia Lindl. |
ladoník |
Camellia L. |
kamélie |
Capsicum L. |
paprika |
Capsicum annuum L. |
paprika roční |
Caryophyllaceae |
hvozdíkovité |
Castanea Mill. |
kaštanovník |
Cedrus Trew. |
cedr |
Chaenomeles Lindl. |
kdoulovec |
Chamaecyparis Spach |
cypřišek |
Chenopodium L. |
merlík |
Chionodoxa Boiss. |
ladonička |
Citrus L. |
citrus |
Citrus aurantifolia (Christm.) Swingle |
kyselý lajm |
Citrus aurantium L. |
bigarádie |
Citrus medica L. |
cedrát |
Citrus reticulata Blanco |
mandarinka obecná |
Citrus sinensis (L.) Osbeck |
pomerančovník |
Clausena Burm. f. |
- |
Compositae = Asteraceae |
složnokvěté |
Coniferales |
jehličnany |
Cortaderia Stapf. |
pampová tráva |
Corylus L. |
líska |
Cotoneaster Ehrh. |
skalník |
Crataegus L. |
hloh |
Crocus L. |
šafrán, krokus |
Crocus flavus Weston |
šafrán žlutý |
Cruciferae = Brassicaceae |
křížaté, brukvovité |
Cucumis L. |
okurka |
Cucumis melo L. |
meloun cukrový |
Cydonia Mill. |
kdouloň |
Daucus L. |
mrkev |
Dendranthema (DC) Des Moul |
listopadka, chryzantéma |
Dianthus L. |
hvozdík, karafiát |
Diospyros L. |
tomel, churma, kaki, persimon, quanaba |
Dolichos Jacq. |
dlouhatec |
Eriobotrya Lindl. |
lokvát |
Eryngium L. |
máčka |
Eucalyptus L'Hérit |
blahovičník |
Euphorbia L. |
pryšec |
Euphorbia pulcherrima Willd. |
poinzécie, tzv. vánoční hvězda |
Exacum L. |
hořepník |
Fagus L. |
buk |
Ficus L. |
fíkovník, fíkus |
Fortunella Swingle |
kumkvat |
Fragaria L. |
jahodník |
Fragaria vesca L. |
jahodník obecný |
Fragaria virginiana Mill. |
jahodník virginský |
Fuchsia L. |
fuchsie |
Galanthus L. |
sněženka |
Galtonia candicans (Baker) Decne /syn. = Hyacinthus candicans Baker/ |
tzv. letní hyacint |
Gerbera Cass. |
gerbera |
Gladiolus Tourn. ex L. |
mečík |
Gladiolus callianthus Marais /syn. = Acidanthera bicolor Hochst. / |
mečík |
Gladiolus colvillei Sweet |
hybrid G. cardinalis x G. tristis |
Gladiolus nanus hort. |
hybrid |
Gladiolus ramosus hort. |
hybrid (G. cardinalis x G. carneus) x G. oppositiflorus |
Gladiolus tubergenii hort. |
hybrid |
Glyceria R. Brown |
zblochan |
Gossypium L. |
bavlník |
Graminae = Poaceae |
trávy, lipnicovité |
Gypsophila L. |
šáter |
Hakonechloa Mak. ex Honda |
- |
Helianthus annuus L. |
slunečnice roční |
Hibiscus L. |
ibišek |
Humulus lupulus L. |
chmel obecný |
Hyacinthus L. |
hyacint |
Hydrocotyle ranunculoides L. |
- |
Hypericum L. |
třezalka |
Hystrix Moench |
- |
Impatiens L. |
netýkavka, balzamína |
Iris L. |
kosatec |
Ismene Herbert |
- |
Juniperus L. |
jalovec |
Lactuca L. |
locika |
Lactuca sativa L. |
locika salátová |
Larix Mill. |
modřín |
Leguminosae = Fabaceae, Viciaceae |
bobovité |
Leucanthemum Mill. |
kopretina |
Lisianthus L. |
- |
Lupinus L. |
vlčí bob, lupina |
Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. /syn. = Lycopersicon esculentum Mill. / |
rajče jedlé |
Lysichiton americanus Hultén && H. St. John |
  |
Malus Mill |
jablo |
Mangifera L |
mangovní |
Marantacea |
marantovit |
Medicago sativa L |
vojtěška set |
Mespilus L |
mišpul |
Molinia Shran |
bezkolene |
Momordica L |
momordik |
Murraya Koni |
muraj |
Musa L |
banánovní |
Musacea |
banánovníkovit |
Muscari Mille |
modřene |
Narcissus L |
narci |
Nicotiana L |
tabá |
Nicotiana tabacum L |
tabák viržinský, tabák obecn |
Ocimum L |
bazalk |
Orchideacea |
vstavačovité, orchidej |
Oryza L |
rýž |
Oryza sativa L |
rýže set |
Ornithogalum L |
sněde |
Panicoidea |
prosovit |
Palma |
palmovit |
Passiflora L |
