Sdělení Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 7. prosince 1995 byl v Bruselu podepsán Dodatkový protokol o obchodu textilními výrobky mezi Evropským společenstvím a Českou republikou k Evropské dohodě mezi Evropským společenstvím a Českou republikou.1)
Tento protokol na základě svého článku 15 odst. 1 vstoupil v platnost
dnem 1. ledna 1996.
České znění Dodatkového protokolu se vyhlašuje současně.
DODATKOVÝ PROTOKOL O OBCHODU TEXTILNÍMI VÝROBKY MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A ČESKOU REPUBLIKOU K EVROPSKÉ DOHODĚ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A ČESKOU REPUBLIKOU
Rada Evropské unie na jedné straně a vláda České republiky na druhé straně,
přejíce si podporovat s ohledem na probíhající spolupráci a v podmínkách,
poskytujících nejvyšší jistotu pro obchod, oboustranný vývoj a pravidelný
vyrovnaný rozvoj obchodu textilními výrobky mezi Evropským společenstvím
(dále jen "Společenství") a Českou republikou,
rozhodnuty brát maximální ohled na vážné ekonomické a sociální problémy
v současné době postihující textilní průmysl jak v zemích dovozu, tak
i v zemích vývozních, zvláště pak, aby se vyloučilo skutečné nebezpečí
poškození trhů textilními výrobky, jak Společenství, tak českých,
majíce na paměti Evropskou dohodu mezi Společenstvím a Českou a Slovenskou
Federativní Republikou podepsanou v Bruselu 16. prosince 1991, která
byla nahrazena, pokud jde o Českou republiku, Evropskou dohodou
mezi Společenstvím a Českou republikou podepsanou v Lucemburku 4. října
1993 (dále "Evropská dohoda"),
majíce na paměti cíle Evropské dohody, zejména ty, které jsou uvedeny
v jejím článku 1,
majíce na zřeteli Evropskou dohodu a zejména její článek 15,
majíce na zřeteli Prozatímní dohodu mezi Společenstvím a Českou a Slovenskou
Federativní Republikou podepsanou v Bruselu 16. prosince 1991 a zejména její článek 9,
majíce na zřeteli Protokol č. 1 o textilních a oděvních výrobcích k Evropské
dohodě a Prozatímní dohodě a zejména jeho článek 3,
majíce na zřeteli Dodatkový protokol k Evropské dohodě o obchodu textilními
výrobky mezi Evropským hospodářským společenstvím a Českou a Slovenskou
Federativní Republikou parafovaný v Bruselu dne 17. prosince 1992 a zejména jeho Agreed Minute č. 5,
majíce na zřeteli dohodu mezi Českou republikou, Slovenskou republikou
a Společenstvím uzavřít dva oddělené protokoly mezi Českou republikou
a Společenstvím na jedné straně a Slovenskou republikou a Společenstvím
na druhé straně a nahradit jimi Dodatkový protokol k Evropské dohodě
o obchodu textilními výrobky mezi Evropským hospodářským společenstvím
a Českou a Slovenskou Federativní Republikou parafovaný v Bruselu
dne 17. prosince 1992,
rozhodly se uzavřít tento protokol a za tímto účelem ustanovily jako své
zplnomocněnce:
Rada Evropské unie: Johannes Friedrich Beseler, náměstek generálního ředitele
Generálního ředitelství pro vnější ekonomické vztahy Komise Evropských
společenství
vláda České republiky: Josef Kreuter, mimořádný a zplnomocněný velvyslanec,
vedoucí Mise České republiky při Evropské unii,
kteří se dohodli následovně:
1. Další rozvoj průmyslové spolupráce mezi textilními a oděvními průmysly ve Společenství a v České republice je základním principem tohoto protokolu, který stanoví množstevní ujednání uplatňovaná na obchod textilními a oděvními výrobky (dále "textilní výrobky") majícími původ v České republice a ve Společenství, které jsou uvedeny v příloze I.
2. Podle podmínek tohoto protokolu všechna množstevní omezení a opatření se stejným účinkem na dovozy v obou smluvních stranách u textilních výrobků, majících původ v druhé smluvní straně, budou zrušena na konci období uvedeného v Agreed Minute č. 5.
3. Konzultace o celkové situaci a pokroku směrem ke konečné liberalizaci se uskuteční během třetího roku aplikace tohoto protokolu.
1. Klasifikace výrobků spadajících do tohoto protokolu se zakládá na celní a statistické nomenklatuře Společenství (dále jen "kombinovaná nomenklatura" nebo ve zkratce "CN") a jakéhokoli jejího doplnění.
2. Strany souhlasí s tím, že zavedení změn, jako jsou změny v praktikách, pravidlech, procedurách a kategorizaci textilních výrobků včetně změn vztahujících se k harmonizovanému systému a kombinované nomenklatuře při zavádění nebo provádění omezení uskutečňovaných podle tohoto protokolu, by nemělo ovlivnit rovnováhu práv a závazků mezi smluvními stranami podle tohoto protokolu, nepříznivě ovlivnit přístup smluvní straně dosažitelný a zabraňovat plnému využití takového přístupu anebo rozvrátit obchod podle tohoto protokolu. Smluvní strana, začínající s jakýmikoli takovými změnami, bude informovat druhou smluvní stranu před jejich vstupem v platnost. Procedury pro zavádění změn v klasifikaci jsou uvedeny v dodatku A.
3.
Původ výrobků spadajících do tohoto Protokolu bude určen v souladu s
pravidly o nepreferenčním původu platnými ve Společenství.
Jakákoliv změna těchto pravidel původu bude České republice notifikována.
Postupy při kontrole původu textilních výrobků jsou stanoveny v dodatku
A.
1. Česká republika tímto souhlasí, že každý rok z doby uplatňování protokolu omezí své vývozy výrobků zahrnutých v příloze II a pocházejících z České republiky do Společenství na limity zde stanovené.
2. Počet a úroveň množstevních omezení uplatňovaných na přímé dovozy textilních výrobků majících původ ve Společenství do České republiky a vyjádřených v CN kódech jsou pro každý rok z doby uplatňování protokolu uvedeny v příloze III.
3. Pokud není tímto protokolem stanoveno jinak, Česká republika a Společenství tímto souhlasí nezavádět nová množstevní omezení nebo opatření se stejným účinkem do obchodu textilními výrobky mezi oběma smluvními stranami a nezvyšovat počet existujících omezení ve srovnání s těmi, která byla v platnosti 31. prosince 1992.
4. Vývozy textilních výrobků uvedených v příloze II a majících původ v České republice do Společenství budou podléhat dvojitému kontrolnímu systému tak, jak je specifikováno v dodatku A.
1. Česká republika a Společenství uznávají zvláštní a diferenciální charakter reimportů textilních Výrobků do Společenství pro zpracování, vyrobení nebo upravení v České republice jako specifickou formu průmyslové a obchodní spolupráce.
2. Pokud není stanoveno jinak v dodatku B, tyto reimporty do Společenství nebudou podléhat množstevním limitům výrobků podle přílohy II za předpokladu, že jsou prováděny v souladu s pravidly hospodářské práce ve mzdě platnými ve Společenství a spadají pod zvláštní ujednání uvedená v dodatku B.
1. Dovozy textilních výrobků do jedné ze smluvních stran, jež spadají do
tohoto protokolu, nebudou podléhat množstevním limitům stanoveným v
příloze II nebo příloze III za předpokladu, že tyto výrobky jsou určeny
pro reexport z dovozní smluvní strany, a to v témže stavu nebo po
zpracování, za administrativního systému kontroly, který existuje v obou
smluvních stranách.
Uvolnění výrobků dovezených do Společenství pro domácí spotřebu za podmínek
výše uvedených však bude podléhat předložení vývozní licence vydané
příslušnými úřady a potvrzení o původu zboží v souladu s dodatkem
A.
2. Jestliže kompetentní úřady v jedné ze smluvních stran mají jistotu, že dovozy textilních výrobků byly započteny do množstevního limitu stanoveného podle tohoto protokolu, ale že výrobky byly postupně reexportovány z této smluvní země, příslušné úřady oznámí úřadům druhé smluvní strany do čtyř týdnů tato množství a povolí dovozy stejných množství totožné kategorie výrobků, které nebudou započítány do množstevních limitů podle tohoto protokolu stanovených pro běžný nebo následující rok.
3. Vývozy z obou smluvních stran tkanin domáckého průmyslu tkaných na ručních nebo nožních stavech, oděvů nebo jiných textilních výrobků zhotovených nebo ušitých ručně z takových látek a tradičních lidových řemeslných výrobků nebudou podléhat množstevním limitům. Vývoz těchto výrobků, majících původ v České republice, však musí odpovídat podmínkám uvedeným v dodatku C.
1. Každý rok bude předčasné použití části množstevního limitu, stanoveného
v příloze II, povoleno pro následující rok pro každou kategorii výrobků
do výše 6 % množstevního limitu běžného roku.
Množství dodaná předem budou odečtena z odpovídajícího množstevního limitu
stanoveného pro následující rok.
2. Převod množství nevyužitých během kteréhokoli roku v době platnosti protokolu do odpovídajícího množstevního limitu roku následujícího bude povolen do výše 10 % množstevního limitu běžného roku, pokud jde o množstevní limity stanovené v příloze II.
3. V případě skupiny I převody budou umožněny jen v následujících případech:
- množství mohou být převedena z kategorie 1 do kategorií 2 a 3 nebo z kategorií 2 a 3 do kategorie 1 do výše 7 % množstevního limitu kategorie, do které
je převod prováděn,
- množství mohou být převedena mezi kategoriemi 2 a 3 do výše 7 % množstevních limitů kategorie, do které je převod prováděn,
- celková množství převedená do kategorií 2 a 3 v souladu s prvními dvěma pododstavci tohoto odstavce nesmí překročit
7 % kategorie, do které je převod prováděn,
- množství mohou být převedena mezi kategoriemi 4, 5, 6, 7 a 8 do výše 7 % množstevního limitu kategorie, do které je převod prováděn.
