Vyhláška o přípravcích a dalších prostředcích na ochranu rostlin
Ministerstvo zemědělství stanoví ve spolupráci s Ministerstvem zdravotnictví a Ministerstvem životního prostředí podle § 88 odst. 3 zákona č. 326/2004 Sb. , o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících zákonů, (dále jen "zákon"):
Tato vyhláška 1) zapracovává příslušné předpisy Evropských společenství 1a) a provádí ustanovení zákona vztahující se na přípravky a další prostředky na ochranu rostlin.
ČÁST PRVNÍ PŘÍPRAVKY NA OCHRANU ROSTLIN
§ 2 Podmínky používání přípravku (K § 31 odst. 4 a 5 zákona )
(1) Podmínkami používání přípravku na ochranu rostlin (dále jen "přípravek") se rozumí
a) jeho použití podle pokynů, jimiž je označen (správné použití přípravku),
b) zabránění kontaminace vody a poškození ostatních složek životního prostředí včetně zdraví zvířat2) v důsledku použití přípravku,
c) dodržení zásad integrované ochrany rostlin, je-li to objektivně možné,
d) aplikace přípravku v dávkách odpovídajících nejvyšší dávce nebo v dávkách nižších, přičemž nejvyšší dávkou se rozumí dávka uvedená v návodu k aplikaci; opakovaná, popřípadě dělená aplikace, je možná, jestliže souhrnné množství přípravku nepřekročí maximální množství přípustné pro účel aplikace uvedené v návodu k použití,
e) aplikace přípravku jen v takových směsích s jiným registrovaným přípravkem nebo dalším prostřed kem na ochranu rostlin, které nejsou v návodu k přípravku označeny za nepřípustné,
f) aplikace přípravku formou letecké aplikace pouze v případě, že je taková možnost aplikace uvedena v návodu k aplikaci.
(2) Účinná látka ve formě přípravku musí být klasifikována, balena a označována v souladu s požadavky zvláštních právních předpisů.3)
Náležitosti žádosti o registraci přípravku (K § 32 odst. 3 a 7 zákona )
§ 3 Dokumentační soubory údajů
(1) Požadovaný dokumentační soubor údajů o přípravku a související požadavky jsou uvedeny v příloze č. 1.
(2) Požadovaný dokumentační soubor údajů o účinné látce a související požadavky jsou uvedeny v příloze č. 2.
§ 4 Technické požadavky na zpracování žádosti a její součásti
(1) Žádost o registraci přípravku (§ 32 odst. 1 zákona ), která se zpracovává způsobem odpovídajícím zásadám hodnocení podkladových údajů a kriteriím při posuzování přípravku za účelem jeho registrace (dále jen "zásady hodnocení přípravku") uvedeným v příloze č. 3,4) musí obsahovat:
1. žadateli a osobě, která je oprávněná k jednání jeho jménem, zahrnující zejména obchodní firmu nebo název a sídlo právnické osoby, nebo jméno, popřípadě jména a příjmení, bydliště a místo podnikání, liší-li se od bydliště, jde-li o fyzickou osobu,
2. výrobci přípravku a jeho účinné látky, zahrnující údaje podle bodu 1 přiměřeně,
3. případném dalším účastníku řízení, zahrnující údaje podle bodu 1 přiměřeně,
4. přípravku, který je předmětem žádosti, které se uvádějí odkazem na dokumentační soubor údajů o přípravku (§ 3 odst. 1 ),
b) návrh na balení a označování přípravku podle § 42 zákona , včetně vyjádření k případnému použití v zahradách, které nejsou využívány k podnikání (dále jen "domácí zahrady"), k ošetření veřejné zeleně, sportovišť, pokojových a balkónových okrasných rostlin a na jiných místech mimo zemědělské nebo lesní pozemky, jestliže toto použití přichází v úvahu,
1. požadovaný dokumentační soubor údajů o přípravku uvedený v příloze č. 1,5)
2. požadovaný dokumentační soubor údajů o účinné látce obsažené v přípravku uvedený v příloze č. 2,6) nejde-li o účinnou látku, která je již zařazena do seznamu účinných látek [§ 2 odst. 2 písm. m) zákona ],7)
3. souhlas osoby, jejíž práva k údajům jsou chráněna (§ 40 zákona ),8)
4. bezpečnostní list podle zvláštního právního předpisu,9) jde-li o přípravek, k němuž musí být bezpečnostní list vypracován,
5. doklad, že byla podána Ministerstvu zdravotnictví žádost o vydání toxikologického posudku (§ 33 odst. 5 zákona ),
d) doplňující doklady, jestliže jsou vzhledem k povaze přípravku nutné jako podklad pro rozhodnutí o registraci přípravku.
(2) Jde-li o přípravek obsahující účinnou látku již zařazenou do seznamu účinných látek 7) , žadatel musí dodat údaje o identifikaci účinné látky, přičemž se zvažuje, za jakých podmínek je tato účinná látka zařazena do seznamu účinných látek 7) , zda se významně neliší stupněm čistoty a charakterem nečistot od složení uvedeného v dokumentaci použité pro zařazení účinné látky do seznamu účinných látek 7) . Žadatel musí dodat doklad o složení přípravku a metody ke stanovení složek přípravku.
(3) Vzorek přípravku, který žadatel poskytuje na základě požadavku Státní rostlinolékařské správy (dále jen "rostlinolékařská správa") pro účely registrace
1. výrazně a nesmazatelně tak, aby bylo patrné, že jde o vzorek určený pouze ke zkušebním účelům,
2. údaji identifikujícími přípravek, jemuž vzorek odpovídá (výrobce, datum výroby a číslo šarže nebo jiný způsob identifikace),
3. odpovídá-li to povaze přípravku, též standardními větami označujícími specifickou rizikovost (R-věty) a standardními pokyny pro bezpečné nakládání (S-věty) podle zvláštních právních předpisů,3)
b) musí být doprovázen dokladem, v němž výrobce uvede jeho složení.
(4) K žádosti o registraci přípravku, který obsahuje geneticky modifikované organismy, se přikládají doklady podle zvláštního právního předpisu.10)
Posuzování žádosti o registraci přípravku [K § 33 odst. 1 a 6 , § 34 odst. 1 a 2 , § 36 odst. 1 písm. a) , § 36 odst. 4 , § 37 odst. 2 , § 40 odst. 1 písm. c) , § 40 odst. 2 písm. c) zákona ]
§ 5 Zásady hodnocení podkladových údajů a kritéria při posuzování vlastností přípravku za účelem rozhodnutí o jeho registraci
(1) Vlastnosti přípravku se posuzují v registračním řízení v souladu se zásadami hodnocení přípravku a kritérii uvedenými v příloze č. 3.
(2) Analytické metody ke stanovení povahy a množství účinných látek, toxikologicky nebo ekotoxikologicky významných nečistot a přísad [§ 33 odst. 3 písm. c) zákona ] se určují podle přílohy č. 1, jde-li o přípravek, a podle přílohy č. 2, jde-li o účinnou látku.
(3) Při rozhodování o povolení použití přípravku pro jiný účel se za srovnatelné s podmínkami v České republice považují
a) takové úhrnné množství přípravku aplikované v průběhu sezony na jednotku plochy nebo hmotnosti osiva v případě navrhovaného použití, které nepřesáhne nejvyšší přípustné úhrnné množství přípravku aplikované v průběhu sezony na jednotku plochy nebo hmotnosti osiva, které je registrováno v České republice pro podobné použití,
b) podmínky klimatické v souladu s mezinárodně uznávanými pravidly; toto ustanovení neplatí, jde-li o použití přípravku ve venkovním prostředí,
c) podmínky životního prostředí, zemědělství a lesního hospodářství, jestliže vzhledem k zvláštnostem zemědělského podnikání, citlivosti rostlin, na něž má být přípravek aplikován, a citlivosti škodlivých organismů a průběhu jejich vývoje na území České republiky není nezbytné provést úředně uznané zkoušky za účelem zjištění účinnosti přípravku.
