Program Zákon

Vyhláška Ministerstva zemědělství kterou se provádí § 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro koření,jedlou sůl, dehydratované výrobky a ochucovadla a hořčici

Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ( dále jen “zákon”) pro koření, jedlou sůl, dehydratované výrobky a ochucovadla a hořčici:

ODDÍL 1 KOŘENÍ

§ 1

Pro účely této vyhlášky se rozumí

a) kořením části rostlin jako kořeny, oddenky, kůra, listy, nať, květy, plody, semena nebo jejich části, uvedené v příloze č. 2, v nezbytné míře technologicky zpracované a užívané k ovlivňování chutě a vůně potravin; u mletých koření se připouští přídavek protispékavých látek nejvýše do jednoho procenta hmotnosti,

b) směsí koření směs jednotlivých koření uvedených pod písmenem a) , bez použití přídatných látek, u mletých a drcených směsí koření se připouští přídavek protispékavých látek nejvýše do jednoho procenta hmotnosti,

c) kořenícím přípravkem směs jednotlivých koření uvedených pod písmenem a) , přídatných látek, zeleniny, soli nebo hub, případně dalších složek,

d) vlastními organickými příměsmi příměsi pocházející z vlastní rostliny koření, zejména zlomky stonků, lodyh, větviček, bobulí, plodů, listů a plody prázdné,

e) cizími organickými příměsmi části rostlin, plody a semena pocházející z jiné rostliny,

f) anorganickými příměsmi příměsi jiného než rostlinného původu, zejména hrudky hlíny, kaménky nebo písek.

§ 2 Členění na skupiny a podskupiny

Členění na skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 1 tabulce 1.

§ 3 Označování

(1) Kromě údajů uvedených v zákoně a ve zvláštním předpise1) se dále uvede název koření podle přílohy č. 2.

(2) Koření, jako zejména badyán, vanilkové lusky, skořicové svitky, balené do průsvitných obalů se může označit pouze počtem kusů.

(3) Přípustné záporné hmotnostní odchylky jsou uvedeny v příloze č. 1 tabulce 2.

§ 4 Požadavky na jakost

(1) Smyslové požadavky na jakost jsou uvedeny v příloze č. 2.

(2) Fyzikální a chemické požadavky na jakost jsou uvedeny v příloze č. 3.

(3) Hodnoty fyzikálních a chemických požadavků na jakost se stanoví podle technických norem.2)

ODDÍL 2 JEDLÁ SŮL

§ 5

Pro účely této vyhlášky se rozumí jedlou solí krystalický produkt obsahující nejméně 97 % chloridu sodného v sušině, obohacený případně potravním doplňkem.

§ 6 Členění na skupiny a podskupiny

(1) Jedlá sůl se člení na skupiny

a) jedlá sůl,

b) jedlá sůl obohacená.

(2) Jedlá sůl obohacená se dělí na podskupiny

a) jedlá sůl s jodem,

b) jedlá sůl s jodem a fluorem,

c) jedlá sůl s jodem obohacená.

§ 7 Označování

Kromě údajů uvedených v zákoně a ve zvláštním předpise1) se dále označí

a) jedlá sůl obohacená názvem podskupiny,

b) údajem o potravním doplňku, kterým je jedlá sůl obohacena,

c) u jedlé soli s jodem a fluorem upozorněním, že ji lze konzumovat nejvýše 4 g denně a nelze ji užívat současně s fluoridovými tabletami,

d) údajem o způsobu získání (kamenná, vakuová, mořská).

§ 8 Požadavky na jakost

Smyslové a chemické požadavky na jakost jsou uvedeny v příloze č. 4.

ODDÍL 3 DEHYDRATOVANÉ VÝROBKY A OCHUCOVADLA

§ 9

Pro účely této vyhlášky se rozumí

a) dehydratovaným výrobkem potravina vzniklá smísením složek se sníženým obsahem vlhkosti, pastovité nebo sypké konzistence, která se před konzumací obnoví zejména tekutinou,

b) ochucovadlem výrobek určený k dochucení nebo zvýraznění chuti, zejména směs hydrolyzátů bílkovin nebo směs výtažků z koření a dalších extraktů nebo past a látek zvýrazňujících chuť, určený k dochucení nebo zvýraznění chuti,

c ) studenou omáčkou nebo dresinkem tekutý nebo emulzní výrobek používaný jako chuťová příloha k pokrmům a salátům, vyrobený zejména z jedlých olejů, zahušťovadel, stabilizátorů, emulgátorů, zeleniny, ovoce, koření a mléčných výrobků.