Množství mohou být převedena do jakékoli kategorie ve skupinách II a III
z kterékoli kategorie ze skupin I, II a III do výše 10 % množstevního
limitu kategorie, do které je převod prováděn.
4. Převodní poměry platné pro převody uvedené v odstavci 3 obsahuje příloha I.
5. Zvýšení ve kterékoliv dané kategorii výrobků vyplývající z kumulovaného použití ustanovení odstavců 1 , 2 a 3 během jednoho roku nesmí převýšit 17 % pro kategorie výrobků ze skupin I, II nebo III.
6. Úřady vyvážející smluvní strany musí notifikovat druhé smluvní straně každé využití ustanovení odstavců 1 , 2 a 3 nejpozději 15 dnů předem.
1. Usoudí-li jedna smluvní strana, že dovozy textilních výrobků nepodléhajících
množstevním omezením, pocházejících z druhé smluvní strany a
zahrnutých do tohoto protokolu, se uskutečňují v tak absolutně nebo relativně
zvýšených množstvích nebo za takových podmínek, že hrozí způsobit:
- škodu výrobě podobných nebo přímo konkurenčních výrobků dovážející smluvní
strany, a
- pokud to ekonomické zájmy dovážející smluvní strany vyžadují,
může zavést předběžný nebo následný dohlížecí systém na kategorie dotyčných
výrobků na v zásadě omezenou dobu.
2. Smluvní strana, která uvažuje zavést dohlížecí systém podle odstavce 1 , bude informovat nejpozději jeden pracovní den předem druhou smluvní stranu o jeho zavedení a kterákoli smluvní strana může žádat konzultace podle článku 14 tohoto protokolu.
3. Pokud je Společenstvím zaveden podle tohoto článku dohlížecí systém, budou příslušná ustanovení o dvojité kontrole, klasifikaci a osvědčení původu zboží uvedená v dodatku A obdobně aplikována v České republice.
1. Vývozy na území druhé smluvní strany textilních výrobků nepodléhajících množstevním limitům mohou být zařazeny pod množstevní limity za podmínek uvedených níže.
2. Usoudí-li jedna smluvní strana, že dovozy textilních výrobků pocházejících
z druhé smluvní strany a zahrnutých do tohoto protokolu se uskutečňují
v tak zvýšených množstvích nebo za takových podmínek, že by působily
nebo hrozily způsobit vážnou škodu výrobě stejných nebo přímo
konkurenčních výrobků dovozní smluvní strany, může žádat o konzultaci
podle článku 14 tohoto protokolu s cílem dosáhnout dohody o příslušných
množstevních limitech pro dotyčnou kategorii textilu.
Dohodnuté množstevní limity nemohou být v žádném případě nižší než 110
% úrovně dovozů dovážející smluvní strany výrobků této kategorie pocházejících
z druhé smluvní strany během období dvanácti měsíců končícího
dva měsíce, nebo kde nejsou údaje k dispozici, tři měsíce, které
předcházejí měsíci, v němž bylo požádáno o konzultaci.
3. Za kritických okolností, kde zpoždění by způsobilo těžko napravitelnou škodu, dovozní smluvní strana může přijmout dočasné opatření za podmínky, že žádost o konzultace bude podána bezprostředně poté. Toto opatření bude mít formu množstevního omezení vývozů České republiky do Společenství nebo dovozů České republiky ze Společenství pro prozatímní tříměsíční období od data žádosti. Takový prozatímní limit bude stanoven alespoň ve výši 25 % úrovně dovozů nebo vývozů během období dvanácti měsíců končícího dva měsíce, nebo nejsou-li údaje k dispozici, tři měsíce, které předcházejí měsíci, v němž bylo o konzultaci požádáno.
4. Nepovedou-li konzultace během jednoho měsíce k dohodě o řešení, pak prozatímní omezení uvedené v odstavci 3 může být buď obnoveno na další tříměsíční období do dalších konzultací, nebo učiněno definitivním na roční úrovni ne nižší než 110 % dovozů v období dvanácti měsíců končícího dva měsíce, nebo nejsou-li údaje k dispozici, tři měsíce, které předcházejí měsíci, v němž bylo o konzultaci požádáno.
5. Kde jsou aplikovány odstavce 2
, 3
nebo 4
, kterákoli smluvní strana bude povolovat dovozy patřící do textilní kategorie
dotyčných výrobků, které byly odeslány druhou smluvní stranou
před podáním žádosti o konzultaci.
Kde jsou aplikovány odstavce 2
, 3
nebo 4
, ta smluvní strana, které se to týká, se zavazuje vydávat vývozní nebo
dovozní licence na výrobky kryté kontrakty skutečně uzavřenými před
zavedením množstevního limitu, ale pouze do objemu pevně stanoveného
množstevního limitu.
6. Trvání opatření a roční nárůstové sazby, které by měly být aplikovány na kterýkoli množstevní limit zavedený podle tohoto článku, budou rozhodnuty při zavedení opatření.
7. Ustanovení tohoto protokolu, která se týkají vývozů výrobků podléhajících množstevním limitům stanoveným v příloze II nebo v příloze III, budou aplikována také na výrobky, na které jsou zavedeny množstevní limity podle tohoto článku.
8. Opatření uplatněná podle ustanovení tohoto článku nemohou v žádném případě zůstat v platnosti po uplynutí období pro odstranění všech množstevních omezení a opatření se stejným účinkem uvedených v tomto protokolu.
Nic v tomto protokolu nebrání žádné smluvní straně v jednostranném odstranění množstevních limitů nebo ve zvýšení úrovně limitovaného přístupu, pokud to podmínky na jejím trhu dovolí.
1. Česká republika se zavazuje poskytnout Společenství přesné statistické
informace o všech vývozních a dovozních licencích vydaných českými
úřady na všechny kategorie textilních výrobků podléhajících množstevním
limitům stanoveným tímto protokolem a rovněž i o všech certifikátech
vystavených úřady České republiky na všechny výrobky uvedené v článku
5 odst. 3 podléhající ustanovením dodatku C k tomuto protokolu.
Společenství podobně poskytne úřadům České republiky přesné statistické
informace o dovozních povoleních vystavených úřady Společenství ve
spojitosti s vývozními licencemi a certifikáty vydanými Českou republikou.
2. Informace podle odstavce 1 pro všechny kategorie výrobků budou předány do konce měsíce následujícího po měsíci, ke kterému se statistiky vztahují.
3. Smluvní strany se zavazují poskytovat úřadům druhé smluvní strany do 15. dubna každého kalendářního roku statistiky o dovozech všech textilních výrobků zahrnutých do tohoto protokolu za uplynulý rok.
4. Kterákoli ze smluvních stran předá na žádost druhé strany dostupné statistické
informace o všech vývozech textilních výrobků zahrnutých do
tohoto protokolu.
Smluvní strany předají úřadům druhé smluvní strany statistické informace
o výrobcích zahrnutých do článku 5 odst. 1.
5. Informace podle výše uvedeného odstavce 4 o všech kategoriích výrobků budou předány do konce třetího měsíce následujícího po čtvrtletí, ke kterému se statistiky vztahují.
6. Bude-li analýzou vyměněných informací shledáno, že existují závažné rozdíly ve statistikách mezi údaji o vývozech a údaji o dovozech, mohou se uskutečnit konzultace v souladu s postupem uvedeným v článku 14 tohoto protokolu.
1. S cílem zajistit efektivní provádění tohoto protokolu mezi Českou republikou a Společenstvím se smluvní strany dohodly plně spolupracovat, aby zabránily, vyšetřily a přijaly jakékoli nezbytné právní a/nebo administrativní akce proti obcházení tohoto protokolu předkládáním, přesměrováním, falešným prohlášením o zemi nebo místu původu, falšováním dokumentů a falešným prohlášením týkajícím se obsahu vláken, popisu množství nebo klasifikace zboží a jakýmkoli dalším způsobem. Dále Česká republika a Společenství souhlasí se stanovením nezbytných právních opatření, pokud ještě neexistují, a administrativních procedur umožňujících zavést efektivní postup proti takovému obcházení, který bude zahrnovat přijetí právně závazných nápravných opatření proti příslušným vývozcům a/nebo dovozcům.
2. Domnívá-li se kterákoli ze smluvních stran na základě dostupných informací, že tento protokol je obcházen, uskuteční tato smluvní strana konzultace s druhou smluvní stranou s cílem dosáhnout vzájemně uspokojivého řešení. Tyto konzultace se uskuteční co nejdříve, avšak nejpozději do 30 dnů od data žádosti.
3. Dokud není dosaženo výsledků při konzultacích uvedených v odstavci 2 , kterákoli ze smluvních stran přijme jako preventivní opatření, je-li to žádáno druhou smluvní stranou, všechna nezbytná opatření, aby zajistila v případě, že existuje dostatečný důkaz obcházení, že úpravy množstevních limitů, které podléhají schválení během konzultací uvedených v odstavci 2 , mohou být přeneseny na kvótu roku, ve kterém byla učiněna žádost zahájit konzultace v souladu s odstavcem 2 , nebo na kvótu roku následujícího, byla-li kvóta běžného roku již vyčerpána.