(4) Jestliže je to vzhledem k dávkování a způsobu aplikace nezbytné, rostlinolékařská správa provede hodnocení rizik použití tohoto přípravku pro jiný účel v České republice a ověří jeho označení se zřetelem ke standardním větám uvedeným v přílohách č. 5 a 6 nezávisle na ustanovení podle odstavce 3 .
(1) Žádost o toxikologické posouzení přípravku (dále jen "toxikologický posudek") obsahuje v souladu s přílohou č. 15)
a) identifikační údaje o žadateli, výrobci přípravku a jeho účinné látky a o přípravku,
b) informace o aplikaci přípravku a další informace o použití přípravku.
(2) Podklady pro vypracování toxikologického posudku musí obsahovat údaje v souladu s přílohou č. 15) a přílohou č. 2;6) je-li to vzhledem k povaze přípravku nutné, lze požadovat dodání doplňujících podkladů.
(1) Toxikologický posudek zahrnuje výsledky
a) hodnocení rizik ze správného používání přípravku a dalšího nakládání s ním pro zdraví člověka, který je přímo vystaven působení toxikologicky významných složek obsažených v přípravku nebo nepřímo prostřednictvím reziduí po aplikaci přípravku (dále jen "hodnocení rizik"), provedené v souladu se zásadami hodnocení přípravku uvedenými v příloze č. 3,4)
b) ověření správnosti přiřazení vět označujících specifickou rizikovost (R-věty) a pokynů pro bezpečné nakládání (S-věty), vzhledem ke klasifikaci podle zvláštních právních předpisů3) včetně přiřazených výstražných symbolů nebezpečnosti a jejich písmenného vyjádření,
c) ověření správnosti označení přípravku dalšími standardními větami vyjadřujícími
1. speciální rizika pro člověka podle přílohy č. 5,11)
2. bezpečnostní pokyny pro ochranu člověka podle přílohy č. 6,11)
d) ověření vhodnosti osobních ochranných prostředků.
(2) Hodnocení rizik podle odstavce 1 písm. a) se zpracovává v členění podle položek odpovídajících bodům 2.4, 2.4.1, 2.4.1.1 až 2.4.1.6, dále 2.4.2, 2.4.2.1 až 2.4.2.7 části C přílohy č. 3.
(3) Toxikologický posudek přípravku se starou účinnou látkou se zpracovává se zřetelem na zajištění souladu se zvláštními právními předpisy,3) právními akty Evropské komise (dále jen "Komise") a přiřazení vět podle příloh č. 511) a 6.11)
(1) Údaje obsažené v žádosti a v dokumentačním souboru údajů se posuzují a ověřují, zda splňují požadavky na
a) úplnost a způsob zjištění údajů vzhledem k příloze č. 15) a příloze č. 2,6)
b) podkladovou dostatečnost pro rozhodnutí o registraci přípravku v souladu s přílohou č. 3.4)
(2) Přípravek obsahující starou účinnou látku nezařazenou do seznamu účinných látek nebo přípravek, který je předmětem řízení o změně registrace, se posuzuje, zda splňuje požadavky z hlediska § 33 odst. 3 písm. b) bodů 1 až 5 zákona .
§ 9 Požadavky na údaje o účinné látce a přípravku pro rozhodnutí o registraci na přechodnou dobu
Pro rozhodnutí o registraci přípravku na přechodnou dobu v souladu s předpisy Evropských společenství12) musí
a) údaje o účinné látce splňovat požadavky na úplnost a být potvrzené Komisí,
b) údaje o přípravku obsahujícím účinnou látku podle písmena a) splňovat požadavky na registraci přípravku podle přílohy č. 34) a být potvrzené Komisí.
§ 10 Zvláštní postup pro registraci přípravků se starými účinnými látkami
(1) Zvláštním postupem pro registraci přípravku se starou účinnou látkou se rozumí řízení o jeho registraci v případech, kdy o zařazení účinné látky v něm obsažené do seznamu účinných látek7) Komise dosud nerozhodla, anebo, jde-li o řízení o změně nebo zrušení registrace přípravku se starou účinnou látkou (dále jen "starý přípravek"), z důvodů uvedených v § 35 odst. 4 zákona .
(2) Podkladové údaje pro registraci starého přípravku dodá rostlinolékařské správě žadatel o registraci nebo držitel rozhodnutí o registraci starého přípravku.
(3) Podkladovými údaji podle odstavce 1 jsou
1. účinnosti a nežádoucích účincích starého přípravku na rostliny nebo rostlinné produkty, na zdraví člověka nebo zvířat13) a na životní prostředí,
2. registraci (povolení) starého přípravku v členských zemích Evropské unie včetně údajů o jeho balení a označování,
4. základních toxikologických a ekotoxikologických vlastnostech přípravku a jeho účinné látky, popřípadě účinných látek v něm obsažených; prameny, z nichž byly údaje čerpány, musí být uvedeny,
5. o výrobci přípravku a jeho účinné látky (účinných látek),
6. o fyzikálních a chemických vlastnostech přípravku a jeho účinné látky (účinných látek),
1. označení starého přípravku v souladu s § 15 odst. 1 a 2 a se zvláštním právním předpisem,3)
3. balení v souladu s § 15 odst. 1 a se zvláštním právním předpisem,3)
c) specifikace složení přípravku,
d) doplňující podklady podle určení rostlinolékařskou správou, jsou-li vzhledem k povaze starého přípravku pro rozhodnutí nezbytné.
(4) Starý přípravek se neregistruje, jestliže
a) nesplňuje podmínky registrace podle § 33 odst. 3 písm. b) a c) zákona ,
b) obsahuje účinnou látku, která nesmí být uváděna na trh pro použití v ochraně rostlin a jejíž použití v ochraně rostlin je zakázáno, nebo
c) existují rizika pro zdraví člověka, vyjádřená v toxikologickém posudku podle § 33 odst. 4 až 6 zákona , jimž nelze čelit pokyny pro bezpečné nakládání s přípravkem.
(5) Jestliže účinná látka obsažená ve starém přípravku je zařazena do seznamu účinných látek,7) rostlinolékařská správa přezkoumá, zda registrace starého přípravku odpovídá
a) podmínkám a specifickým ukazatelům zařazení příslušné účinné látky do seznamu účinných látek,7)
b) zásadám hodnocení přípravku a kritériím podle přílohy č. 3,4)
c) požadavkům na registraci podle § 33 odst. 3 písm. b) až f) zákona , balení a označování podle § 42 zákona a zvláštním právním předpisům.3) , 10)
Podle výsledku tohoto přezkumu rostlinolékařská správa rozhodne o případné změně nebo zrušení registrace starého přípravku, a to se zřetelem k předpisu Komise vztahujícímu se na účinnou látku obsaženou ve starém přípravku, který je předmětem přezkumu.