§ 10 Členění druhu na skupiny

Členění druhu na skupiny je uvedeno v příloze č. 5.

§ 11 Označování

(1) Kromě údajů uvedených v zákoně a ve zvláštním předpise1) se dehydratované výrobky označí

a) názvem skupiny, u polévek, omáček a bujónů se doplní názvem druhu,

b) návodem k přípravě.

(2) U studené omáčky a dresinku se na obalu dále ještě označí

a) název druhu a skupiny,

b) u emulgovaných údaj "emulgováno s obsahem tuku v %",

c) podmínky skladování.

§ 12 Požadavky na jakost

(1) Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost výrobků jsou uvedeny v příloze č. 6.

(2) Přípustné záporné hmotnostní a objemové odchylky jsou uvedeny v příloze č. 7 tabulkách 1 a 2.

§ 13 Uvádění do oběhu

Dehydratované výrobky se skladují v suchých, chladných a větratelných místnostech na podlážkách, nejméně 5 cm nad zemí a od stěn. Dehydratované výrobky se skladují odděleně od látek s výraznými pachy a vůněmi.

ODDÍL 4 HOŘČICE

§ 14

Pro účely této vyhlášky se rozumí

a) hořčicí potravina vyrobená z mletých semen hořčice, kvasného octa, jedlé soli, koření, cukru, která je případně uměle přibarvena nebo chemicky konzervovaná,

b) hořčicí plnotučnou hořčice vyrobená z mletých semen žlutých druhů hořčice bílé,

c) hořčicí kremžskou hořčice z mletých semen žlutých druhů hořčic s přídavkem drcených semen hořčice černé,

d) hořčicí speciální hořčice podle písmene a) upravená přidáním zejména zeleniny nebo ovoce nebo v chuťových vlastnostech speciálně typově upravená (hořčice francouzské, anglické nebo jiné).

§ 15 Členění na skupiny a podskupiny

Členění na skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 8.

§ 16 Označování

(1) Kromě údajů uvedených v zákoně a ve zvláštním předpise1) se dále označí

a) hořčice druhem a skupinou nebo druhem, skupinou a podskupinou,

b) hořčice speciální podle typu nebo podle přidané ochucující složky,

c) podmínky skladování s uvedením číselných hodnot.

(2) Přípustné záporné hmotnostní odchylky jsou uvedeny v příloze č. 9 tabulce 3.

§ 17 Požadavky na jakost

Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost jsou uvedeny v příloze č. 9, tabulkách 1 a 2 .

§ 18

Zrušeno ke dni 1.1.2001 novelou č. 419/2000 Sb.

§ 19 Přechodné ustanovení

Označení koření, jedlé soli, dehydratovaných výrobků, ochucovadel a hořčice balených v období od 1. ledna 1998 do 31. března 1998 se posuzuje jen v rozsahu § 6 zákona .

§ 20 Účinnost

Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem vyhlášení, s výjimkou § 3 , 7 , 12 a 16 , které nabývají účinnosti dnem 1. dubna 1998.

Ministr:Ing. Lux v. r.

PŘÍLOHA Č. 1

Tabulka 1 Členění na skupiny a podskupiny

druh

skupina

podskupina

koření

koření podle přílohy č. 2

 

 

směsi koření

 

 

kořenící přípravek

sypký
pastatekutý (extrakt)