mučenk |
Pelargonium L'Hérit ex Ai |
mušká |
Persea Gaertn |
avokádo, hruškove |
Phalaris L |
lesknic |
Phaseolus L |
fazo |
Phaseolus vulgaris L |
fazol obecn |
Phoenix L |
datlovní |
Photinia Lindl |
blýskalk |
Photinia davidiana (Dcne.) Cardo |
  |
Picea A. Dietr |
smr |
Pinus L |
borovic |
Platanus L |
plata |
Poncirus Raf |
citroneční |
Populus L |
topo |
Prunus L |
mezi rostliny slivoně (Prunus L.) v širším pojetí se zahrnují třešně a višně (Cerasus Duhamel), broskvoně (Persica Mill.), meruňky (Armeniaca Scop.), mandloně (Amygdalus L.) a švestky (Prunus L.) včetně švestky, slivoně, myrobalánu a trnky |
Prunus amygdalus Batsch [Amygdalus communis L.] /syn. = P. dulcis (Mill.) |
mandloň obecn |
Prunus armeniaca L. [Armeniaca vulgaris Lam. |
meruňka obecn |
Prunus avium L. [Cerasus avium (L.) Moench |
třešeň obecn |
Prunus blireiana Andr |
myrobalán Blireů |
Prunus brigantina Vill. /syn. = P. brigantiaca Vill. |
briaconská meruňk |
Prunus cerasifera Ehrh. /syn. = P. domestica L. var cerasifera Ser., P. myrobalana Loisel. |
myrobalán třešňov |
Prunus cerasus L. [Cerasus vulgaris Miller |
višeň obecn |
Prunus cistena Hanse |
myrobalán cisten |
Prunus curdica Fenzl et Fritsch |
trnka kurdsk |
Prunus domestica ssp. domestica (L. |
švestka domác |
Prunus domestica ssp. insititia (L.) C. K. Schneid |
slivoň ovocná, slív |
Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi |
  |
Prunus glandulosa Thunb |
višeň žláznat |
Prunus holosericea Batal |
  |
Prunus hortulana Baile |
švestkovišeň zahradn |
Prunus incisa Thunb |
slivoň vyříznut |
Prunus japonica Thunb. [Cerasus japonica (Thunb.) |
višeň japonsk |
Prunus laurocerasus L. [Laurocerasus oficinalis M. J. Roem |
bobkovišeň lékařsk |
Prunus lusitanica L |
  |
Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne [Armeniaca mandshurica (Maxim.) Skortz |
meruňka mandžusk |
Prunus maritima Marsh. /syn. = P. acuminata Michx., P. pubescen Pursch |
švestkovišeň pomořsk |
Prunus mume Sieb. et Zucc. [Armeniaca mume Sieb. |
meruňka japonsk |
Prunus nigra Ait. /syn. = P. americana var. nigra Wangh., P. borealis Poir. |
švestkovišeň černá nebo kanadsk |
Prunus persica (L.) Batsch /syn. = Amygdalus persica L. / [Persica vulgaris Mill. |
broskvo |
Prunus persica var. nectarina (Ait.) Maxi |
nektarink |
Prunus salicina L. /syn. = P. triflora Roxb. |
slivoň vrbov |
Prunus sargentii Rehd. /syn. = P. sachalinensis Miyoshi |
slivoň Sargentov |
Prunus serrula Franch. /syn. = P. serrula var. tibetica Koehne |
  |
Prunus serrulata Lindl. [Cerasus serrulata (Lindl) D. Do |
višeň pilovitá, sakur |
Prunus sibirica L. /syn. = P. armeniaca var. sibirica K. Koch/ [Armeniaca sibirica (L.) Lam. |
meruňka sibiřsk |
Prunus simonii Carr |
slivoň meruňkov |
Prunus speciosa (Koidz.) Ingram /syn. = P. mutabilis speciosa Miyoshi |
višeň skvěl |
Prunus spinosa L |
trnk |
Prunus subhirtella Miq. /syn. = P. miqueliana Maxim. |
višeň chlupat |
Prunus tomentosa Thunb. /syn. = P. trichocarpa Bge. |
višeň plstnat |
Prunus triloba Lindl |
mandloň trojlaločn |
Prunus yedoensis Matsum. /syn. = P. paracerasus Koehne |
višeň jedosk |
Pseudotsuga Carr |
douglask |
Psidium L |
psidiu |
Puschkinia Adam |
puškinie, modřenk |
Pyracantha Roem |
hlohyn |
Pyrus L |
hruše |
Quercus L |
du |
Quercus suber L |
dub korkov |
Ribes L |
rybíz, meruzalk |
Rosa L |
růž |
Rosacea |
růžovit |
Rubus L |
ostružiní |
Scilla L |
ladoňk |
Secale L |
žit |
Sesamum L |
seza |