§ 11 Technické náležitosti návrhu na rozšířené použití přípravku (K § 37 odst. 1 zákona )
(1) Návrh na povolení rozšířeného použití přípravku musí obsahovat:14)
a) údaje o navrhovateli rozšířeného použití přípravku, zahrnující zejména obchodní firmu a sídlo právnické osoby, nebo její název a sídlo, nejde-li o právnickou osobu, která se zapisuje do obchodního rejstříku, nebo jméno, popřípadě jména, a příjmení, bydliště a místo podnikání, liší-li se od bydliště, jde-li o fyzickou osobu,
b) údaje o přípravku, které se uvádějí odkazem na registrovaný přípravek, o jehož rozšíření použití je žádáno,
c) údaje o použití a další údaje pro správnou aplikaci,
d) dokumentaci, jíž se prokazuje splnění požadavků podle § 33 odst. 3 písm. b) bodů 3 až 5 zákona se zřetelem k navrhovanému použití přípravku včetně toxikologického posudku přípravku vydaného Ministerstvem zdravotnictví ( § 33 odst. 4 zákona),
e) návrh návodu k použití přípravku včetně ochranných nebo jiných bezpečnostních lhůt a návrh omezení používání přípravku, je-li to nezbytné pro zajištění ochrany zdraví člověka a zvířat13) a ochrany životního prostředí,
f) odůvodnění návrhu vymezením veřejného zájmu, rozsahu rozšířeného používání přípravku a závažností předvídaných škod, jimž se má předejít.
(2) Návrh na povolení rozšířeného použití přípravku se podává u rostlinolékařské správy podle vzoru uvedeného v příloze č. 4.
§ 12 Náležitosti žádosti o vzájemné uznání registrace (K § 38 odst. 5 zákona )
(1) Žádost o vzájemné uznání registrace přípravku (dále jen "uznání registrace") v souladu s předpisy Evropských společenství15) a podle § 38 zákona žadatel podává u rostlinolékařské správy v jazyce českém nebo anglickém, jestliže s tím rostlinolékařská správa souhlasí.
(2) Součástí této žádosti jsou přílohy, jimiž jsou
a) kopie rozhodnutí o registraci, o jejíž uznání žadatel žádá, a to v jazyce originálním a v úředním překladu do jazyka českého nebo anglického , podle odstavce 1 ,
b) kopie etikety v jazyce podle písmena a) ,
c) doklad o úředně stanoveném balení a označování přípravku, který je předmětem řízení o uznání registrace v souladu se zvláštními právními předpisy,16) , 3) , 11) pokud tyto podmínky balení a označování nejsou součástí rozhodnutí o registraci podle písmena a) ,
d) doklad o klasifikaci přípravku a přiřazení vět o specifické rizikovosti (R-věty), bezpečnostních pokynů (S-věty), výstražných symbolů nebezpečnosti a jejich vyjádření, v souladu se zvláštním právním předpisem,3)
e) bezpečnostní list, v souladu se zvláštním právním předpisem,3) , 17)
f) doklad, že maximální limit reziduí pro účinnou látku (účinné látky) obsaženou v přípravku byl stanoven v členském státě, v němž je použití registrováno, nebo Komisí v souladu s předpisy Evropských společenství,
g) doklad o identifikaci přípravku alespoň v rozsahu údajů pod bodem 1 a podle bodů 1.1 až 1.6 přílohy č. 118) část A a pod bodem 1 a bodů 1.1 až 1.6 přílohy č. 118) část B,
h) prohlášení, že při registraci přípravku bylo postupováno v souladu se zásadami pro hodnocení přípravku podle přílohy č. 3,19) jestliže tomu tak není, nutno uvést odchylné postupy a tyto zdůvodnit,
i) prohlášení, že technické podklady a formulační úprava přípravku jsou stejné jako ty, na jejichž podkladě bylo v příslušném členském státě vydáno rozhodnutí o registraci přípravku,
j) další doklady, jsou-li potřebné pro posouzení porovnatelnosti z hledisek uvedených v § 38 zákona , zejména přehled rizik a jejich posouzení ve vztahu k uznání registrace v České republice, se zřetelem k navrženým dávkám a době aplikace přípravku,
k) doklad, že byla podána Ministerstvu zdravotnictví žádost o vydání toxikologického posudku ( § 33 odst. 5 zákona).
(3) Žadatel o uznání registrace poskytne rostlinolékařské správě (§ 32 odst. 3 zákona ) na vyžádání vzorek přípravku, účinné látky, popřípadě účinných látek v něm obsažených a dalších složek přípravku, jsou-li určeny a jejich hodnoty vymezeny v rozhodnutí o registraci a v předpisu Komise o zařazení předmětné účinné látky do seznamu účinných látek.7)
Hodnocení účinné látky (K § 41 odst. 4 zákona )
§ 13 Údaje, doklady a postup zpracování údajů pro hodnocení účinné látky a požadavky pro její zařazení do seznamu účinných látek
(1) Účinná látka se zařazuje do seznamu účinných látek7) na základě vyhodnocení dokumentačního souboru údajů o účinné látce a postupů uvedených v příloze č. 22) se zřetelem k současným vědeckým a technickým znalostem, lze-li očekávat, že přípravky obsahující tuto účinnou látku splňují následující požadavky:
a) jejich použití v souladu se správnou praxí ochrany rostlin nemá škodlivé účinky na zdraví člověka, zvířat,13) ani nepřijatelný vliv na životní prostředí,20)
b) jejich rezidua po aplikaci v souladu se správnou praxí ochrany rostlin nemají škodlivé účinky na zdraví lidí a zvířat, na podzemní vodu a na životní prostředí, a tato rezidua, jsou-li významná toxikologicky nebo z hlediska ochrany životního prostředí, lze měřit obvyklými metodami.
(2) Pro zařazení účinné látky do seznamu účinných látek7) se zvažuje zejména
a) přijatelný denní příjem (ADI) pro člověka, pokud je to relevantní,
b) přijatelná úroveň expozice pracovníka, je-li to nezbytné,
c) odhad rozpadu a distribuce v životním prostředí a účinky na necílové druhy organismů.
(3) Pro první zařazení účinné látky do seznamu účinných látek,7) jde-li o účinnou látku, která ještě není na trhu a není starou účinnou látkou, se požadavky považují za splněné, bylo-li toto prokázáno alespoň pro jeden přípravek s obsahem této účinné látky.
(4) Jsou-li pro to důvody, zařazení účinné látky do seznamu účinných látek7) může být podrobeno posouzení úrovně splnění požadavků na
a) minimální stupeň čistoty účinné látky,
b) povahu a maximální obsah některých nečistot,
c) omezení plynoucí z hodnocení informací,19) přičemž se zvažují podmínky zemědělství, zdraví rostlin a životní prostředí (včetně klimatu),
(5) Při hodnocení účinné látky, zda splňuje požadavky pro zařazení do seznamu účinných látek,7) nebo pro obnovení tohoto zařazení, se postupuje v souladu s předpisy Evropských společenství.1)
(6) Rostlinolékařská správa, po obdržení žádosti o zařazení účinné látky do seznamu účinných látek,7) bezodkladně zajistí, aby dokumentační soubor údajů, jestliže splňuje požadavky přílohy č. 2,3) byl žadatelem zaslán ostatním členským státům Evropské unie a Komisi, společně s dokumentačním souborem údajů podle přílohy č. 15) pro alespoň jeden přípravek s obsahem této účinné látky.
(7) Soulad dokumentačních souborů údajů s požadavky podle přílohy č. 22) a přílohy č. 15) se posuzuje postupem podle předpisů Evropských společenství.21)
(8) Jestliže se při hodnocení dokumentačních souborů údajů uvedených v odstavci 1 zjistí, že jsou potřebné další informace, postupuje se v souladu s předpisem Evropských společenství.22) Takto se rovněž postupuje, jestliže po zařazení účinné látky do seznamu účinných látek7) se zjistí skutečnosti zpochybňující soulad s požadavky uvedenými v odstavcích 1 a 2 nebo jestliže se zvažuje obnovení zařazení podle odstavce 5 .23)
(9) Postup pro předložení a vyhodnocení žádosti o zařazení účinné látky do seznamu účinných látek7) a stanovení nebo změnu podmínek pro toto zařazení se řídí předpisem Evropských společenství.24)
(10) Zařazení účinné látky do seznamu účinných látek7) a jakékoliv změny podmínek tohoto zařazení oznamuje rostlinolékařská správa obecně dostupnou formou, například zveřejněním ve Věstníku Státní rostlinolékařské správy, nebo ve Věstníku Ministerstva zemědělství.