Tabulka 2 Přípustné záporné hmotnostní nebo objemové odchylky od spotřebitelského balení

hmotnost v g nebo objem v ml

hmotnostní nebo objemové odchylky v %

do 10

8

nad10 do 50

5

nad 50 do 200

4

nad 200 do 1 000

2

nad 1 000

1

PŘÍLOHA Č. 2 SMYSLOVÉ POŽADAVKY NA JAKOST

Název kořen í

Název rostliny

Část rostliny

Vzhled

Barva

Vůně

Chuť

ANÝ Z

anýz (Pimpinella anisum L . )

sušené plody

rýhované nažky, vejčité s krátkou části stopky

žlutozelená až šedozelená

aromatická

nasládle, palčivě kořenná

BADYÁN
celý



mletý

badyáník pravý (Illicium verum H ook . f . )

zralé sušené plodenství

plodenství hvězdicovitého tvaru s krátkou stopkou, oplodí hrubého, vrásčitého povrchu, s lesklými plochými vejčitými semeny bez zlomků a volných semen prášek se znatelnými částicemi

hnědá




červenohnědá až hnědá






výrazně kořenná

nasládlá



kořenná, nasládlá

BAZALKA

bazalka ( O cimum basilicum L.)

sušené lístky a části květů

sekané nebo celé oválné lístky, bez stonků

šedozelená

po mentolu

kořenná s mí rn ě hořkou pachutí, palčivá

BOBKOVÝ LIST

vavřín pravý (Laurus nobilis L.)

sušené listy

listy s krátkými stopkami, bez větviček

světle zelená, zelená až zahnědlá

kořenná, charakteristická

aromatická, hořká, trpká

ESTRAGON

pelyněk kozelec (Artemisia dracunculus L.)

sušené lístky

celé nebo sekané lístky, bez stonků a hnědých listů

listy bledě zelené až, šedozelené; květní úbory bělavé, bledězelené, někdy slabě načervenalé

FENYKL

fenykl (Foeniculum vulgare P. Miller var. vulgare)

sušené plody

nažky rovné, nebo slabě zakřivené, žebernaté

žlutozelená až zelenohnědá

kořenná

kořenná, nasládlá

HŘEBÍČEK celý drcený, mlelý

hřebíčkovec vonný (Eugenia caryophyllus (C Sprengel) B ullock and Harrison)

sušená poupata

nerozvinutá, celistvá poupata, smí obsahovat nejvýše 10% hm. "hřebíčku bez hlaviček" prášek se znatelnými částicemi

tmavě červenohnědá, hlavička žlutohnědá tmavě červenohnědá

silně aromatická silně aromatická

ostře kořenná, palčivá . 'ostře kořenná, palčivá

CHILLI celé





drcené, mleté

paprika (Capsicu m frutescens L., Capsicum
chinense L., Capsicum baccatum L. a Capsicum annuum L.)

sušené plody

celé sušené zralé plody se zbytky plodních stopek




drť nebo jemně mletý prášek

oranžově žlutá až červenohnědá





červená až hnědočervená

kořenná, sladká,





slabě nahořklá
kořenná

zvlášť ostře pálivá



zvlášť ostře pálivá

JALOVEC
celý
mletý

jalovec obecný
(Juniperus communis L.)

zralé sušené
plody

kulovité lysé, nebo
nepravidelně zvrásněné bobule, na temeni mají třípaprsčitý šev

červenohnědá a tmavohnědá,
na povrchu bobule zpravidla modrošedě až tmavomodřeojíněné

aromatická

kořenná, nasládlá

KARDAMOM
celý

kardamom
obecný
(Elett aria
cardam omum
L. Maton var.
minuscula Burkill)

sušené tobolky

tobolky tříhranné, podlouhlé,
smí obsahovat nejvýše 7%
nezralých a svraštělých
tobolek

tobolky světle zelené, žluté až
světle hnědé barvy s
odpovídající barvou
obsažených semen (viz níže)

vůně
vyloupaných
semen
příjemně
aromatická

chuť semen
aromatická,
kořenná,slabě palčivá

KARDAMOM drcený, mletý

 

sušená vyloupaná semena

semena zralá, tvrdá, tupě hranatá, pokrytá zbytky osemení, smí obsahovat nejvýše 5 % semen hnědých, červených, svraštělých jemně až zrnitě mletý prášek se znatelnými částicemi

šedohnědá, světle až tmavě červeně hnědá šedohnědá až nahnědlá

příjemně aromatická příjemně aromatická

aromatická kořenná, slabě palčivá aromatická, kořenná

KMÍN (tmavý)
celý
mletý

KMÍN JEDNOLETÝ (světlý) celý
drcený, mletý

kmín kořenný - dvouletá forma (Carum carvi L.)