4. Nebudou-li smluvní strany během konzultací uvedených v odstavci 2 schopny dosáhnout vzájemně přijatelného řešení, žádající strana bude mít právo:
a) Pokud existuje dostatečný důkaz, že výrobky pocházející z druhé smluvní strany byly dovezeny obcházením tohoto protokolu, odečíst příslušná množství z množstevních limitů stanovených podle tohoto protokolu.
b) Pokud dostatečný důkaz ukazuje, že došlo k falešnému prohlášení ohledně obsahu vlákna, množství, popisu nebo klasifikace výrobků pocházejících z druhé smluvní strany, odmítnout dovoz těchto výrobků.
c) Zjistí-li se, že území druhé smluvní strany je zataženo do překládání nebo přesměrování výrobků, které nepocházejí z této smluvní strany, zavést množstevní limity na tytéž výrobky pocházející z druhé smluvní strany, pokud nepodléhají dosud množstevním limitům, nebo přijmout jakákoli jiná vhodná opatření.
5. Aniž by byla dotčena ustanovení Protokolu č. 6 k Evropské dohodě o vzájemné pomoci v celních otázkách, smluvní strany souhlasí zřídit systém administrativní spolupráce k předcházení a k efektivnímu projednávání všech problémů vznikajících z obcházení tohoto protokolu v souladu s ustanoveními dodatku A.
1. Množstevní limity, stanovené tímto protokolem pro dovozy textilních výrobků původem z České republiky do Společenství, nebudou Společenstvím rozděleny do regionálních podílů.
2. Smluvní strany budou spolupracovat s cílem předejít náhlým a škodlivým změnám v tradičních tocích zboží, majícím za následek regionální koncentraci přímých dovozů do Společenství.
3. Česká republika bude monitorovat své vývozy do Společenství podléhající omezení nebo dohledu. Vznikne-li náhlá a škodlivá změna v tradičních tocích zboží, Společenství bude oprávněno žádat konzultace s cílem nalézt uspokojivé řešení těchto problémů. Tyto konzultace se musí uskutečnit během patnácti pracovních dnů od jejich vyžádání Společenstvím.
4. Česká republika se bude snažit zajistit, aby vývozy textilních výrobků do Společenství, podléhající množstevním limitům, byly pokud možno rovnoměrně rozloženy do celého roku, přičemž zvláštní pozornost se bude věnovat sezónním faktorům.
1. Smluvní strany se zdrží diskriminace při udělování vývozních licencí a dovozních povolení nebo dokladů uvedených v dodatcích A a C.
2. Jestliže kterákoli smluvní strana zjistí, že provádění tohoto protokolu nebo komerční praktiky kterékoli smluvní strany narušují existující obchodní vztahy mezi Společenstvím a Českou republikou, budou ihned zahájeny konzultace v souladu s postupem uvedeným v článku 14 za účelem napravení této situace.
1. Pokud není stanoveno jinak, budou se speciální konzultační postupy uvedené
v tomto protokolu řídit následujícími pravidly:
- jakákoliv žádost o konzultace bude písemně notifikována druhé smluvní
straně,
- žádost o konzultace bude doplněna do 15 dnů po notifikaci zprávou uvádějící
důvody a okolnosti, které podle mínění žádající smluvní strany
opravňují podání této žádosti,
-smluvní strany zahájí konzultace nejpozději během jednoho měsíce od notifikace
žádosti, aby dosáhly dohody nebo vzájemně přijatelného výsledku
nejpozději během dalšího jednoho měsíce.
2. V případě potřeby, na žádost kterékoli ze smluvních stran, se budou konat konzultace o jakýchkoli problémech vzniklých při provádění tohoto protokolu. Veškeré konzultace uskutečněné na základě tohoto článku se budou konat v duchu spolupráce a se snahou urovnat rozpory mezi smluvními stranami.
1. Tento protokol vstoupí v platnost prvním dnem měsíce následujícího po datu, kdy si smluvní strany vzájemně notifikují splnění procedur nezbytných pro tento účel. Tento protokol se bude předběžně provádět od 1. ledna 1993. Jeho platnost vyprší na konci období uvedeného v Agreed Minute č. 5.
2. Každá ze smluvních stran může kdykoli navrhnout konzultace v souladu s článkem 14 s cílem dohodnout dodatky k tomuto protokolu.
3. Každá ze smluvních stran může kdykoli tento protokol vypovědět notifikací druhé smluvní straně. Tento protokol přestane platit po uplynutí šesti měsíců po datu notifikace a množstevní limity stanovené tímto protokolem budou proporcionálně sníženy.
4. Přílohy, dodatky, Agreed Minutes a společná memoranda přiložená k tomuto protokolu tvoří jeho nedílnou součást.
5. Tento protokol tvoří nedílnou součást Evropské dohody mezi Společenstvím a Českou republikou, podepsané 4. října 1993, a Prozatímní dohody, podepsané mezi Společenstvím a Českou a Slovenskou Federativní Republikou 16. prosince 1991.
Tento protokol bude sepsán ve dvou kopiích v českém, anglickém, dánském,
finském, francouzském, holandském, italském, německém, portugalském,
řeckém, španělském a švédském jazyce, přičemž všechna znění mají stejnou
platnost.
Podepsáno v Bruselu dne sedmého prosince roku tisíc devět set devadesát
pět.
Za vládu České republiky: Josef Kreuter v. r.
Za Evropské společenství: Johannes Friedrich Beseler v. r.
PŘÍLOHA I VÝROBKY UVEDENÉ V ČLÁNKU 1 ODST. 1
1. Kde převažující materiál výrobků kategorií 1 až 114 není vysloveně stanoven, tyto výrobky jsou považovány za vyrobené výlučně z vlny nebo jemných zvířecích chlupů, z bavlny nebo umělých vláken.
2. Oděvy, u kterých se nedá rozlišit, zda jsou určeny pro muže či chlapce nebo pro ženy či dívky, jsou zařazeny jako druhé jmenované.
3. Kde je použito výrazu "kojenecké oděvy", znamená to zahrnout oděvy do obchodní velikosti 86 včetně.
Kategorie |
Kombin. nomenklatura1993 |
Popis |
Převodní poměr |
||||||||
ks/kg |
g/ks |
||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|||||||
1 |
5204 11 00 |
Bavlněná příze, ne prodej v drobném |
  |
  |
|||||||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|||||||
1 |
5206 25 10 |
  |
  |
  |
|||||||
2 |
5208 11 10 |
Bavlněné tkaniny, jiné než gáza, froté |
  |
  |
|||||||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|||||||
2 |
5208 52 10 |
  |
  |
  |
|||||||
(1) |
(2) |
(3) |
(5) |
(6) |
|||||||
2 |
5211 52 00 |
  |
  |
  |
|||||||
2(a) |
5208 31 00 |
a) z toho:jiné než nebělené nebo bělené |
  |
  |
|||||||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|||||||
2(a) |
5210 31 10 |
  |
  |
  |
|||||||
3 |
5512 11 00 |
Tkaniny ze syntetických vláken (nesouvislé |
  |
  |
|||||||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|||||||
3 |
5513 22 00 |
  |
  |
  |
|||||||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|||||||
3 |
5515 92 99 |
  |
  |
  |
|||||||
3(a) |
5512 19 10 |
a) z toho:jiné než nebělené nebo bělené |
  |
  |
|||||||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|||||||
3(a) |
5515 91 30 |
  |
  |
  |
SKUPINA I B
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
4 |
6105 10 00 |
Košile, T-shirts, lehké roláky, tílka nebo |
6,48 |
154 |
|
5 |
6101 10 90 |
Svetry pulovry, vesty, twinsety, pletené vesty, |
4,53 |
221 |
|
6 |
6203 41 10 |
Pánské nebo chlapecké tkané jezdecké kalhoty, |
1,76 |
568 |
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
7 |
6106 10 00 |
Dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové |
5,55 |
180 |
|
8 |
6205 10 00 |
Pánské nebo chlapecké košile, jiné než |
4,60 |
217 |
SKUPINA II A
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
9 |
5802 11 00 |
Froté ručníkovina a podobné froté tkaniny |
  |
  |
20 |
6302 21 00 |
Lůžkoviny, jiné než pletené nebo háčkované |
  |
  |
22 |
5508 10 11 |
Příze z nekonečných nebo odpadových syntetickýchvláken, neurčené pro prodej v drobném |
  |
  |
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
22 |
5509 59 00 |
  |
  |
  |
22(a) |
5508 10 19 |
a) z toho:akrilické příze |
  |
  |
23 |
5508 20 10 |
Příze z nekonečných nebo odpadových umělýchvláken, neurčené pro prodej v drobném |
  |
  |
32 |
580l 10 00 |
Tkaniny vlasové a žinylkové (jiné než froté ručníkovina nebo bavlněné froté tkaniny a úzké tkaniny) a vpichované textilie z vlny, bavlny nebo umělých textilních vláken |