§ 14 Náležitosti toxikologického hodnocení účinných látek, včetně jednotlivých položek, které jsou předmětem hodnocení
Toxikologické hodnocení účinných látek
a) je součástí procesu hodnocení účinných látek (§ 41 zákona ) za účelem jejich zařazení do seznamu účinných látek,7) který v České republice koordinuje rostlinolékařská správa, přičemž se postupuje v souladu s předpisy Evropských společenství,25)
1. zhodnocení předloženého dokumentačního souboru údajů o účinné látce ve spojení s dokumentačním souborem údajů o přípravku z hlediska úplnosti a dalších požadavků uvedených v přílohách č. 15) a č. 2,6)
2. zpracování souhrnného hodnocení včetně podmínek pro zařazení účinné látky do seznamu účinných látek7) nebo uvedení důvodů, proč toto zařazení nelze doporučit; s důvody svědčícími pro nezařazení účinné látky do tohoto seznamu musí být rostlinolékařská správa bez zbytečného odkladu seznámena a žadateli o hodnocení účinné látky a registraci přípravku, který ji obsahuje, musí být bez zbytečného prodlení dána možnost se vyjádřit,
c) se zpracovává v členění podle položek uvedených
1. v příloze č. 26) části A bodu 5 "Toxikologické studie a studie metabolismu" a bodu 6 "Rezidua v ošetřených produktech, potravinách a krmivech nebo na nich" a v části B bodu 5 "Účinky na zdraví člověka" a bodu 6 "Rezidua v nebo na ošetřených produktech, potravinách a krmivech",
2. v příloze č. 15) části A bodu 7 "Toxikologické studie" a bodu 8 "Rezidua v nebo na ošetřených produktech, potravinách a krmivech nebo na nich" a části B bodu 7 "Účinky na zdraví člověka" a bodu 8 "Rezidua v nebo na ošetřených produktech, potravinách a krmivech",
přičemž se zohlední ustanovení obsažená v "Úvodu" části A a v "Úvodu" části B přílohy č. 2.6)
§ 15 Technické požadavky na balení přípravků a jejich označování [K § 42 odst. 1 písm. g) a § 42 odst. 7 zákona ]
(1) Přípravky splňují technické požadavky na balení, jestliže
a) za stanovených podmínek nakládání s nimi nemůže dojít k úniku přípravku z obalu, a tím k ohrožení zdraví člověka nebo zvířat13) nebo životního prostředí,
b) materiál použitý na zhotovení obalů a uzávěrů není obsahem porušován a ani nenarušuje obsah obalu,
c) obal s přípravkem při běžném způsobu manipulace s ním je odolný proti poškození a nedochází samovolně k uvolnění uzávěru,
d) uzávěry obalů určené k opakovanému použití jsou konstruovány tak, že po otevření lze uzávěr opět uzavřít tak, aby obsah neunikal,
e) uzávěry jsou provedeny tak, aby bylo zřejmé, zda již byl obal předtím otevřen, či nikoliv,
f) obaly přípravků se liší od obalů běžně používaných k balení poživatin, pitné vody, léčiv a nemají tvar hraček,
g) balení splňuje další požadavky stanovené zvláštními právními předpisy.3)
(2) Na obalu s přípravkem se mimo údajů podle § 42 zákona dále uvádějí v souladu s podmínkami stanovenými v rozhodnutí o jeho registraci
a) obchodní firma nebo název výrobce přípravku a jeho sídlo, jde-li o právnickou osobu, bydliště a místo podnikání, liší-li se od bydliště, jde-li o fyzickou osobu, popřípadě její obchodní firma nebo název,
c) omezení při uvádění na trh a další omezení z hlediska ochrany podzemních a povrchových vod,
d) slova "Dodržujte pokyny pro používání, abyste se vyvarovali rizik pro člověka a životní prostředí", jde-li o chemický přípravek,3) a
1. podmínkách správného skladování,
2. první pomoci při zasažení člověka přípravkem,
3. postupech
3.1. zničení přípravku,
3.2. k zabránění nepříznivých účinků přípravku, dojde-li k jeho náhodnému
rozptýlení,
3.3. dekontaminace prostředí zasaženého přípravkem a zničení obalu po
přípravku.
(3) Malospotřebitelské balení, které nesmí obsahovat nebezpečný přípravek a je určené pro použití fyzickými osobami bez odborné způsobilosti, musí být konstruováno tak, aby míra rizika ohrožení uživatele takto baleného přípravku při zacházení s ním, byla minimalizována natolik, že vystačí s běžně dostupnými osobními ochrannými prostředky, například rukavicemi a brýlemi. Obal, který je součástí malospotřebitelského balení, musí splňovat technické požadavky uvedené v odstavci 1 a musí být konstruován tak, že
a) ke skladování malospotřebitelského balení nejsou nezbytné zvláštní sklady,
b) je zabezpečena náležitá těsnost obalu a připojení rozptylovacího zařízení k přímé aplikaci pří pravku, je-li jím malospotřebitelské balení vybaveno,
c) možnost otevření malospotřebitelského balení dětmi je ztížena,
d) vodorozpustný obal s přípravkem, je-li součástí malospotřebitelského balení, je chráněn vodonepropustným vnějším obalem, aby bylo zabráněno proniknutí vzdušné vlhkosti k vodorozpustnému obalu s přípravkem,
e) po vyprázdnění nezůstává v něm neodstranitelný zbytek přípravku,
f) jeho velikost je odvozena od maximální registrované dávky přípravku a jeho aplikační koncentrace, jde-li o přípravek určený k postřiku, přičemž se bere v úvahu
1. objem nádrže postřikovacího zařízení neseného fyzickou osobou, která provádí aplikaci tak, aby velikost obalu odpovídala dávce vody 1, 5, 10, nebo 15 litrů aplikační kapaliny nebo jejich násobku,
2. koncentrace přípravku v aplikační kapalině, tak, aby při koncentraci menší než 0,01 % velikost obalu odpovídala objemu aplikační kapaliny pro jednorázové použití, a při koncentraci 0,2 % a více, maximálně 1 kg nebo 1 litru,
g) k jeho příslušenství, nejde-li o jednorázovou aplikaci, náleží odměrka pro přípravu dávky přípravku k jeho aplikaci.
(4) Na etiketě malospotřebitelského balení s přípravkem musí být uvedeny údaje v souladu s odstavcem 2 . Pokyny pro použití se přizpůsobí obvyklým malospotřebitelským postupům ošetřování rostlin nebo rostlinných produktů spočívajícím v použití ručních nebo zádových aplikačních zařízení. Plošné dávkování se uvádí v přepočtu na metry čtvereční. Pokud se uvádí dávkování v koncentraci, uvede se současně tomu odpovídající dávka v gramech nebo kilogramech, popřípadě v mililitrech nebo litrech přípravku a popíše se postup přípravy dávky, aplikační kapaliny a způsob aplikace. Na etiketě malospotřebitelského balení nesmí se uvádět
a) použití přípravku, které není obsaženo v rozhodnutí o jeho registraci,
b) způsoby aplikace, vyžadující speciální aplikační zařízení, které není malospotřebitelům běžně dostupné,
c) zkratky, které ztěžují srozumitelnost návodu k použití,
d) způsob likvidace zbytků přípravku a použitých obalů, který je malospotřebiteli neuskutečnitelný.