kmín kořenný jednoletá forma (Carum carvi L.)

sušené plody

podlouhlé, mírně zahnuté nažky, žebernatého povrchu


nažky mají stejné charakteristiky jako nažky dvouleté formy kmínu, pouze jsou větší drť nebo prášek se znatelným zrněním

světle hnědá až tmavě hnědá, se žlutými až okrovými žebry


žlutohnědá, světle hnědá až světle šedohnědá se světlejšími žebry, celkově světlejší než dvouletá forma šedozelená, hnědozelená až hnědá

charakteristická



charakteristická, avšak méně zřetelná než u dvouleté formy charakteristická

kořenná



kořenná

kořenná

KMÍN ŘÍMSKÝ

šabrej kmínovitý (Cuminum cyminum L.)

sušené plody

nažky podlouhlé, na povrchu žebernaté, u konce zúžené

žlutě hnědá až hnědá

aromatická

ostrá, palčivá, aromatická

KOPR

kopr zahradní (Anethum graveoles L . )

sušené zralé plody

plody oválné, ploché, se třemi podélnými žebry a (dvojnažky) tenkým křídlatým okrajem, plody jsou velmi lehké

hnědá se světlými žebry a křídlatými okraji

charakteristická

kořenná, pronikavá, palčivá

KORIANDR

koriandr (Coriandrum sativum L.)

sušené plody

kulovité dvojnažky, hladké

světle hnědá, nazelenalá, žlutě načervenalá

příjemně aromatická

charakteristicky kořenná

KURKUMA celá





drcená, mletá

kurkuma (Curcuma longa L.)

sušené oddenky

vejčitého, nebo válcovitého nepravidelného tvaru, tvrdého lomu, svraštělého a zjizveného povrchu bez hlíz a zlomků (menší než 15 mm), připouští se nejvýše 15% oddenků scvrklých, dutých nebo
pórovitých a připálených prášek se znatelnými jemnými částicemi

šedožlutá, žlutá, žlutohnědá až načernalá




sytě žlutá, oranžově žlutá až načervenalá

charakteristická, aromatická




charakteristická, aromatická

palčivě kořenná




palčivě kořenná

MAJORÁNKA

majoránka (Majoran a hortensis m oench.)

suchá směs listů, květních klásků, květů nebo jejich částí

bez stonků

světle zelená, šedozelená až hnědozelená

výrazná

výrazně kořenná

MUŠKÁTOVÝ KVĚT celý


mletý

muškátovník pravý (Myristica fragrans Houttuyn)

zralé s ušené osemení (semenný míšek)

semenné míšky jsou ploché, ve spodní části celistvé, v horní části nepravidelně rozvětvené, matně lesklého povrchu, křehké
jemně až zrnitě mletý prášek se znatelnými částicemi

žlutá, oranžově žlutá, žlutohnědá až červenohnědá


jasně žlutohnědá až červenohnědá

pronikavě aromatická


pronikavě aromatická

ostře aromatická, kořenná

ostře aromatická, kořenná

MUŠKÁTOVÝ OŘECH celý

drcený, mletý

muškátovník pravý (Myristi c a fragrans Houtt uyn)

sušená zralá jádra

semena mají tupě vejčitý nebo kulovitý tvar, na povrchu síťovitě žilnatě vrásčitá
jemně z rnitý prášek

povrch šedohnědý až hnědý, na řezu jsou semena mramorovaná

tmavě žlutohnědá

jemně aromatická


výrazně aromatická

ostře kořenná

ostře kořenná

NOVÉ KOŘENÍ celé


drcené, mleté

pimentovník pravý (Pim enta dioica L. Merr. )

sušené plody

nedozrálé bobule, drsného povrchu, tvrdé, bez slupek jemně zrnitý prášek

tmavě hnědé až načervenale hnědé


hnědá až červenohnědá

aromatická


ostře aromatická

ostrá, palčivá

ostrá, palčivá

OREGÁNO

dobromysl (Origanum vulgare L.)

suchá směs listů a částí květů

bez stonků a větviček

hnědozelená, šedo až olivově zelená

výrazná

výrazně kořenná

PAPRIKA MLETÁ
-lahůdková


- sladká
- pálivá
- gulášová

paprika (Capsicum annuum L.)