  |
  |
32(a) |
5801 22 00 |
a) z toho:bavlněný manšestr |
  |
  |
39 |
6302 51 10 |
Stolní prádlo, toaletní a kuchyňské prádlo, |
  |
  |
SKUPINA II B
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
||||||||||||||||||
12 |
6115 12 00 |
Punčochové kalhoty, ponožky, punčochy, |
24,3párů |
41 |
||||||||||||||||||
13 |
6107 11 00 |
Pánské nebo chlapecké spodky, dámské nebo |
17 |
59 |
||||||||||||||||||
14 |
6201 11 00 |
Pánské nebo chlapecké tkané svrchníky,pláště do deště aj. pláště, pláštěnky a peleriny, z vlny, bavlny nebo umělých vláken (jiné než oděvy z kategorie 21) |
0,72 |
1 389 |
||||||||||||||||||
15 |
6202 11 00 |
Dámské nebo dívčí tkané svrchníky, pláště |
0,84 |
1 190 |
||||||||||||||||||
16 |
6203 11 00 |
Pánské nebo chlapecké šaty a komplety, |
0,80 |
1 250 |
||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
||||||||||||||||||
17 |
6203 31 00 |
Pánská nebo chlapecká saka a blazery, jiné |
1,43 |
700 |
||||||||||||||||||
18 |
6207 11 00 |
Pánská nebo chlapecká tílka, podvlékačky, |
  |
  |
||||||||||||||||||
  |
6208 11 00 |
Dámská nebo dívčí tílka, kombiné, spodničky, |
  |
  |
||||||||||||||||||
19 |
6213 20 006213 90 00 |
Kapesníky, jiné než pletené nebo háčkované |
59 |
17 |
||||||||||||||||||
21 |
ex 6201 12 10 |
Větrovky, anoraky, kabátky do pasu apod. |
2,3 |
435 |
||||||||||||||||||
24 |
6107 21 00 |
Pánské nebo chlapecké noční košile, pyžama, |
3,9 |
257 |
||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
||||||||||||||||||
24 |
6108 31 10 |
Dámské nebo dívčí noční košile, pyžama, |
  |
  |
||||||||||||||||||
26 |
6104 41 00 |
Dámské nebo dívčí šaty z vlny, bavlnynebo umělých vláken |
3,1 |
323 |
||||||||||||||||||
27 |
6104 51 00 |
Dámské nebo dívčí sukně, včetně sukníkalhotových |
2,6 |
385 |
||||||||||||||||||
28 |
6103 41 10 |
Kalhoty, kombinézy, jezdecké kalhoty a |
1,61 |
620 |
||||||||||||||||||
29 |
6204 11 00 |
Dámské nebo dívčí kostýmy a komplety, jiné |
1,37 |
730 |
||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
||||||||||||||||||
29 |
6211 42 316211 43 31 |
  |
  |
  |
||||||||||||||||||
31 |
6212 10 00 |
Podprsenky tkané, pletené nebo háčkované |
18,2 |
55 |
||||||||||||||||||
68 |
6111 10 90 |
Kojenecké oděvy a oděvní doplňky, kromě |
  |
  |
||||||||||||||||||
73 |
6112 11 00 |
Pletené nebo háčkované tepláky z vlny,bavlny nebo z umělých vláken |
1,67 |
600 |
||||||||||||||||||
76 |
6203 22 10 |
Pánské nebo chlapecké pracovní oděvy, jiné |
  |
  |
||||||||||||||||||
77 |
ex 6211 20 00 |
Lyžařské obleky, jiné než pletené nebo háčkované |
  |
  |
||||||||||||||||||
78 |
6203 41 30 |
Oděvy, jiné než pletené nebo háčkované, kromě oděvů z kat. 6, 7, 8, 14, 15, 16, 17, 18, 21, 26, 27, 29, 68, 72, 76 a 77 |
  |
  |
||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
||||||||||||||||||
78 |
6204 61 90 |
  |
  |
  |
||||||||||||||||||
83 |
6101 10 10 |
Svrchníky, saka, blazery, ostatní oděvy, včetně |
  |
  |
||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
||||||||||||||||||
33 |
5407 20 11 |
Tkané polyethylenové nebo polypropylenové |
  |
  |
||||||||||||||||||
34 |
5407 20 19 |
Tkané polyethylenové nebo polypropylenové pruhy,širší než 3 m |
  |
  |
||||||||||||||||||
35 |
5407 10 00 |
Tkaniny ze syntetických vláken (nekonečných),jiné než tkaniny na pneumatiky z kat. 114 |
  |
  |
||||||||||||||||||
35(a) |
5407 42 10 |
a) z toho:jiné než nebělené nebo bělené |
  |
  |
||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
||||||||||||||||||
35(a) |
5407 53 10 |
  |
  |
  |
||||||||||||||||||
36 |
5408 10 00 |
Tkaniny z nekonečných umělých vláken, jinénež tkaniny na pneumatiky z kat. 114 |
  |
  |
||||||||||||||||||
36(a) |
5408 10 00 |
a) z toho:jiné než nebělené nebo bělené |
  |
  |
||||||||||||||||||
37 |
5516 11 00 |
Tkaniny z umělých střížových vláken |
  |
  |
||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
||||||||||||||||||
37 |
5516 21 00 |
  |
  |
  |
||||||||||||||||||
37(a) |
5516 12 00 |
a) z toho:jiné než nebělené nebo bělené |
  |
  |
||||||||||||||||||
38 A |
6002 43 116002 93 10 |
Pletené nebo háčkované syntetické záclonovinyvčetně tylových záclonovin |
  |
  |
||||||||||||||||||
38 B |
ex 6303 91 00 |
Tylové záclonoviny, jiné než pletené nebo háčkované |
  |
  |
||||||||||||||||||
40 |
ex 6303 91 00 |
Tkané záclony (včetně závěsů, rolety, stóry |
  |
  |
||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
||||||||||||||||||
41 |
5401 10 11 |
Syntetické příze nekonečné, ne pro prodej |
  |
  |
||||||||||||||||||
42 |
5401 20 10 |
Nekonečné umělé příze, ne pro prodej v drobném |
  |
  |
||||||||||||||||||
43 |
5204 20 00 |
Příze z umělých vláken, příze z umělých střížovýchvláken, bavlněná příze, pro drobný prodej |
  |
  |
||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
||||||||||||||||||
43 |
5508 20 905511 30 00 |
  |
  |
  |
||||||||||||||||||
46 |
5105 10 00 |
Mykaná nebo česaná ovčí nebo jehněčí vlna nebo jinájemná zvířecí srst |
  |
  |
||||||||||||||||||
47 |
5106 10 10 |
Příze z mykané ovčí nebo jehněčí vlny (vlněná příze) |
  |
  |
||||||||||||||||||
48 |
5107 10 10 |
Příze z česané ovčí nebo jehněčí vlny (česaná příze) |
  |
` |
||||||||||||||||||
49 |
5109 10 10 |
Příze z ovčí nebo jehněčí vlny nebo z jemné zvířecísrsti, určená pro prodej v drobném |
  |
  |
||||||||||||||||||
50 |
5111 11 00 |
Tkaniny z ovčí nebo jehněcí vlny nebo z jemnézvířecí srsti |
  |
  |
||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
||||||||||||||||||
50 |
5112 90 10 |
  |
  |
  |
||||||||||||||||||
51 |
5203 00 00 |
Bavlna, mykaná nebo česaná |
  |
  |
||||||||||||||||||
53 |
5803 10 00 |
Bavlněná gáza |
  |
  |
||||||||||||||||||
54 |
5507 00 00 |
Umělá střížová vlákna, včetně odpadových, mykaná,česaná nebo jinak zpracovaná pro předení |
  |
  |
||||||||||||||||||
55 |
5506 10 00 |
Syntetická střížová vlákna, včetně odpadových, |
  |
  |
||||||||||||||||||
56 |
5508 10 90 |
Příze ze syntetických střížových vláken(včetně odpadových), určená pro prodej v drobném |
  |
  |
||||||||||||||||||
58 |
5701 10 10 |
Koberce, kobercovina a předložky, vázané(dokončené či nikoliv) |
  |
  |
||||||||||||||||||
59 |
5702 10 00 |
Koberce a jiné text. podlahové krytiny,jiné než koberce z kat. 58 |
  |
  |
||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
||||||||||||||||||
59 |
5703 20 99 |
  |
  |
  |
||||||||||||||||||
60 |
5805 00 00 |
Ručně tkáné tapiserie typu Goblén, flanderský goblén,Aubusson, Beauvais apod., jehlou propracované tapiserie (např. stehem "petit point" nebo křížovým stehem), též konfekciované |
  |
  |
||||||||||||||||||
61 |
ex 5806 10 00 |
Úzké tkané výrobky, úzké tkaniny (bolduky),jiné než etikety a podobné výrobky z kat. 62 |
  |
  |
||||||||||||||||||
  |
5806 32 10 |
Elastické výrobky (ne pletené nebo háčkované)z text. materiálů obsahujících gumové nitě |
  |
  |
||||||||||||||||||
62 |
5606 00 91 |
Žinylkové příze (včetně vločkové žinylkové příze), gimpovaná (quipé) příze, jiná než metalizovaná a gimpovaná příze z koňských žíní |
  |
  |
||||||||||||||||||
  |
5804 10 11 |
Tyl a jiné síťové látky, ne tkané, pletené či háčkované, ručně nebo strojově vytvořené krajky,v kusech, pruzích nebo motivech |
  |
  |
||||||||||||||||||
  |
5807 10 10 |
Etikety, odznaky apod., z text. materiálů, ne vyšívané, |
  |
  |
||||||||||||||||||
  |
5808 10 005808 90 00 |
Pletence a ozdobné lemování v kusech; třapce,pompony a podobné |
  |
  |
||||||||||||||||||
  |
5810 10 10 |
Výšivky v kusech, pruzích nebo motivech |
  |
  |
||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
||||||||||||||||||
62 |
5810 99 105810 99 90 |
  |
  |
  |
||||||||||||||||||
63 |
5906 91 00 |
Pletené nebo háčkované látky ze syntetických vláken |
  |
  |
||||||||||||||||||
ex 6002 30 10 |
Rašlové krajky a "dlouhovlasé" tkaninyze syntetických vláken |
  |
  |
|||||||||||||||||||