(5) Obal s přípravkem musí být označen
a) standardními větami vyjadřujícími charakter zvláštních rizik pro zdraví lidí, zvířata13) nebo životní prostředí
1. v souladu se zvláštními právními předpisy,3) jde-li o chemické přípravky (R-věty), a
2. dalšími větami vhodně vybranými z vět uvedených v příloze č. 5,11)
b) standardními větami vyjadřujícími bezpečnostní pokyny pro ochranu zdraví lidí, zvířat13) nebo životního prostředí
1. v souladu se zvláštními právními předpisy,3) jde-li o chemické přípravky (S-věty), a
2. dalšími větami vhodně vybranými z vět uvedených v příloze č. 6,11) a
c) dalšími údaji a informacemi stanovenými v rozhodnutí o registraci přípravku nebo povolení podle § 37 odst. 2 nebo § 44 , popřípadě podle § 53 zákona .
(6) Povinnost označení obalů s přípravky v českém jazyce (§ 42 odst. 2 zákona ) nevylučuje možnost souběžného označení i v jiném jazyce, pokud obsah tohoto označení není v rozporu s označením v českém jazyce.
(7) Ustanovení odstavců 1 až 3 se vztahují na jednotlivá balení s přípravkem určená uživatelům.
§ 16 Náležitosti žádosti o povolení pokusu nebo zkoušky přípravku pro účely vývoje a výzkumu, lhůty pro předložení této žádosti a technické požadavky na jejich provádění (K § 44 odst. 5 zákona )
(1) Žádost o povolení pokusu s přípravkem nebo jeho zkoušky se podává rostlinolékařské správě ve lhůtách uvedených v příloze č. 7 a v případě, že jsou pokusy prováděny na zvířatech,13) příslušnému státnímu orgánu podle zvláštního právního předpisu.13)
(2) Žádost o povolení pokusů nebo zkoušek podle odstavce 1 musí obsahovat tyto údaje:
a) identifikace žadatele, zahrnující zejména obchodní firmu a sídlo právnické osoby, nebo její název a sídlo, nejde-li o právnickou osobu, která se zapisuje do obchodního rejstříku, nebo jméno, popřípadě jména, a příjmení, bydliště a místo podnikání, liší-li se od bydliště, jde-li o fyzickou osobu,
b) identifikace přípravku, zahrnující údaje v souladu s přílohou č. 1, jde-li o přípravek, který dosud není v České republice registrován, anebo odkaz na přípravek, který je v České republice registrován,
c) popis účinné látky v přípravku, zahrnující údaje v souladu s přílohou č. 2, jde-li o účinnou látku, která není zařazena do seznamu účinných látek,7)
e) údaje o dosavadním používání přípravku a jeho účinné látky v členských státech Evropské unie a jiných státech,
h) údaje o navrhovaném použití přípravku,
i) předpokládaná místa aplikace přípravku, lokality, návrh rozsahu pokusů,
j) termín zahájení a ukončení pokusů,
k) aktuální a následná rizika z aplikace přípravku,
l) návrh způsobu nakládání s ošetřenými rostlinami, popřípadě rostlinnými produkty po aplikaci přípravku.
Jde-li o provádění pokusů na zvířatech,13) musí žádost obsahovat také údaje požadované zvláštním právním předpisem.2)
(3) Pokusy nebo zkoušky podle odstavce 1 lze uskutečnit, jestliže jsou splněny následující požadavky:
a) aplikace je prováděna odborně způsobilou fyzickou osobou nebo pod přímým dohledem odborně způsobilé fyzické osoby a v případě provádění pokusů na zvířatech,13) odborně způsobilou osobou podle zvláštního právního předpisu,13)
b) možnost zanesení aplikovaného přípravku na necílové plochy nebo necílové rostliny je zamezena,
c) s rostlinami nebo rostlinnými produkty, na nichž byla provedena aplikace přípravku, je nakládáno pouze způsobem určeným rostlinolékařskou správou na základě vyhodnocení údajů o účincích tohoto přípravku na zdraví člověka a zvířat13) předložených žadatelem,
d) jejich realizace neohrožuje ochranná pásma vodních zdrojů26) přírodních léčivých zdrojů a zdrojů přírodních minerálních vod,27) povrchové vody,28) podzemní vody29) a vodní útvary,30)
e) je zabezpečena ochrana včel, zvěře a ryb, aby nedošlo k jejich úhynu v důsledku použití přípravku,
f) je zabezpečeno dodržení dalších opatření k ochraně životního prostředí, která stanovila rostlinolékařská správa na základě vyhodnocení údajů o účincích přípravku,
g) obaly dosud neregistrovaných přípravků, s nimiž jsou prováděny pokusy, jsou označeny trvanlivě, čitelně a v českém jazyce těmito údaji:
1. výrazné označení "Pouze pro pokusné účely",
2. označení "Přípravek na ochranu rostlin",
3. název nebo kódové označení přípravku,
4. označení a obsah jednotlivých účinných látek přípravku,
5. jméno, popřípadě jména, a příjmení, adresa, místa trvalého pobytu a telefonní číslo zástupce držitele povolení k pokusům,
6. standardní R-věty pro specifickou rizikovost,3)
7. pokyny pro bezpečné nakládání ve formě S-vět,3)
8. číslo šarže, datum výroby, doba použitelnosti,
9. další označení podle určení rostlinolékařské správy,
h) nejpozději sedm dní před provedením první aplikace přípravku
1. se rostlinolékařské správě oznámí konkrétní místo založení pokusu nebo zkoušky,
2. se v případě pokusu nebo zkoušky za účelem získání podkladů pro registraci přípravku rostlinolékařské správě dodá na vyžádání vzorek přípravku , odpovídající výrobní šarži, která je předmětem pokusu nebo zkoušky, spolu s bezpečnostním listem3) a dokladem osvědčujícím složení příslušného přípravku,
i) aplikace přípravku se provede teprve po obdržení povolení podle § 44 odst. 1 zákona a po splnění všech podmínek pro aplikaci přípravku stanovených tímto povolením,
j) aplikace přípravku nepřesáhne plochu anebo množství osiva, které činí
1. maximálně 2 ha ošetřené plochy ročně, nebo množství osiva nebo sadby ošetřené přípravkem pro výsev nebo výsadbu na ploše maximálně 1 ha ročně, jestliže podle podkladů předložených žadatelem přípravek nebyl posouzen, zda splňuje požadavky podle § 33 odst. 3 písm. b) bodů 4 a 5 zákona v souladu s přílohou č. 3, nebo bylo zjištěno, že tyto požadavky nesplňuje,
2. maximálně 5 ha ošetřené plochy ročně, nebo množství osiva nebo sadby ošetřené přípravkem pro výsev nebo výsadbu na ploše maximálně 3 ha ročně, jestliže podle podkladů předložených žadatelem přípravek byl posouzen z hlediska splnění požadavků podle § 33 odst. 3 písm. b) bodu 4 zákona v souladu s přílohou č. 3, nebo bylo zjištěno, že tyto požadavky splňuje,
3. maximálně 10 ha ročně nebo množství osiva nebo sadby ošetřené přípravkem pro výsev nebo výsadbu na ploše maximálně 10 ha ročně, jestliže podle podkladů předložených žadatelem přípravek byl posouzen z hlediska splnění požadavků podle § 33 odst. 3 písm. b) bodů 4 a 5 zákona v souladu s přílohou č. 3 a tyto požadavky splňuje.