Shibataea Mak. ex Nak |
  |
Solanacea |
lilkovit |
Solanum L |
lile |
Solanum melongena L |
lilek vejcoplod |
Solanum tuberosum L |
brambor obecn |
Solidago L |
zlatobý |
Sorbus L |
jeřá |
Spartina Schreb |
  |
Spinacia L |
špená |
Stipa L |
kavy |
Strelitziacea |
  |
Syzygium Gaertn |
kryškove |
Tanacetum L |
vrati |
Thuja L |
zera |
Tigridia Juss |
  |
Trachelium L |
zvonečkove |
Trifolium L |
jete |
Trisetum Pers |
trojště |
Triticosecale Wittmac |
tritical |
Triticum L |
pšenic |
Tsuga Carr |
jedlove |
Tulipa L |
tulipá |
Ulmus L |
jil |
Uniola L |
  |
Vaccinium L |
borůvk |
Verbena L |
sporý |
Vitis L |
rév |
Zea mays L |
kukuřice set |
1) Je vydána na základě a v mezích zákona, do něhož již byly příslušné směrnice Evropských společenství promítnuty.
1a) Směrnice Komise 92/70/EHS ze dne 30. července 1992, kterou se stanoví
podrobná pravidla pro průzkumy prováděné za účelem uznávání chráněných
zón ve Společenství.
Směrnice Komise 92/90/EHS ze dne 3. listopadu 1992, kterou se stanoví
povinnosti, jimž podléhají producenti a dovozci rostlin, rostlinných
produktů nebo jiných předmětů, a kterou se stanoví podrobnosti pro jejich
registraci.
Směrnice Komise 92/105/EHS ze dne 3. prosince 1992, kterou se stanoví
míra sjednocení rostlinolékařských pasů užívaných pro přemísťování některých
rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů na území Společenství
a podrobné postupy pro vydávání těchto rostlinolékařských
pasů, jakož i podmínky a podrobné postupy pro jejich nahrazování.
Směrnice Komise 93/50/EHS ze dne 24. června 1993, kterou se určují některé
rostliny neuvedené v příloze V části A směrnice Rady 77/93/EHS,
jejichž producenti nebo sklady či expediční střediska v produkčních oblastech
těchto rostlin musejí být zapsáni do úředního registru.
Směrnice Komise 93/51/EHS ze dne 24. června 1993, kterou se stanoví pravidla
pro přemísťování určitých rostlin, rostlinných produktů nebo jiných
předmětů přes chráněnou zónu a pro přemísťování těchto rostlin,
rostlinných produktů nebo jiných předmětů v rámci chráněné zóny, ze
které pocházejí.
Směrnice Komise 94/3/ES ze dne 21. ledna 1994, kterou se zavádí postup
pro oznamování zadržení zásilky nebo škodlivého organismu pocházejících
ze třetích zemí a představujících bezprostřední nebezpečí pro zdraví
rostlin.
Směrnice Komise 95/44/ES ze dne 26. července 1995, kterou se stanoví podmínky,
na základě kterých lze pro pokusné nebo vědecké účely a pro
práci ve šlechtění odrůd dovážet některé škodlivé organismy, rostliny,
rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v přílohách I až V směrnice
Rady 77/93/EHS do Společenství nebo některých chráněných zón Společenství
nebo je na těchto územích přemísťovat.
Směrnice Komise 97/46/ES ze dne 25. července 1997, kterou se mění směrnice
95/44/ES, kterou se stanoví podmínky, na základě kterých lze pro
pokusné nebo vědecké účely a pro práci ve šlechtění odrůd dovážet některé
škodlivé organismy, rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty
uvedené v přílohách I až V směrnice Rady 77/93/EHS do Společenství
nebo některých chráněných zón Společenství nebo je na těchto územích
přemísťovat.
Směrnice Komise 98/22/ES ze dne 15. dubna 1998, kterou se stanoví ve Společenství
minimální podmínky pro provádění rostlinolékařských kontrol
rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů, pocházejících
ze třetích zemí, na jiných inspekčních místech, než jsou místa určení.
Směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních
proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům
do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2001/33/ES ze dne 8. května 2001, kterou se mění některé
přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání
organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství
a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2002/28/ES ze dne 19. března 2002, kterou se mění směrnice
Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů
škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti
jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2002/36/ES ze dne 29. dubna 2002, kterou se mění některé
přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání
organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství
a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Rady 2002/89/ES ze dne 28. listopadu 2002, kterou se mění směrnice
2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých
rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti
jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2003/22/ES ze dne 24. března 2003, kterou se mění některé
přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání
organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství
a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2003/47/ES ze dne 4. června 2003, kterou se mění přílohy
II, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti
zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do
Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2003/116/ES ze dne 4. prosince 2003, kterou se mění přílohy
II, III, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o škodlivý
organismus Erwinia amylovora (Burr.) Wnsl. et al.
Směrnice Komise 2004/31/ES ze dne 17. března 2004, kterou se mění přílohy
I, II, III, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních
proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům
do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2004/70/ES ze dne 28. dubna 2004, kterou se mění směrnice
Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů
škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti
jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2004/102/ES ze dne 5. října 2004, kterou se mění přílohy
II, III, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti
zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům
do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2004/103/ES ze dne 7. října 2004 o kontrolách totožnosti
a rostlinolékařských kontrolách rostlin, rostlinných produktů nebo
jiných předmětů uvedených v části B přílohy V směrnice Rady 2000/29/ES,
které lze provádět jinde než ve vstupním místě do Společenství nebo
v místě jeho blízkosti, a o podmínkách souvisejících s těmito kontrolami.
Směrnice Komise 2004/105/ES ze dne 15. října 2004, kterou se stanoví vzory
úředních rostlinolékařských osvědčení nebo rostlinolékařských osvědčení
pro zpětný vývoz doprovázející rostliny, rostlinné produkty nebo
jiné předměty ze třetích zemí uvedené ve směrnici Rady 2000/29/ES.
Směrnice Rady 2005/15/ES ze dne 28. února 2005, kterou se mění příloha
IV směrnice 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů
škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství
a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2005/16/ES ze dne 2. března 2005, kterou se mění přílohy
I až V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání
organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství
a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2005/17/ES ze dne 2. března 2005, kterou se mění některá
ustanovení směrnice 92/105/EHS týkající se rostlinolékařských pasů.
Směrnice Komise 2005/77/ES ze dne 11. listopadu 2005, kterou se mění příloha
V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání
organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství
a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2006/14/ES ze dne 6. února 2006, kterou se mění příloha
IV směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání
organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství
a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2006/35/ES ze dne 24. března 2006, kterou se mění přílohy
I až IV směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání
organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství
a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
1b) Čl. 340b odst. 3 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství, v platném znění.
1c) Čl. 4 bod 15 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství, ve znění pozdějších předpisů.
1d) Čl. 91 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.
2) Zákon č. 219/2003 Sb. , o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů.
3) Zákon č. 149/2003 Sb. , o uvádění do oběhu reprodukčního materiálu lesních dřevin lesnicky významných druhů a umělých kříženců, určeného k obnově lesa a k zalesňování, a o změně některých souvisejících zákonů.
4) § 2 písm. 1) a u) zákona č. 219/2003 Sb., § 2 písm. a) zákona č. 149/2003 Sb.
5) § 6 odst. 1 písm. a) až d) a písm. f) , § 7 písm. a) , c) , d) , h) a § 10 odst. 1 vyhlášky č. 190/1996 Sb. , kterou se provádí zákon č. 265/1992 Sb. , o zápisech vlastnických a jiných věcných práv k nemovitostem, ve znění zákona č. 210/1993 Sb. a zákona č. 90/1996 Sb., a zákon č. 344/1992 Sb. , o katastru nemovitostí České republiky (katastrální zákon), ve znění zákona č. 89/1996 Sb.
6) § 14 vyhlášky č. 175/2004 Sb. , kterou se stanoví podrobnosti o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin, ve znění vyhlášky č. 40/2005 Sb.
6a) Čl. 166 a násl. nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.
6b) Čl. 182 a násl. nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.
6c) Čl. 91 a násl. a čl. 163 a násl. nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.
6d) Čl. 98 a násl. nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.
7) Rozhodnutí Rady 2004/597/ES ze dne 19. července 2004, kterým se schvaluje přistoupení Evropského společenství k Mezinárodní úmluvě o ochraně rostlin, revidované a schválené rezolucí 12/97 z 29. zasedání Konference Organizace spojených národů pro výživu a zemědělství (FAO) v listopadu 1997.
7a) Článek 18 odst. 2 směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Přechodná a závěrečná ustanovení z novel
K zákonu se váže novela č. 247/2005 Sb. , její přechodné ustanovení je čl. II