65 |
5606 00 10 |
Pletené nebo háčkované látky, jiné než v kat.38A a 63 z vlny, bavlny nebo umělých vláken |
  |
  |
||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
||||||||||||||||||
65 |
6002 93 33 |
  |
  |
  |
||||||||||||||||||
66 |
6301 10 00 |
Cestovní pokrývky a přikrývky, jiné než pletené |
  |
  |
SKUPINA III B
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
10 |
6111 10 10 |
Rukavice, palčáky pletené nebo háčkované |
17 párů |
59 |
67 |
5807 90 90 |
Pletené nebo háčkované oděvní doplňky, jiné než |
  |
  |
67(a) |
6305 31 10 |
a) z čehož: |
  |
  |
69 |
6108 11 10 |
Dámské nebo dívčí pletené nebo háčkované kombinéa spodničky |
7,8 |
128 |
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
70 |
6115 11 00 |
Punčochové kalhoty ze syntetických vláken, |
30,4 párů |
33 |
72 |
6112 31 10 |
Koupací oděvy z vlněných, bavlněnýchnebo umělých vláken, plavky |
9,7 |
103 |
74 |
6104 11 00 |
Dámské nebo dívčí pletené nebo háčkované kostýmy |
1,54 |
650 |
75 |
6103 11 00 |
Pánské nebo chlapecké pletené nebo háčkované |
0,80 |
1250 |
84 |
6214 20 00 |
Šály, šátky, šálky na krk, mantily, závoje apod., |
  |
  |
85 |
6215 20 006215 90 00 |
Vázanky, motýlky a kravaty, jiné než pletené nebo |
17,9 |
56 |
86 |
6212 20 00 |
Korzety, korzetové pasy, podvazkové pasy, šle, |
8,8 |
114 |
87 |
6216 00 00 |
Rukavice, palčáky jiné než pletené nebo háčkované |
  |
  |
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
88 |
6217 10 00 |
Punčochy, ponožky a krátké punčochy, jiné |
  |
  |
90 |
5607 41 00 |
Motouzy, šňůry, provazy, lana ze syntetickýchvláken, spletená či nikoliv |
  |
  |
91 |
6306 21 00 |
Stany |
  |
  |
93 |
ex 6305 20 00ex 6305 39 00 |
Tkané pytle a vaky pro balicí účely, jiné než polyethylenových nebo polypropylenových pruhů |
  |
  |
94 |
5601 10 10 |
Vata a výrobky z vaty, text. vlákna nepřesahujícídélku 5 mm (vločka), textilní prach a nopky |
  |
  |
95 |
5602 10 19 |
Plsť a výrobky z plsti, též napuštěná nebo natřená,jiné než podlahové krytiny |
  |
  |
96 |
5603 00 10 |
Netkané textilie a výrobky z těchto textilií,ať již napuštěné, natřené, potažené nebo laminované |
  |
  |
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
96 |
ex 5807 90 10 |
  |
  |
  |
97 |
5608 11 11 |
Sítě a síťoviny zhotovené z motouzů, provazů nebo |
  |
  |
98 |
5609 00 005905 00 10 |
Jiné výrobky zhotovené z příze, šňůr, motouzů, |
  |
  |
99 |
5901 10 005901 90 00 |
Tkaniny natřené lepidlem nebo škrobovou substancí |
  |
  |
  |
5904 10 00 |
Linoleum, ať již přiříznuté do tvaru či nikoliv,podlahové krytiny na spodní straně natřené nebo potažené, ať již řezané do tvaru či nikoliv |
  |
  |
  |
5906 10 10 |
Pogumované textilní tkaniny, ne pletené nebo |
  |
  |
  |
5907 00 00 |
Textilní tkaniny jinak impregnované nebo natřené, |
  |
  |
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
100 |
5903 10 10 |
Textilní tkaniny impregnované, natřené, potažené |
  |
  |
101 |
ex 5607 90 00 |
Motouzy, šňůry, provazy, lana, pletené či nikoliv,jiné než ze syntetických vláken |
  |
  |
109 |
630611 00 |
Plachty na vozy, stóry, lodní plachty |
  |
  |
110 |
6306 41 006306 49 00 |
Tkané nafukovací matrace |
  |
  |
111 |
6306 91 006306 99 00 |
Kempingové zboží tkané, jiné než nafukovacímatrace a stany |
  |
  |
112 |
6307 20 00ex 6307 90 99 |
Jiné hotové textilní výrobky, tkané, kromě výrobkůz kat. 113 a 114 |
  |
  |
113 |
6307 10 90 |
Hadry na podlahu, utěrky a prachovky,jiné než pletené nebo háčkované |
  |
  |
114 |
5902 10 10 |
Tkaniny a text. výrobky pro technické použití |
  |
  |
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
115 |
5306 10 11 |
Lněná nebo ramiová příze |
  |
  |
117 |
5309 11 11 |
Lněné nebo ramiové tkaniny |
  |
  |
118 |
6302 29 10 |
Prádlo stolní, toaletní a kuchyňské ze lnu nebo ramie,jiné než pletené nebo háčkované |
  |
  |
120 |
ex 6303 99 90 |
Záclony, závěsy (včetně drapérii), rolety, |
  |
  |
121 |
ex 5607 90 00 |
Motouzy, šňůry, provazy a lana, splétané nebo ne,ze lnu nebo ramie |
  |
  |
122 |
ex 6305 90 00 |
Pytle a pytlíky k balení zboží, použité, ze lnu,jiné než pletené nebo háčkované |
  |
  |
123 |
5801 90 10 |
Vlasové a žinylkové tkaniny ze lnu nebo ramie,jiné než úzké tkaniny |
  |
  |
6214 90 90 |
Šály, šátky, šálky na krk, mantily, závoje a podobné |
  |
  |
PŘÍLOHA II MNOŽSTEVNÍ LIMITY SPOLEČENSTVÍ PRO ČESKOU REPUBLIKU
(Úplné popisy kategorií výrobků uvedených v této Příloze jsou uvedeny v Příloze I)
(v tunách nebo 1 000 kusů/párů)
Kategorie |
Jednotka |
1996 |
1997 |
2 |
tuny |
17.488 |
17.838 |
2a |
tuny |
7.650 |
7.803 |
3 |
tuny |
5.424 |
5.641 |
4 |
1000 kusů |
8.106 |
8.430 |
5 |
1000 kusů |
4.362 |
4.536 |
6 |
1000 kusů* |
4.393 |
4.569 |
7 |
1000 kusů |
1.740 |
1.810 |
8 |
1000 kusů |
5.641 |
5.811 |
9 |
tuny |
1.875 |
1.950 |
20 |
tuny |
2.592 |
2.747 |
32 |
tuny |
4.677 |
4.958 |
39 |
tuny |
1.410 |
1.494 |
12 |
1000 kusů |
18.943 |
19.890 |
15 |
1000 kusů |
1.116 |
1.172 |
16 |
1000 kusů |
1.782 |
1.871 |
17 |
1000 kusů |
615 |
652 |
24 |
1000 kusů* |
2.804 |
2.944 |
26 |
1000 kusů |
1.848 |
1.940 |
76 |
tuny |
2.537 |
2.689 |
36 |
tuny |
1.563 |
1.641 |
90 |
tuny |
4.222 |
4.475 |
110 |
tuny |
4.319 |
4.579 |
117 |
tuny |
3.576 |
3.790 |
118 |
tuny |
1.293 |
1.371 |
Pro odečítání vývozů od odsouhlasených množstevních limitů může být použit přepočítací poměr 5 oděvů (jiné než kojenecké) maximální obchodní velikosti 130 cm za 3 oděvy, jejichž obchodní velikost přesahuje 130 cm až do výše 5% množstevního limitu. Vývozní licence pro tyto výrobky musí mít v kolonce 9 uvedeno: "Pro oděvy, jejichž obchodní velikost nepřesahuje 130 cm, musí být použit přepočítací poměr" |
Ke dni parafování protokolu nemá Česká republika žádná množstevní omezení nebo opatření se stejným účinkem pro dovozy textilních a oděvních výrobků pocházejících ze Společenství.
1. Příslušné úřady Společenství se zavazují informovat Českou republiku o jakýchkoli změnách kombinované nomenklatury (CN) před datem jejich vstupu v platnost ve Společenství.
2. Příslušné úřady Společenství budou informovat příslušné úřady České republiky o jakýchkoli rozhodnutích vztahujících se ke klasifikaci výrobků uvedených v tomto protokolu nejpozději do jednoho měsíce od jejich schválení. Tato informace bude zahrnovat:
b) příslušnou kategorii a odpovídající kódy CN,
c) důvody, které vedly k rozhodnutí.
3. V případě, že rozhodnutí o klasifikaci má za následek změny způsobu klasifikace
nebo změnu kategorie kteréhokoli výrobku zahrnutého do tohoto
protokolu, budou tyto výrobky podléhat obchodnímu režimu, který je
používán v praxi nebo pro kategorii, do které byly zařazeny po této
změně, a který je uveden v tomto protokolu. Jakékoli takové rozhodnutí
vstoupí v platnost 30 dní poté, kdy bylo notifikováno druhé smluvní
straně.
Smluvní strany souhlasí, že zahájí konzultace v souladu s postupy uvedenými
v článku 14 protokolu a budou dodržovat zásady stanovené článkem
2 (odstavec 2) protokolu.
Výrobky odeslané před datem vstupu v platnost tohoto rozhodnutí podléhají
dřívějšímu způsobu klasifikace, pokud byly předloženy k dovozu do
60 dní od tohoto data.
4. V případě, že Česká republika a příslušné úřady Společenství v místě vstupu do Společenství mají odlišné názory na klasifikaci výrobků zahrnutých do tohoto protokolu, klasifikace přechodně vychází z údajů poskytnutých dovážejícími stranami až do uskutečnění konzultací podle článku 14, jejichž cílem je dosažení shody v této klasifikaci. Nelze-li dosáhnout shody, bude klasifikace zboží postoupena Nomenklaturnímu výboru pro konečné rozhodnutí o zařazení do kombinované nomenklatury.
1. Výrobky pocházející z České republiky a určené pro vývoz do Společenství budou podle ustanovení tohoto protokolu doprovázeny osvědčením o původu v České republice, odpovídajícím vzoru, který je uveden v příloze k tomuto protokolu.