§ 17 Zásady správné laboratorní praxe a zásady správné pokusnické praxe pro účely registrace přípravku a náležitosti žádosti o uznání osob k provádění úředně uznaných zkoušek a požadavky na tyto zkoušky (K § 45 odst. 4 zákona )
(1) Je-li pro účely registrace zapotřebí provést laboratorní zkoušky přípravku, musí se uskutečnit v souladu se zásadami správné laboratorní praxe. Těmito zásadami se rozumí soubor pravidel tvořících systém práce testovacích zařízení upravených zvláštním právním předpisem31) nebo uvedených v technické normě.32)
(2) Zkoušky přípravků se provádějí
a) podle mezinárodně uznaných metodik, používaných členskými státy Evropské unie; jestliže tyto nejsou vypracovány, provádějí se podle metodik schválených rostlinolékařskou správou,
b) v souladu se zásadami správné pokusnické praxe uvedené v příloze č. 8 a v souladu se zvláštním právním předpisem33) a
c) s definovanou výrobní šarží přípravku, doloženou
1. číslem označujícím tuto šarži nebo jejím kódem,
2. dokladem o složení zkušebního vzorku této šarže,
3. bezpečnostním listem podle zvláštního právního předpisu,3) jde-li o přípravek, který dosud není registrován.
(3) Žádost o uznání osoby k provádění úředně uznaných zkoušek přípravků (dále jen "zkoušky") obsahuje:
1. žadateli a osobě oprávněné k jednání za žadatele (jméno, popřípadě jména, a příjmení, funkce, adresa místa bydliště, telefonické nebo elektronické spojení),
2. místech, na nichž se zkoušky mají provádět,
b) návrh na vymezení oblasti zkoušek z hlediska skupin rostlin nebo rostlinných produktů nebo jiných objektů určených pro aplikaci přípravku, popřípadě prostředí, v němž mají být zkoušky vykonávány,
c) prohlášení žadatele, který hodlá provádět úřední zkoušky, že
1. má nakládání s přípravky zabezpečeno odborně způsobilou fyzickou osobou,
2. má k dispozici prostory pro uskladnění vzorků přípravků a vytvořené podmínky odpovídající požadavkům uvedeným v § 16 odst. 3 ,
3. má vytvořeny podmínky pro bezpečné shromažďování neupotřebitelných zbytků přípravků, obalů po nich, zbytků aplikační kapaliny a vody po očistě aplikační techniky,
4. má zabezpečen postup pro zbavování se zbytků přípravků, obalů po nich, zbytků aplikační kapaliny a vody po očistě aplikační techniky od přípravků v souladu se zvláštním právním předpisem,33)
5. má zpracovány bezpečnostní pokyny pro nakládání s přípravky a činnost uvedenou v bodě 4,
6. je způsobilý dodržovat zásady správné pokusnické praxe uvedené v příloze č. 8,
7. souhlasí s provedením auditu k posouzení způsobilosti k provádění úředních zkoušek přípravků a že za tímto účelem poskytne podle požadavků rostlinolékařské správy potřebnou součinnost.
(4) Provádění zkoušek přípravků pro účely registrace (§ 45 zákona ) musí odpovídat těmto zásadám
a) způsobilost fyzické osoby nebo právnické osoby (dále jen "žadatel o uznání") k provádění zkoušek byla této osobě potvrzena formou osvědčení o způsobilosti k této činnosti ve vymezených oblastech zkoušek, vydaného rostlinolékařskou správou, jestliže na základě auditu žadatele o uznání zjistila, že tento žadatel splňuje podmínky k provádění zkoušek v souladu se zásadami správné pokusnické praxe podle přílohy č. 8 a má předpoklady pro dodržování požadavků na tyto zkoušky podle § 16 odst. 3 a v případech provádění pokusů na zvířatech13) byla žadateli o uznání udělena akreditace podle zvláštního právního předpisu,2)
b) zkoušení přípravků probíhá pod dohledem rostlinolékařské správy,
c) změny podmínek, na jejichž základě bylo vydáno osvědčení podle písmene a) , jsou bez zbytečného odkladu oznámeny rostlinolékařské správě; jsou-li tyto změny nebo jiné nedostatky zjištěné v činnosti úředně uznané osoby tak závažné, že zpochybňují dodržování zásad správné pokusnické praxe, jsou důvodem k odejmutí osvědčení vydaného podle písmene a) , pokud ve lhůtě určené rostlinolékařskou správou nedojde k nápravě zjištěných nedostatků,
d) zkoušení přípravků odpovídá předpisům Evropských společenství.1)
§ 18 Podrobnosti použití přípravků k hubení škodlivých obratlovců (K § 49 odst. 2 zákona )
Přípravek lze použít k hubení škodlivých obratlovců, jestliže
a) populace škodlivého druhu v určitém biotopu34) dosáhla úrovně přemnožení, kdy již hrozí objektivní nebezpečí vzniku závažných škod na pěstovaných rostlinách, včetně porostů lesa, nebo rostlinných produktech,
b) populace škodlivého druhu se nalézá ve fázi růstu před jeho vrcholem (progradace),
c) výskyt přirozených predátorů není způsobilý zabránit přemnožení škodlivého druhu obratlovce a
d) je zajištěna ochrana zvěře,35) zvláště chráněných živočichů podle zvláštního právního předpisu36) a zvířat.13)
§ 19 Evidence používání přípravků při podnikání (K § 49 odst. 3 zákona )
(1) Používání přípravků při podnikání se eviduje tak, že se údaje zaznamenávají ve zvláštní knize s průběžně očíslovanými stránkami, případně v elektronické podobě, za současného zabezpečení jejich uchování. Tyto údaje se zaznamenají bezodkladně, nejpozději následující pracovní den po aplikaci přípravku.
(2) Evidence v elektronické podobě musí být vedena tak, aby bylo možné i následné elektronické zpracování údajů.
(3) Vzor záznamu údajů o používání přípravků při podnikání je uveden v příloze č. 9.
§ 20 Účinné látky, které jsou zakázané uvádět na trh pro použití v ochraně rostlin a používat v ochraně rostlin (K § 52 zákona )
(1) Účinné látky, jejichž uvádění na trh pro použití v ochraně rostlin a jejich používání v ochraně rostlin se zakazuje, jsou uvedeny v příloze č. 10.
(2) Jde-li o účinnou látku, která na základě rozhodnutí Komise nebyla zařazena do seznamu účinných látek,7) popřípadě byla z tohoto seznamu vyřazena, je po uplynutí doby uvedené v tomto rozhodnutí zakázáno
a) uvádět tuto účinnou látku na trh pro použití v ochraně rostlin a
b) používat přípravky, které tuto účinnou látku obsahují.