sušené plody

jemně mletá


ohnivě červená


sytě červená
červená až hnědočervená
hnědočervená


intenzívní aromatická

aromatická
kořenná
kořenná, nevýrazná


sladká
sladká, nepatrně nahořklá nebo pálivá
pálivá, slabě nahořklásladká až mírně pálivá

PEPŘ BÍLÝ celý


drcený, mletý

pepřovník černý (Piper nigrum L.)

sušené zralé plody

loupané,sušené, tvrdé na povrchu hladké, kulovité bobule, smí obsahovat nejvýše 1O% černých bobulí
prášek se znatelným z
rn ěním nebo drť

šedobílá, temně šedá se světlými pruhy

šedobílá s nažloutlým odstínem

kořenná


kořenná

palčivě ostrá

palčivě ostrá

PEPŘ ČERNÝ celý


drcený, mletý

pepřovník černý (Pipé r nigrum L)

sušené nezralé plody

sušené tvrdé bobule, neloupané, svraštělé, bez stopek, smí obsahovat nejvýše 5% lehkých bobulí
sypký prášek se znatelným zrněním, nebo drť

hnědočerná až šedočerná až černá


šedobílá se žlutým až zeleným odstínem

kořenná


ostře kořenná

palčivě ostrá

palčivě ostrá

PEPŘ ČERVENÝ

pepřovník če r ný (Pipér nigrum L.)

sušené nezralé plody

hladké bobule, které mají křehkou vnější slupku uzavírající ne zcela vyvinuté semeno (vnitřní část bobule)

červená až růžová

jemná, kořenná

jemně kořenná, aromatická, nasládlá

PEPŘ ZELENÝ

pepřovník černý (Piper nigrum L.)

sušené nezralé plody

typicky svraštělé tvrdé bobule, s tenkou křehkou povrchovou slupičkou

zelená až lehce našedlá

kořenná, aromatická

výrazně kořenná, pálivá

PÍSKAVICE ŘECKÉ SENO

pískavice řecké seno (Trigonella foenumgrae cu m L.)

sušené semeno

hladká lysá tvrdá semena, asi 5 mm velká, nepravidelného hranolovitého zakulaceného, zploštěného tvaru, s typickou hlubokou rýhou na bocích

bledě žlutohnědá, okrová až šedě načervenalá

výrazně kořenná

mírně nahořklá, kořenná

ROZMARÝN

rozmarýn (Rosmarinus officialis L.)

sušené listy

listy čárkovité, kožovité, krátce řapíkaté až přisedlé, bez stonků a listů se změnou barvy

svrchní strana listu je šedavě zelená na spodní straně světleji šedoplstnatá

aromatická

kořenná, nahořklá

SATUREJKA

saturejka zahradní (Salureja hor,t ens i s L.) saturejka horská (Satureja montana L.)

sušené lístky a části květů nebo celé snítky

celé nebo sekané, kopinaté listy, hladké na povrchu a okrajích, bez stonků, nebo snítky 15-30 cm dlouhé

nahnědle zelená až tmavězelená

výrazná

výrazně kořenná

SKOŘICE celá




drcená, mletá

skořicovník (Cinnamomum zeylanicum (Blume),
C. aromaticum (Nees),
C laureirií (Nees),
C. burmanii (Nees))

kůra

kousky, svitky, trubky nebo pruty oškrábané nebo neoškrábané, hladkého až drsného povrchu, tvrdé, bez kousků dřeva a větviček skořicovníku
jemný prášek bez znatelných částic, nebo drť

světle žlutá, tmavě žlutá, skořicově hnědá až červenohnědá



okrová s odstínem do hněda až červena

charakteristická, silně aromatická až drsně aromatická


silně aromatická

kořenná, nasládlá, natrpklá až svíravá, štiplavě aromatická

ostře kořenná, nasládlá

ŠAFRÁN

šafrán pravý (Crocus sat i vus L.)

sušené blizny

křehké, různě zprohýbané

oranžová až temně červená

silně aromatická

kořenně hořká

ŠALVĚJ

šalvěj(Salvi a officinalis L.)