2. Výrobky zařazené do skupiny III však mohou být do Společenství dováženy podle režimu stanoveného tímto protokolem, bude-li na faktuře nebo jiném obchodním dokladu předloženo prohlášení vývozce potvrzující podle příslušných ustanovení platných ve Společenství, že tyto výrobky mají původ v České republice.
3. Osvědčení o původu uvedené v odstavci 1 se nevyžaduje pro dovoz zboží pokrytého průvodním osvědčením EUR.1 nebo formulářem EUR.2 vydanými v souladu s Protokolem č. 4 k Evropské dohodě v případech, kdy tyto dokumenty jasně stanoví, že Česká republika má být považována za zemi původu podle pravidel o nepreferenčním původu platných ve Společenství.
Osvědčení o původu je vydáno vývozci pouze na základě písemné žádosti vývozce nebo jeho oprávněného zástupce. Příslušné úřady České republiky jsou povinny zajistit, aby osvědčení o původu byla správně vyplněna; za tímto účelem mohou vyžadovat jakékoli nutné dokumenty, důkazy nebo provést jakoukoliv kontrolu, kterou budou považovat za potřebnou.
Jestliže jsou pro výrobky spadající do stejné kategorie stanovena různá kritéria pro určení původu, musí osvědčení nebo deklarace o původu obsahovat dostatečně podrobný popis zboží, který umožní určit kritérium, na jehož základě bylo vydáno osvědčení nebo sepsána deklarace.
Zjištění drobných nesrovnalostí mezi údaji v osvědčení o původu a údaji v dokladech, předložených celnímu úřadu pro provedení dovozních formalit u zboží, nevyvolává ipso facto pochybnosti o údajích v osvědčení.
HLAVA III DVOJITÝ KONTROLNÍ SYSTÉM PRO KATEGORIE VÝROBKŮ PODLÉHAJÍCÍ MNOŽSTEVNÍM LIMITŮM ZE STRANY SPOLEČENSTVÍ
Příslušné úřady České republiky budou vydávat vývozní licenci na všechny dodávky textilních výrobků z České republiky uvedených v příloze II až do výše stanovených množstevních limitů, které mohou být upraveny podle ustanovení tohoto protokolu, a textilních výrobků podléhajících jakýmkoli množstevním limitům nebo dohlížecímu systému zavedenému v důsledku aplikace článků 7 a 8 protokolu.
1. Vývozní licence bude odpovídat vzoru připojenému k tomuto dodatku a bude platná pro vývozy do celého celního území, na které se vztahuje Smlouva zakládající Evropské společenství. V případě, že se Společenství uchýlilo k ustanovením článků 7 a 8 protokolu podle ustanovení Agreed Minute č. 1 nebo Agreed Minute č. 2, mohou být textilní výrobky, na které byly vydány vývozní licence, propuštěny do volného oběhu pouze v oblasti (oblastech) Společenství, které jsou uvedeny v těchto licencích.
2. Každá vývozní licence musí potvrzovat mimo jiné, že množství daného výrobku bylo odečteno z množstevního limitu stanoveného pro kategorii příslušného výrobku a bude pokrývat pouze jednu z kategorií výrobků zařazených do přílohy II. Může být použita pro jednu nebo více dodávek dotyčných výrobků.
3. Kde je aplikován přepočítací poměr uvedený v příloze II, musí být v kolonce 9 vývozní licence uvedeno: "Pro oděvy, jejichž obchodní velikost nepřesahuje 130 cm, má být použit přepočítací poměr."
Příslušné úřady Společenství musí být okamžitě informovány o zrušení nebo změně jakékoli již vydané vývozní licence.
1. Vývozy budou odečítány z množstevních limitů stanovených pro rok, ve kterém se dodávka zboží uskutečnila, i v případě, že vývozní licence byla vydána podle tohoto protokolu až po jeho odeslání.
2. Pro aplikaci odstavce 1 se předpokládá, že se odeslání zboží uskutečnilo dnem jeho naložení na vyvážející letadlo, vozidlo nebo plavidlo.
Předložení vývozní licence v souladu s dále uvedeným článkem 12 se uskuteční nejpozději 31. března roku následujícího po tom, ve kterém bylo zboží zahrnuté do licence odesláno.
Dovoz textilních výrobků podléhajících množstevním limitům do Společenství bude podmíněn předložením dovozního povolení nebo dokladu.
1. Příslušné úřady Společenství budou vydávat dovozní povolení nebo doklady zmíněné ve výše uvedeném článku 11 automaticky maximálně do pěti pracovních dnů ode dne, kdy dovozce předloží originál příslušné vývozní licence.
2. Dovozní povolení budou platná šest měsíců od data jejich vydání pro dovozy do celého celního území, na které se vztahuje Smlouva zakládající Evropské Společenství. V případě, že se Společenství uchýlilo k ustanovením článků 7 a 8 protokolu podle ustanovení Agreed Minute č. 1 nebo Agreed Minute č. 2, mohou být výrobky, na které byly vydány dovozní licence, propuštěny do volného oběhu pouze v oblasti (oblastech) Společenství uvedené v těchto licencích.
3. Příslušné úřady Společenství zruší již vydané povolení nebo dovozní doklad
v případě, že byla odňata příslušná vývozní licence.
Jestliže příslušné úřady Společenství budou informovány o odnětí nebo
zrušení vývozní licence až po dovezení zboží do Společenství, budou příslušná
množství odečtena od množstevních limitů pro kategorii a kvótu
běžného roku.
1. Zjistí-li příslušné úřady Společenství, že celková množství pokrytá vývozními licencemi vydanými Českou republikou pro určitou kategorii během jakéhokoli roku přesahují množstevní limit stanovený v příloze II pro tuto kategorii, případně pozměněný ustanoveními tohoto protokolu nebo jakýkoli množstevní limit zavedený podle článku 8 tohoto protokolu, mohou uvedené úřady upustit od dalšího vydávání dovozních povolení nebo dokladů. V tomto případě příslušné úřady Společenství okamžitě uvědomí úřady České republiky a bude neprodleně zahájen speciální konzultační postup stanovený článkem 14 tohoto protokolu.
2. Na vývoz výrobků českého původu podléhajících množstevním limitům nebo
dohlížecímu systému, nepokrytý českými vývozními licencemi vydanými
v souladu s ustanoveními tohoto dodatku, mohou příslušné úřady Společenství
odmítnout vydání dovozního povolení nebo dokladu.
Pokud je však dovoz takových výrobků do Společenství povolen příslušnými
úřady Společenství, nebudou dotyčná množství odečítána z odpovídajících
množstevních limitů stanovených v příloze II nebo zavedených na
základě článku 8 protokolu bez výslovného souhlasu příslušných úřadů
České republiky s výhradou článku 11 protokolu.
HLAVA IV FORMA A PROVEDENÍ VÝVOZNÍCH LICENCÍ A OSVĚDČENÍ O PŮVODU A OBECNÁ USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE VÝVOZU DO SPOLEČENSTVÍ
1. Vývozní licence a osvědčení o původu mohou obsahovat další kopie jako
takové řádně označené. Budou vyhotoveny v angličtině nebo francouzštině.
Pokud budou vyplněny rukou, musí být údaje zapsány inkoustem a tiskacími
písmeny.
Tyto doklady budou mít rozměry 210 x 297 mm. Použitý papír musí být bílý psací papír, zhotovený přesně podle velikosti,
bez obsahu dřevoviny a vážící nejméně 25 g/m2.
Pokud mají doklady více kopií, pouze vrchní kopie, která je originálem,
musí mít pozadí s tištěným gilošovaným vzorem. Tato kopie bude zřetelně
označena jako "originál" a další kopie jako "kopie". Pouze originál
bude přijímán příslušnými úřady Společenství jako platný pro kontrolu
vývozu do Společenství v souladu s ustanoveními tohoto protokolu.
2. Každý doklad bude mít normalizované sériové číslo, ať již tištěné či
nikoli, podle kterého jej bude možno identifikovat.
Toto číslo se bude skládat z následujících prvků:
- dvě písmena označující vývozní zemi takto: CZ
- dvě písmena označující zamýšlený členský stát celního odbavení takto:
AT - Rakousko
BL - Benelux
DE - Spolková republika Německo
DK - Dánsko
EL - Řecko
ES - Španělsko
FI - Finsko
FR - Francie
GB - Spojené království
IE - Irsko
IT - Itálie
PT - Portugalsko
SE - Švédsko
- jednomístné číslo označující kvótu běžného roku, čemuž odpovídá poslední
číslice příslušného roku, tj. např. 7 pro rok 1997,
- dvojmístné číslo od 01 do 99 označuje konkrétní vydávající úřad ve vývozní
zemi,
- pětimístné číslo, jdoucí postupně od 00001 do 99999, je přiděleno příslušnému
členskému státu celního odbavení.
Vývozní licence a osvědčení o původu mohou být vydány po odeslání výrobků,
ke kterým se vztahují.
V takových případech musí být označeny poznámkou "délivré a posteriori"
nebo poznámkou "issued retrospectively" (vydáno se zpětnou účinností).
1. V případě krádeže, ztráty nebo zničení vývozní licence nebo osvědčení o původu může vývozce požádat příslušný vládní úřad, který doklad vystavil, o duplikát, který bude vyhotoven na základě vývozních dokladů, které vlastní. Každý takto vydaný duplikát osvědčení nebo licence bude označen "duplicata" nebo "duplicate".
2. Duplikát musí obsahovat datum původní vývozní licence nebo osvědčení o původu.
HLAVA V USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE VÝVOZU ZE SPOLEČENSTVÍ DO ČESKÉ REPUBLIKY
V případě potřeby může kterákoli ze smluvních stran v souladu s článkem
14 protokolu požádat o konzultace k zavedení zvláštních administrativních
ustanovení pro vývoz ze Společenství do České republiky.