§ 21 Náležitosti žádosti o povolení dovozu souběžného přípravku, kritéria pro posuzování odchylek ve složení souběžného přípravku od referenčního přípravku a způsob označení souběžného přípravku, určeného pro obchodní použití (K § 53 odst. 5 zákona )
(1) Žádost o povolení dovozu souběžného přípravku pro jeho obchodní použití musí obsahovat
a) údaje o žadateli, čímž se rozumí obchodní firma nebo název, u právnických osob sídlo, u fyzických osob jméno, popřípadě jména, a příjmení, adresa bydliště a místo podnikání, liší-li se od bydliště; tyto údaje lze nahradit výpisem z obchodního rejstříku, který není starší než 3 kalendářní měsíce, jde-li o podnikatele zapsaného v obchodním rejstříku, nebo výpisem z evidence podle zvláštního právního předpisu,37)
b) údaje o souběžném přípravku, čímž se rozumí jeho označení podle § 42 zákona , které lze nahradit odkazem na stejnopis etikety podle písmena g) ,
c) označení výrobce souběžného přípravku a jeho účinné látky (účinných látek), čímž se rozumí alespoň obchodní firma nebo název a sídlo výrobce,
d) označení státu, odkud má být souběžný přípravek dovezen,
1. obalu s označením, jak je souběžný přípravek nabízen uživatelům ve státě, odkud bude do České republiky dovezen,
2. prvních přímých odběratelích souběžného přípravku v České republice po jeho dovozu,
3. obalu s označením, jak bude souběžný přípravek nabízen uživatelům v České republice, jestliže jej žadatel hodlá dovézt za účelem jeho dalšího uvádění na trh,
f) stejnopis etikety, jíž je souběžný přípravek označován při uvádění na trh ve státě, odkud má být dovezen do České republiky, a její překlad do jazyka českého, nejde-li o znění v jazyce podle dohody s rostlinolékařskou správou,
g) návrh etikety souběžného přípravku pro jeho uvádění na trh v České republice,
h) vzorek balení s přípravkem, který má být dovezen do České republiky (§ 53 odst. 4 zákona), jestliže to ke zjištění skutečného stavu věci pro rozhodnutí pokládá rostlinolékařská správa za nezbytné,
i) písemné prohlášení, že souběžný přípravek, který má být dovezen z jiného státu Evropské unie do České republiky, bude pocházet výhradně z trhu ve státě, z něhož bude dovezen,
j) stejnopis bezpečnostního listu k souběžnému přípravku uváděnému na trh ve státě, odkud má být dovezen z jiného státu Evropské unie do České republiky, a jeho úřední překlad do jazyka českého pro uvádění souběžného přípravku na trh v České republice podle zvláštního právního předpisu38) ,
k) prohlášení žadatele, že souběžný přípravek klasifikovaný jako nebezpečný podle zvláštního právního předpisu39) nebo přípravek, který může představovat specifické nebezpečí pro zdraví nebo životní prostředí podle zvláštního právního předpisu40) bude v České republice uváděn na trh v souladu se zvláštním právním předpisem41) .
(2) Žádost o povolení dovozu souběžného přípravku pro vlastní potřebu žadatele musí obsahovat
1. žadateli, čímž se rozumí údaje uvedené v odstavci 1 písm. a) ,
2. výrobci souběžného přípravku, čímž se rozumí údaje uvedené v odstavci 1 písm. c) ,
b) označení souběžného přípravku, čímž se rozumí stejnopis etikety, jíž je souběžný přípravek opatřen, obsahující alespoň název přípravku, jeho účinnou látku a číslo úředního povolení k uvádění na trh a označení úředního orgánu, který toto povolení vydal,
c) označení státu, odkud má být souběžný přípravek dovezen,
d) značení referenčního přípravku registrovaného v České republice, čímž se rozumí alespoň jeho název a registrační číslo,
e) prohlášení žadatele, že souběžný přípravek je určen pouze pro vlastní potřebu žadatele a nebude uváděn na trh.
(3) Odchylky ve složení souběžného přípravku od registrovaného přípravku se připouští, jestliže
a) se týkají formulačních přísad nebo jiných přídatných látek (dále jen "ko-formulanty"), pokud neodporují ustanovení odstavce 2 ,
b) rozdíly ve skutečném množství ko-formulantů, i když jsou vyjádřeny různě, např. v % nebo v gramech/litr, nejsou významné,
c) se ko-formulanty nazývají odlišně, avšak chemicky se shodují a nezpochybňují název typu formulace,
d) obsah změněného barviva, pigmentu, nebo barvícího materiálu, nepřesahuje 5 % formulace, a jeho použití v Evropské unii není zakázáno, nebo
e) rozdíly v množství ko-formulantů nepřesahují 10 %, pokud při posuzování významu těchto rozdílů rostlinolékařská správa neurčí za nezbytné zvláštní podklady pro rozhodnutí.
(4) Odchylky mezi souběžným přípravkem a registrovaným přípravkem se považují za nepřípustné, jestliže jde o
a) rozdíly, jejichž příčinou je technologie výroby nebo spočívají v povaze či obsahu účinné látky v přípravku,
b) významné rozdíly v povaze některých ko-formulantů, např. u rozpouštědel, dispergačních složek, látek proti pěnění nebo látek přispívajících ke zlepšení stability přípravku,
c) rozdíly v obsahu ko-formulantů v přípravku, které z objektivních důvodů vyžadují přezkoušení a schválení, nebo
d) rozdíly, které vyžadují novou klasifikaci a přiřazení R-vět a S-vět.3)
(5) Na obalu se souběžným přípravkem určeným pro obchodní použití musí být zřetelné a nesmazatelně v českém jazyce uvedeny údaje v souladu s § 15 odst. 2 a 3 a další údaje stanovené rozhodnutím o povolení dovozu souběžného přípravku.
(6) Pokud se souběžný přípravek opatřuje českou etiketou, přilepí se tato etiketa na obal s přípravkem s označením jak je dovezen, tak, aby bylo zřejmé, že se jedná o přelep původního označení, přičemž číslo šarže přípravku vyznačené jeho původním výrobcem na obalu nesmí být zakryté.
ČÁST DRUHÁ POMOCNÉ PROSTŘEDKY A BIOAGENS NA OCHRANU ROSTLIN
§ 22 Požadavky na zápis dalšího prostředku na ochranu rostlin do úředního registru a další náležitosti žádosti o tento zápis (K § 54 odst. 3 a 4 zákona )
(1) Žádost o zápis dalšího prostředku do úředního registru, která se podává písemně, musí obsahovat
1. žadateli a jeho oprávněném zástupci, zahrnující zejména obchodní firmu a sídlo právnické osoby, nebo jméno, popřípadě jména, a příjmení, bydliště a místo podnikání, liší-li se od bydliště, jde-li o fyzickou osobu,
2. pomocném prostředku a související doklady stanovené v příloze č. 11 nebo údaje o bioagens a související doklady stanovené v příloze č. 12,
b) předmět žádosti včetně vyjádření k případnému použití v zahradách, které nejsou využívány k podnikání (domácí zahrady), k ošetřování veřejné zeleně, sportovišť, pokojových a balkónových okrasných rostlin a na jiných plochách mimo zemědělské nebo lesní pozemky,
1. prohlášení o splnění zvláštních požadavků stanovených v § 58 odst. 1 zákona , jde-li o pomocný prostředek, nebo § 59 zákona , jde-li o bioagens; vzor tohoto prohlášení je uveden v příloze č. 13,
2. doklady uvedené v příloze č. 11 nebo 12,
3. doklad o souhlasu prvního žadatele o zápis dalšího prostředku do úředního registru, který je držitelem rozhodnutí o tomto zápisu, s využitím jím poskytnutých údajů ve prospěch druhého žadatele o zápis do úředního registru, není-li sám tímto prvním žadatelem,
1. znaků a parametrů specifikujících hodnoty vlastností standardního stavu výrobku a metody kontroly tohoto stavu,
2. označování výrobku, etikety, návodu k použití,
e) informace o používání předmětného dalšího prostředku v jiných členských státech Evropské unie a dalších státech.
(2) Žadatel předá na vyžádání rostlinolékařské správy vzorek dalšího prostředku, který odpovídá jeho standardní výrobě, spolu s dokladem o jeho složení.
§ 23 Označování dalších prostředků (K § 55 zákona )
Na obalu s dalším prostředkem se uvádí
a) obchodní firma nebo název držitele rozhodnutí o zápisu do úředního registru a sídlo, u právnických osob, u fyzických osob jméno, popřípadě jména, adresa bydliště a místo podnikání, liší-li se od bydliště,
b) složení dalšího prostředku podle podmínek stanovených v rozhodnutí o jeho zápisu do úředního registru,
c) číslo rozhodnutí o zápisu do úředního registru,
d) další údaje stanovené v rozhodnutí o zápisu do úředního registru.