sušené listy a vrcholky květenství

vejčité až podlouhle kopinaté listy na okrajích jemně vroubkované, s vpadlou žilnatinou, bez stonků a hnědých listů

svrchní strana listů je šedopýřitá, na spodů je list běloplstnatý

silná, aromatická

kořenná, mírně hořká až svíravá

TYMIÁN

tymián obecný (Thymus vulgaris L.)

suchá směs natě, lístk ů a květenství

listy malé (1-5 mm)

šedozelená, šedohnědá až hnědozelená,barva květů fialovo-růžová až hnědavá

příjemně aromatická

kořenně štiplavě aromatická

VANILKA

vanilka pravá (Vanilla planifolia Anrews)

sušené, nedozrálé, celé plody

tobolky podélně svraštělé, ohebné

tmavohnědá, hnědočerná

silně aromatická

aromatická

ZÁZVOR
celý


drcený, mletý

zázvor
(Zing iber
off icinale
Rosc.)

sušené oddenky

kousky nepravidelného tvaru a
velikosti ( nejméně však 20
mm), rozvětvené, zakulacené a
zploštělé
prášek se znatelnými jemnými částicemi a krátkými vlákenkv

světle žlutá, žlutohnědá až
světle hnědá u vápněného
zázvoru šedobílá

žlutá se světle hnědým odstínem

aromatická,
slabě nasládlá


aromatická, slabě nasládlá

palčivá, ostrá,
kořenná

palčivá, ostrá, kořenná

PŘÍLOHA Č. 3 FYZIKÁLNÍ A CHEMICKÉ POŽADAVKY NA JAKOST

Název koření

vlhkost v % hmotnosti nejvýše

celkový popel v % hmotnosti sušiny nejvýše

silice v (ml/100 g) v sušině nejméně

popel nerozpustný v kyselině v % hmotnosti sušiny nejvýše

příměsi v % hmotnosti nejvýše

doplňující hodnoty

organické vlastní

organické cizí

anorganické

Anýz

12,0

10,0

2,0

2,5

3,0

2,0

2,0

 

Badyán celý
mletý

10
12

4,0
5,0

8,0
3,0

1,0

20,0

0,5

0,5

Bazalka

12,0

16,0

0,3

2,0

18,0*)

2,0

2,0

 

Bobkový list celý
mletý

8,0
8,0

7,0
7,0

1,0
1,0

2,02,0

6,0

1,0

0,5

 

Estragon

14,0

12,0

0,6

1,5

16,0*)

4, 0

2,0

Fenykl celý
mletý

12,0
12,0

10,0
10,0

1,0
1,0

2,02,0

3,0

2,0

2,0

Hřebíček celý
mletý

12,0
10,0


7,0

15,0
14,0

0,5

5,0

0,3

0,3

Chilli celé
mleté

11,0
11,0

10,0
10,0

1,61,6

10,0

0,5

0,5

Jalovec celý
mletý

16
13

4,0
4,0

0,7
0,5

1,01,0

5,0

0,5

0,5

Ka r da mom semena
tobolky

13
13

9,5
9,5

3,5
3,5

1,0
5,0

0,5
3,0

0,52,0

Kmín (tmavý) celý
drcený
mletý

13,0
13,0
13,0

8,0
8,0
8,0

2,5
1,0
1,0

1,5
1,5

1,0

2,0

2,0

Kmín jednoletý (světlý) celý
drcený
mletý

12,0
12,0
12,0

9,0
9,0
9,0

1,5
1,51,5

2,0

1,0

2,0

2,0

 

Kmín římský

12,0

12,0

1,5

3,0

5,0

2,0

2,0

 

Kopr

10,0

2,5

3,0

2,0

0,5

Koriandr celý
mletý

9,0
9,0

7,0
7,0

0,4
0,4

1,51,5

3,0

2,0

2,0

 

Kurkuma celá
mletá

12,0
10,0


9,0

 


1,5

2,0

0,2

0,2

barvivost v% hmot. nejméně 2,0

Majoránka

12,0

16,0

0,7

4,5

3,0

1,0

2,0

 

Muškátový květ celý
mletý

10
12

4,0
4,0

 