Taková ustanovení budou zajišťovat vývozcům ze Společenství tentýž nebo
obdobný stupeň ochrany, jaký je poskytován českým vývozcům v rámci
tohoto protokolu.
HLAVA VI ADMINISTRATIVNÍ SPOLUPRÁCE
Společenství a Česká republika budou úzce spolupracovat při aplikaci ustanovení tohoto protokolu. Za tímto účelem budou obě smluvní strany napomáhat stykům a výměně názorů i o technických otázkách.
Za účelem zajištění řádné aplikace tohoto dodatku si budou Společenství a Česká republika vzájemně nápomocny při prověřování pravosti a věrohodnosti vydaných vývozních licencí a osvědčení o původu nebo prohlášení vyhotovených v souladu s tímto dodatkem.
1. Česká republika zašle Komisi Evropských společenství názvy a adresy úřadů oprávněných k vydávání a ověřování vývozních licencí a osvědčení o původu společně s otisky razítek užívaných těmito úřady a podpisovými vzory úředních osob zodpovědných za podpis vývozních licencí.
1. Následné ověřování osvědčení o původu nebo vývozních licencí bude prováděno namátkově nebo kdykoli mají příslušné úřady Společenství důvodné pochybnosti o pravosti osvědčení nebo licence nebo o správnosti údajů o skutečném původu daných výrobků.
2. V takových případech příslušné úřady Společenství vrátí osvědčení o původu nebo vývozní licenci nebo jejich kopii příslušnému českému úřadu s uvedením, kde je to vhodné, formálních nebo obsahových důvodů opravňujících šetření. Pokud byla předložena faktura, tato faktura nebo její kopie bude připojena k osvědčení nebo licenci nebo jejich kopiím. Úřady předají rovněž jakoukoli získanou informaci, která naznačuje, že údaje uvedené ve zmíněném osvědčení nebo licenci jsou nepřesné.
3. Ustanovení odstavce 1 budou aplikována také pro následné ověřování prohlášení o původu zmíněných v článku 2 tohoto dodatku.
4. Výsledky následných ověřování provedených v souladu s odstavci 1
a 2
budou sděleny příslušným úřadům Společenství nejpozději do tří měsíců.
Tato informace bude uvádět, zda se sporné osvědčení, licence nebo prohlášení
týká zboží skutečně vyvezeného a zda toto zboží je způsobilé pro
vývoz v souladu s ustanoveními tohoto protokolu. Informace bude na
žádost Společenství rovněž obsahovat kopie veškeré dokumentace nutné
k úplnému posouzení skutečností a zejména skutečného původu zboží.
Pokud by taková ověřování odhalila soustavné nesrovnalosti v používání
prohlášení o původu, může Společenství podřídit dovoz dotyčných výrobků
ustanovením článku 2 odst. 1 tohoto dodatku.
5. Za účelem následného ověřování osvědčení o původu budou kopie osvědčení a veškeré vývozní doklady k nim se vztahující uloženy u příslušných českých úřadů po dobu nejméně tří let.
6. Dojde-li k postupu namátkového ověřování uvedenému v tomto článku, nesmí tím být vytvořena překážka pro uvolňování dotčených výrobků pro domácí spotřebu.
1. Jestliže ověřovací postup zmíněný v článku 21 nebo jestliže informace dostupné příslušným úřadům Společenství nebo České republiky naznačují nebo se zdá, že naznačují, že jsou obcházena nebo porušována ustanovení tohoto protokolu, budou obě smluvní strany úzce a s přiměřenou naléhavostí spolupracovat, aby zabránily takovému obcházení nebo porušování.
2. Za tímto účelem budou příslušné úřady České republiky ze své vlastní iniciativy nebo na požádání Společenství provádět příslušná šetření nebo zajistí jejich provedení u transakcí, která jsou nebo se Společenství jeví jako obcházení nebo porušení tohoto protokolu. Česká republika sdělí Společenství výsledky těchto šetření spolu s veškerými k této otázce se vztahujícími údaji, které umožní určit příčinu obcházení nebo porušování a skutečný původ zboží.
3. Na základě dohody mezi Společenstvím a Českou republikou mohou být úřední osoby určené Společenstvím přítomny při šetřeních uvedených v odstavci 2 .
4. Při uskutečňování spolupráce zmíněné v odstavci 1 si budou příslušné úřady Společenství a České republiky vyměňovat informace považované oběma smluvními stranami za užitečné pro zamezení obcházení nebo porušování ustanovení tohoto protokolu. Tyto výměny mohou zahrnovat informace o produkci textilních výrobků v České republice a o obchodu výrobky zahrnutými do tohoto protokolu mezi Českou republikou a třetími zeměmi, zejména v případech, kdy má Společenství dostatečné důvody se domnívat, že tyto výrobky mohou tranzitovat přes území České republiky před jejich dovozem do Společenství. Tato informace může na požádání Společenství obsahovat kopie veškeré dostupné příslušné dokumentace.
5. V případě, že je dostatečně prokázáno, že ustanovení tohoto protokolu jsou obcházena nebo porušována, mohou příslušné úřady České republiky a Společenství souhlasit s přijetím opatření uvedených v článku 11 odst. 4 protokolu a jakýchkoli dalších opatření nezbytných k tomu, aby se zabránilo opakování obdobných obcházení nebo porušování.
PŘÍLOHA UVEDENÁ V ČLÁNKU 2 (1) DODATKU A
1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complčte, pays) |
ORIGINAL |
2 No |
|||
3 Quota year |
4 Category numberNumero de catégorie |
||||
CERTIFICATE OF ORIGIN |
|||||
5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complčte, pays) |
|||||
6 Country of origin |
7 Country of destinationPays de destination |
||||
8 Place and date of shipment - Means of transport |
9 Supplementary detailsDonnées supplémentaires |
||||
10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS |
11 Quantity(1) Quantité (1) |
12 FOB value (2) Valeur fob (2) |
|||
13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITE COMPÉTENTE |
|||||
14 Competent authority (name, full address, country) |
(Signature).(Stamp - Cachet) |
(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than the net weight. - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prevue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net.
(2) In the currency of the sale contract. - Dans la monnaie du contrat de vente.
PŘÍLOHA UVEDENÁ V ČLÁNKU 7 (1) DODATKU A
1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complčte, pays) |
ORIGINAL |
2. No |
|
3 Quota year |
4 Category numberNumero de catégorie |
||
EXPORT LICENCE |
|||
5 Consignee (name, full address, country)Destinataire (nom, adresse compléte, pays) |
|||
6 Country of origin |
7 Country of destinationPays de destination |
||
8 Place and data of shipment - Means of transport |
9 Supplementary detailsDonnees supplémentaires |
||
10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS |
11 Quantity (1) Quantité (1) |
12 FOB value (2) Valeur fob (2) |
|
|
  |
||
13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE |
|||
14 Competent authority (name, full address, coun |
.. (Signature).(Stamp - Cac |
t) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than the net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si certe unité n'est pas le poids
t. (2) In the currency of the sale contract. - Dans la monnaie du contrat de ve
Zpětné dovozy do Společenství ve smyslu článku 4 odst. 2 tohoto protokolu, týkající se zboží uvedeného v příloze k tomuto dodatku, podléhají ustanovením tohoto protokolu, pokud zvláštní ustanovení uvedená dále nestanoví jinak:
1. S ohledem na odstavec 2 mohou být za zpětné dovozy do Společenství ve smyslu článku 4 odst. 2 protokolu považovány pouze zpětné dovozy výrobků zahrnutých do zvláštních množstevních limitů uvedených v příloze k tomuto dodatku.
2. Zpětné dovozy neuvedené v příloze k tomuto dodatku mohou být zahrnuty do zvláštních množstevních limitů po konzultacích konaných v souladu s postupy uvedenými v článku 14 protokolu za předpokladu, že tyto výrobky podléhají množstevním limitům uvedeným v příloze II k protokolu nebo dohlížecím opatřením.
3. S ohledem na zájmy obou smluvních stran může Společenství podle vlastního uvážení nebo jako odpověď na žádost České republiky podle článku 14 protokolu přešetřit a povolit:
a) možnost převodu z jedné kategorie do druhé, čerpání částí zvláštních množstevních limitů předem nebo jejich přesun z jednoho roku na následující,
b) možnost zvýšení zvláštních množstevních limitů.
4. Společenství však může automaticky uplatňovat pružná pravidla uvedená v odstavci 3 v rámci následujících limitů:
a) převody mezi kategoriemi nepřevýší 25 % kontingentu kategorie, do které je převod prováděn,
b) převod zvláštního množstevního limitu z jednoho roku na rok následující nesmí převýšit 13,5 % kontingentu stanoveného pro rok skutečného využití,
c) předčasné využití zvláštních množstevních limitů následujícího roku v roce běžném nesmí převýšit 7,5 % kontingentu stanoveného pro rok skutečného využití.
5. Společenství bude informovat Českou republiku o veškerých opatřeních přijímaných podle výše uvedených odstavců.
6. Příslušné úřady Společenství budou zatěžovat zvláštní množstevní limity uvedené v odstavci 1 v okamžiku vydání předběžného povolení vyžadovaného nařízením Rady (EHS) č. 636/82, kterým se řídí hospodářská práce ve mzdě. Zvláštní množstevní limit bude zatížen v roce, ve kterém bylo vydáno předběžné povolení.
7. Převody z jedné kategorie do druhé a kombinovaná pasíva z množstevního limitu pro výrobky skupin II a III budou vypočítávány podle převodních poměrů v příloze I protokolu.
8. Osvědčení o původu je vydáváno pověřenými organizacemi podle českého práva a podle dodatku A protokolu na všechny výrobky zahrnuté do tohoto dodatku. Osvědčení obsahuje odvolávku na předběžné povolení uvedené v odstavci 6 jako důkaz, že proces zpracování, který popisuje, byl proveden v České republice.