0,5

16,0

0,3

0,5

tukynejvýše 35%

Muškátový ořech celý
mletý

10
10

3,0
3,0

6,55,0

0,5

10,0

0,5

0,5

oxid vápenatý v % hm. nejvýše 0,35

Nové koření celé
mleté

12,0
12,0

4,5
4,5

1,5
1,0

0,40,4

4,0

0,5

0,5

Oregáno

12,0

10,0

0,5

2,0

16,0*)

3,0

2,0

Paprika lahůdková
sladká
pálivá
gulášová

11,0
11,0
11,0
11,0

6,5
7,0
8,0
9,0

X) 10,0
10,0
30,0
30,0

0,5
0,7
1,01,3

x) obsah capsaicinu v mg/100g v sušině

Pepř bílý celý mletý

15,0
15,0

3,5
3,5

1,0
0,6

0,3

4,0

0,5

0,5

piperin v % hm. nejméně 4,0

Pepř černý celý
mletý

14,0
14,0

6,0
6,0

2,0
0,8

1,2

4,0

0,5

0,5

piperin v % h m. nejméně 4,0

Pepř červený celýmletý

15,0

1 , 0

4,0

0,5

0,5

Pepř zelený celýmletý

12,0

5,0

0,3

4,0

0,5

0,5

Pískavice, řecké seno

11,0

5,0

1,5

5,0

5,0

2,0

Rozmarýn

11,0

8,0

0,8

1,0

6,0

1,0

1,0

Saturejka

13,0

11,0

0,4

1,0

4,0

1,0

2,0

Skořice celá
mletá

14,0
12,0

7,0
7,0

1,0
0,5

2,02,0

2,0

1,0

0,5

 

Šafrán ve vláknech
mletý

12,0
10,0

8,0
8,0

1,51,5

Šalvěj

12,0

11,0

1,5

2,0

8,0*)

0 ,5

0,5

Tymián

12,0

14,0

1,0

3,5

5,0

1,0

1,0

Vanilka

35,0

7,0

 

 

 

 

 

ethylvanilin2%

Zázvor nebělený celý
bělený
mletý

12,0
12,0
12,0

8,0
11,0
8,0

1,5
1,5
1,0

1,1
2,5
2,5

20
2,0

0,5
0,5

0,50,5

 

*) včetně barevných změn listů

PŘÍLOHA Č. 4 SMYSLOVÉ A CHEMICKÉ POŽADAVKY NA JAKOST

skupina
podskupina

chuť

vůně

obsah NaCl v
sušině %
nejméně

minerální
příměsi* v
sušině %
nejvýše

obsah
potravníhodoplňku /kg soli

jedlá sůl

slaná

neutrální, bezcizích pachů

98,0

2,0

-

jedlá sůl
s jodem

slaná

neutrální, bez
cizích pachů

98,0

2,0

27+ 7 mg jodu**

jedlá sůl
s jodem
a fluorem

slaná

neutrální, bez
cizích pachů

98,0

2,0

27+ 7 mg jodu
nejvýše 250 mgfluoru ***

jedlá sůl
s jodem
obohacená

slaná

neutrální, bez
cizích pachů

97,0

-

27+ 7 mg jodu
potravní
doplněk dleúdajů výrobce

* V závislosti na způsobu získávání soli (např. sírany, uhličitany, bromidy vápníku, draslíku, sodíku, hořčíku). U jedlé soli s jodem obohacené nemusí být vždy obohacující látka minerálem.
** Jedlá sůl s jodem obsahuje jod ve formě jodičnanu draselného nebo jodidu draselného.
*** Jedlá sůl s jodem a fluorem dále obsahuje fluor ve formě fluoridu sodného nebo fluoridu draselného.

PŘÍLOHA Č. 5 ČLENĚNÍ DRUHU NA SKUPINY

Druh

Skupina

Dehydratovaný výrobek

polévka omáčka bujón vývar šťáva základ pokrmu směs pro přípravu hotového pokrmu směs pro přípravu dresinku směs pro přípravu zálivky směs pro přípravu dezertu směs . pro přípravu krému směs pro přípravu polevy směs pro přípravu zmrzliny přísada do polévky

Studená omáčka nebo dresink

emulgované neemulgované

PŘÍLOHA Č. 6 SMYSLOVÉ, FYZIKÁLNÍ A CHEMICKÉ POŽADAVKY NA JAKOST

Smyslové požadavky

1. Dehydratované výrobky se hodnotí vždy po přípravě dle návodu. Vzhled, barva, konzistence , chuť a vůně musí být charakteristické pro druh výrobku označený na jeho obalu. Chuť a vůně výrobku musí být vlastní, bez cizích příměsí, nebo jinak změněné chuti a vůně.

2. Ochucovadla a studené omáčky mají vzhled, barvu, konzistenci, chuť a vůni po použitých surovinách charakteristických pro název výrobku označený na obalu. Chuť a vůně výrobku musí být vlastní, bez cizích příměsí, nebo jinak změněné chuti a vůně.

Fyzikální a chemické požadavky

1. Dehydrato vané výrobky obsahují nejvýše 15 % vody.

2 . Studená omáčka nebo dresink s pH nejvýše 4,5.

PŘÍLOHA Č. 7

Tabulka 1 Přípustné záporné hmotnostní odchylky

Deklarovaná hmotnost v g

Přípustná záporná hmotnostní odchylkaod hmotnosti deklarované na obalu v %

do 50

10

51 - 120

5

121 - 250

4

251 - 1000

3

1001 - 2500

2

nad 2500

1

Tabulka 2 Přípustné záporné objemové odchylky

Deklarovaný objem v ml

přípustná záporná odchylka oddeklarovaného objemu v %

do - 170

4

171 - 1000

2

nad 1000

1

PŘÍLOHA Č. 8 ČLENĚNÍ NA SKUPINY A PODSKUPINY

Druh

Skupina

Podskupina

Hořčice

plnotučná



podle typu nebo podleochucující složky

kremžská

speciální

PŘÍLOHA Č. 9 SMYSLOVÉ, FYZIKÁLNÍ A CHEMICKÉ POŽADAVKY NA JAKOST

Tabulka 1 Smyslové požadavky

hořčice

vzhled

barva

vůně a chuť

plnotučná

kašovitá hmota bez
hrubých částic

jasně žlutohnědá u
přibarvené, šedožlutáu nepřibarvené

řízná, palčivá

kremžská

kašovitá hmota se
zřetelnými hrubými
částicemi drceného
semene hořčice černé

žlutohnědá u
přibarvené, šedohnědáu nepřibarvené

řízná, palčivá, nasládlá

speciální

kašovitá hmota bez
hrubých částic nebo
s částicemi přidané
zeleniny nebo ovoce

žlutohnědá u
přibarvené, šedohnědá

u nepřibarvené
ovlivněná barvou
přidané zeleniny
nebo ovoce

řízná, palčivá,
ovlivněná přidáním
zeleniny nebo ovoce

Tabulka 2 Fyzikální a chemické požadavky

Hořčice

plnotučná a speciální

kremžská

Sušina v % nejméně

20

32

Cukr jako sachar o za v % nejméně

5,0 plnotučná nestanovuje se u speciální

16

Kyselost jako kyselina octová v % nejvýše

2,5

1,9

Tuk v % nejméně

3,6

-

Písek v % nejvýše

0,1

0,1

Tabulka 3 Přípustné záporné hmotnostní odchylky od spotřebitelského balení

hmotnost balení v g

hmotnostní odchylka v %

do 200

5

201 až 500

4

501 až 1000

3

nad 1000

2

Poznámky pod čarou

1) Vyhláška Ministerstva zemědělství č. 324/1997 Sb., o způsobu označování potravin a tabákových výrobků, o přípustné odchylce od údajů o množství výrobku označeného symbolem “e”.

2) ČSN ISO 939 Koření - stanovení obsahu vlhkosti - metoda destilační.
ČSN ISO 6571 Koření, kořenící látky a byliny - stanovení obsahu těkavých olejů.
ČSN ISO 928 Koření - stanovení celkového popela.
ČSN ISO 930 Koření - stanovení popela nerozpustného v kyselině.

ČVSN ISO 5566 Kurkuma - stanovení barevné mohutnosti - spektrofotometrická metoda.

PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ Z NOVEL

K zákonu se váže novela č. 419/2000 Sb. a její přechodné ustanovení je Čl. II .