9. Společenství poskytne České republice názvy a adresy příslušných úřadů Společenství spolu s otisky razítek užívaných těmito úřady, které vydávají předběžná povolení uvedená v odstavci 6 .
10. Aniž by byla dotčena ustanovení výše uvedených odstavců 1 až 9 , bude Česká republika a Společenství pokračovat v konzultacích s cílem dosáhnout vzájemně přijatelného řešení, které by oběma smluvním stranám přinášelo prospěch z ustanovení protokolu o práci ve mzdě a tak zajišťovalo efektivní rozvoj obchodu textilními výrobky mezi Českou republikou a Společenstvím.
(Úplné popisy kategorií výrobků uvedených v této Příloze jsou uvedeny
v Příloze I )
PRÁCE VE MZDĚ
Množstevní limity Společenství
(v 1 000 kusech/párech)
Kategorie |
Jednotka |
1996 |
1997 |
4 |
kusy |
6 786 |
7 193 |
5 |
kusy |
5299 |
5617 |
6 |
kusy |
6 270 |
6 646 |
7 |
kusy |
3 407 |
3 611 |
8 |
kusy |
5 603 |
5 855 |
12 |
páry |
9 605 |
10 325 |
15 |
kusy |
3 015 |
3 241 |
16 |
kusy |
1 719 |
1 848 |
17 |
kusy |
1 117 |
1 218 |
24 |
kusy |
1 290 |
1 387 |
26 |
kusy |
1 991 |
2 140 |
76 |
tuny |
4 758 |
5 186". |
DODATEK C VZTAHUJÍCÍ SE K ČLÁNKU 5 ODST. 3 DODATKOVÉHO PROTOKOLU
Domácký průmysl a lidové řemeslné výrobky mající původ v České republice
1. Výjimka stanovená v článku 5 odst. 3 pro výrobky domáckého průmyslu se vztahuje pouze na tyto výrobky:
a) tkaniny tkané na ručních nebo nožních stavech, tj. tkaniny tradičně vyráběné domáckým průmyslem České republiky,
b) oděvy nebo jiné textilní výrobky tradičně vyráběné domáckým průmyslem České republiky ručně z tkanin výše uvedených a výlučně ručně šitých bez použití jakéhokoli stroje,
c) tradiční lidové řemeslné výrobky České republiky, ručně vyráběné, uvedené v seznamu, který bude odsouhlasen Společenstvím a Českou republikou.
Výjimka bude udělena pouze výrobkům majícím osvědčení vydané příslušnými
úřady České republiky v souladu se vzorem připojeným k tomuto dodatku.
Tato osvědčení musí uvádět důvody opravňující jejich vydání; příslušné
úřady dovážející smluvní strany je budou akceptovat poté, co si
ověřily, že dotyčné výrobky splňují podmínky stanovené v tomto dodatku.
Osvědčení týkající se výrobků uvedených pod písmenem c)
musí být jasně označena razítkem "FOLKLORE". Vyskytnou-li se různé názory
smluvních stran na povahu těchto výrobků, uskuteční se do jednoho
měsíce konzultace, na kterých budou tyto rozpory vyřešeny.
Pokud by dovoz kteréhokoli výrobku zahrnutého v tomto dodatku dosáhl takového
rozsahu, že by Společenství způsobil potíže, budou s Českou republikou
co nejdříve zahájeny konzultace, na kterých bude tato situace
v případě potřeby vyřešena stanovením množstevního limitu v souladu
s postupem uvedeným v článku 14 tohoto protokolu.
2. Ustanovení hlav IV a V dodatku A budou použita "mutatis mutandis" pro výrobky zahrnuté do odstavce 1 tohoto dodatku.
PŘÍLOHA K DODATKU C ODSTAVCI 1
VZOR UVEDENÝ V DODATKU C
1 Exporter (name, full address, country) |
ORIGINAL |
2. No |
||
CERTIFICATE in regard to HANDLOOMS, TEXTILE HANDICRAFTS and TRADITIONAL
TEXTILE PRODUCTS, OF THE COTTAGE INDUSTRY, issued in conformity with
and under the conditions regulating trade in textile products with
the European Community |
||||
3 Consignee (name, full address, coun y) Destinataire (nom, adresse complčte, p |
||||
4 Country of or |
5 Country of destinaon Pays de destina |
|||
on
6 Place and data of shipment - Means of trans |
7 Supplementary detls Données supplémenta |
|||
es
8 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF
G |
9 Quantity Quant |
é 12 FOB value 1) Valeur fob |
||
|
  |
|||
11 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉT |
||||
e 4.
12 Competent authority (name, full address, |
...... (Signature).(Stamp - |
achet)
(1) In the currency of the sale contract. - Dans la monnaie do contrat d
vente.
(2) Delete as appropriate. - Bitfer la (les) mention(s) inu
ti
V souvislosti s Protokolem mezi Evropským hospodářským společenstvím a
Českou republikou o obchodu textilními výrobky, parafovaným v Bruselu
dne 17. září 1993, se smluvní strany dohodly, že články 7 a 8 protokolu nezabrání Společenství, pokud jsou podmínky splněny, aby
uplatnilo dohlížecí systém nebo ochranná opatření pro jeden nebo více
jeho regionů v souladu s principy vnitřního trhu.
V takovém případě bude Česká republika informována předem a příslušná
ustanovení dodatku A k tomuto protokolu budou přiměřeně aplikována.
Za vládu České republiky
Za Radu Evropské unie
Nehledě na článek 12 odst. 1 tohoto protokolu, pro závažné technické nebo
administrativní důvody nebo pro nalezení řešení ekonomických problémů
vyplývajících z regionální koncentrace dovozů nebo v zájmu boje
proti podvodu a obcházení ustanovení tohoto protokolu Společenství zřídí
pro omezené časové období specifický řídicí systém v souladu s principy
vnitřního trhu.
Pokud však smluvní strany nejsou schopny nalézt uspokojivé řešení během
konzultací podle článku 12 odst. 3, Česká republika se zavazuje, je-li
Společenstvím požádána, respektovat dočasné vývozní limity pro jeden
nebo více regionů Společenství. V takovém případě tyto limity nebrání
dovozům do dotyčných regionů výrobků, které byly odeslány z České
republiky na základě vývozní licence obdržené před datem formální notifikace
České republice Společenstvím o zavedení výše uvedených limitů.
Společenství bude informovat Českou republiku o technických a administrativních
opatřeních, jak jsou definována v přiložené verbální nótě,
což vyžaduje, aby byla zavedena oběma smluvními stranami s cílem aplikovat
výše uvedené odstavce v souladu s principy vnitřního trhu.
Za vládu České republiky
Za Radu Evropské unie
Generální ředitelství pro vnější ekonomické vztahy Komise Evropských společenství
se poroučí Misi České republiky při Evropských společenstvích
a má tu čest se odvolat na Protokol o textilních výrobcích, sjednaný
mezi Českou republikou a Společenstvím, parafovaný dne 17. září
1993.
Generální ředitelství si dovoluje informovat Misi České republiky, že
Společenství se rozhodlo aplikovat počínaje dnem 1. ledna 1993 ustanovení
odstavce 1 Agreed Minutes č. 2 k protokolu parafovanému dne 17.
září 1993. Následkem toho budou od téhož data aplikována odpovídající
ustanovení článků 7 a 12 dodatku A k protokolu.
Generální ředitelství pro vnější ekonomické vztahy využívá této příležitosti,
aby znovu ujistilo Misi České republiky při Evropských společenstvích
o své hluboké úctě.
V souvislosti s Protokolem mezi Evropským hospodářským společenstvím a
Českou republikou o obchodu textilními výrobky, parafovaným v Bruselu
dne 17. září 1993, se smluvní strany dohodly, že Česká republika se
bude snažit nezbavit určité regiony Společenství, které tradičně měly
relativně malé podíly na kvótách Společenství, dovozů výrobků sloužících
jako vklad pro jejich zpracovatelský průmysl.
Společenství a Česká republika se dále dohodly konat konzultace, vyvstane-li
potřeba, aby odvrátily jakékoli problémy, které v tomto ohledu
mohou vzniknout.
Za vládu České republiky
Za Radu Evropské unie
V souvislosti s Protokolem mezi Evropským hospodářským společenstvím a
Českou republikou o obchodu textilními výrobky, parafovaným v Bruselu
dne 17. září 1993, Česká republika souhlasí s tím, že od data žádosti
o konzultace a až do těchto konzultací podle článku 12 odst. 3 bude
spolupracovat tak, že nebude vydávat vývozní licence, které by mohly
dále zhoršit problémy vyplývající z regionální koncentrace přímých
dovozů do Společenství.
Za vládu České republiky.
Za Radu Evropské unie
V souvislosti s Protokolem mezi Evropským hospodářským společenstvím a
Českou republikou o obchodu textilními výrobky, parafovaným v Bruselu
dne 17. září 1993, se smluvní strany dohodly, že všechny odkazy v protokolu
na období provádění protokolu nebo na období, na jehož konci
všechna množstevní omezení budou zrušena, mají být chápány tak, že znamenají
období pěti let počínaje 1. lednem 1993 s výjimkou, že mnohostranná
jednání Uruguayského kola budou ukončena a jejich závěry vstoupí
v platnost v roce 1992. V tomto případě období uvedená výše budou
rovna polovině období pro začlenění textilních a oděvních výrobků do
GATT podle rozhodnutí těchto jednání, avšak v žádném případě nebudou
kratší než pět let počínaje 1. lednem 1993.
Za vládu České republiky
Za Radu Evropské unie
1) Evropská dohoda zakládající přidružení mezi Českou republikou na jedné straně a Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně druhé ze dne 4. října 1993 byla vyhlášena pod č. 7/1995 Sb.