ČÁST TŘETÍ SPOLEČNÁ USTANOVENÍ
Označení přípravků, které obsahují účinnou látku zařazenou do seznamu účinných látek7) a byly registrovány před nabytím účinnosti zákona, se uvede do souladu s touto vyhláškou ve lhůtách vymezených zvláštními předpisy Evropských společenství.11)
Zrušuje se vyhláška č. 91/2002 Sb., o prostředcích na ochranu rostlin.
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem jejího vyhlášení.
Ministr:
Ing. Palas v. r.
1) Je vydána na základě a v mezích zákona, do něhož již byly příslušné směrnice Evropských společenství promítnuty .
1a) Směrnice Rady 91/414/EHS z 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh. Směrnice Rady 97/57/ES z 22. září 1997 o stanovení přílohy VI ke Směrnici 91/414/EHS o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh. Směrnice Rady 79/117/ES z 21. prosince 1979 o zákazu uvádění na trh a používání přípravků na ochranu rostlin s obsahem některých účinných látek. Směrnice Komise 2003/82/ES z 11. září 2003, kterou se mění Směrnice 91/414/EHS, pokud jde o standardní věty pro zvláštní rizika a standardní věty pro zvláštní bezpečnostní opatření pro přípravky na ochranu rostlin. Směrnice Rady 2005/25/ES ze dne 14. března 2005, kterou se mění příloha VI směrnice 91/414/EHS, pokud jde o přípravky na ochranu obsahující mikroorganismy.
2) Zákon č. 246/1992 Sb. , na ochranu zvířat proti týrání, ve znění zákona č. 162/1993 Sb., zákona č. 193/1994 Sb., zákona č. 243/1997 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 30/1998 Sb. a zákona č. 77/2004 Sb.
3) Zákon č. 356/2003 Sb.
, o chemických látkách a chemických přípravcích a o změně některých dalších
zákonů.
Směrnice Rady 67/548/EHS.
Směrnice Rady 1999/45/ES.
4) Příloha VI ke Směrnici Rady 91/414/EHS.
5) Příloha III ke Směrnici Rady 91/414/EHS.
6) Příloha II ke Směrnici Rady 91/414/EHS.
7) Příloha I ke Směrnici Rady 91/414/EHS.
8) Články 13 a 14 Směrnice Rady 91/414/EHS.
9) § 23 zákona č. 356/2003 Sb.
Článek 14 Směrnice Rady 1999/45/ES.
10) Zákon č. 78/2004 Sb. , o nakládání s geneticky modifikovanými organismy a genetickými produkty.
11) Směrnice Komise 2003/82/ES.
12) Článek 8 odst. 1 Směrnice Rady 91/414/EHS.
13) § 2 odst. 2 písm. p) zákona č. 326/2004 Sb.
, o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících zákonů.
Zákon č. 246/1992 Sb.
14) Čl. 9 odst. 1 Směrnice Rady 91/414/EHS.
15) Čl. 10 Směrnice Rady 91/414/EHS.
16) Článek 16 odst. 2 písm. a) až g) Směrnice Rady 91/414/EHS.
17) Článek 14 Směrnice Rady 1999/45/ES.
18) Bod 1 a body 1.1 až 1.6 části A přílohy III a bod 1 a body 1.1 a 1.6 části B přílohy III ke Směrnici Rady 91/414/EHS.
19) Článek 6 Směrnice Rady 91/414/EHS.
20) Článek 4 odst. 1 písm. b) body 4 a 5 Směrnice Rady 91/414/EHS.
21) Článek 19 a 20 Směrnice Rady 91/414/EHS.
22) Článek 5 odst. 1 a 2 Směrnice Rady 91/414/EHS.
23) Článek 5 odst. 5 Směrnice Rady 91/414/EHS.
24) Článek 21 Směrnice Rady 91/414/EHS.
25) Článek 5 a 6 Směrnice Rady 91/414/EHS.
Evropská komise: Dokument 1663/VI/94 Rev 8 22. April 1998 Guidelines and
criteria for the Preparation and Presentation of Complete Dossiers
and of Summary Dossiers for the Inclusion of the Active Substances in
Annex I of Directive 91/414/EEC (Article 5.3 and 8.2).
25a) § 86 odst. 1 zákona.
25b) § 2 odst. 5 zákona č. 356/2003 Sb.
25c) § 86 odst. 2 až 5 zákona.
26) § 30 zákona č. 254/2001 Sb. , o vodách a o změně některých zákonů (vodní zákon ), ve znění zákona č. 76/2002 Sb. , zákona č. 320/2002 Sb. , zákona č. 274/2003 Sb. a zákona č. 20/2004 Sb.
27) Zákon č. 164/2001 Sb. , o přírodních léčivých zdrojích, zdrojích přírodních minerálních vod, přírodních léčebných lázních a lázeňských místech a o změně některých souvisejících zákonů (lázeňský zákon ), ve znění zákona č. 76/2002 Sb. a zákona č. 320/2002 Sb.
28) § 2 odst. 1 zákona č. 254/2001 Sb.
29) § 2 odst. 2 zákona č. 254/2001 Sb.
30) § 2 odst. 3 zákona č. 254/2001 Sb.
31) Například vyhláška č. 219/2004 Sb. , o zásadách správné laboratorní praxe, ve znění vyhlášky č. 279/2005 Sb.
32) ČSN EN 45 001 Všeobecná kritéria pro činnost zkušebních laboratoří.
33) Zákon č. 246/1992 Sb.
, ve znění pozdějších předpisů.
Vyhláška č. 311/1997 Sb., o chovu a využití pokusných zvířat.
34) § 3 písm. i) zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákona č. 347/1992 Sb., zákona č. 289/1995 Sb. , zákona č. 3/1997 Sb. , zákona č. 16/1997 Sb. , zákona č. 123/1998 Sb. , zákona č. 161/1999 Sb. , zákona č. 238/1999 Sb. , zákona č. 132/2000 Sb. , zákona č. 76/2002 Sb. a zákona č. 320/2002 Sb.
35) Zákon č. 449/2001 Sb. , o myslivosti, ve znění zákona č. 320/2002 Sb. a zákona č. 59/2003 Sb.
36) § 5 odst. 2 zákona č. 114/1992 Sb.
37) § 2 odst. 2 zákona č. 513/1991 Sb. , obchodní zákoník .
38) § 23 zákona č. 356/2003 Sb.
39) § 2 odst. 5 zákona č. 356/2003 Sb.
40) § 20 odst. 7 zákona č. 356/2003 Sb.
41) Část první hlava IV zákona č. 356/2003 Sb.
PŘÍLOHA Č. 1 DOKUMENTAČNÍ SOUBOR ÚDAJŮ O PŘÍPRAVKU A SOUVISEJÍCÍ POŽADAVKY
V souladu s předpisy Evropských společenství1) se stanoví:
Dokumentační soubor údajů [zpracovaný a dodaný spolu se žádostí o registraci přípravku v souladu s pokyny Evropské komise, které rostlinolékařská správa zveřejňuje ve Věstníku ( § 72 odst. 6 zákona) a prostřednictvím elektronických prostředků umožňujících dálkový přístup k nim]:
1.1 musí zahrnovat technickou dokumentaci obsahující informace nezbytné pro vyhodnocení předpokládaných rizik, okamžitých nebo dlouhodobých, která přípravek může vyvolat u člověka, zvířat a v životním prostředí, a obsahující minimálně informace a výsledky z níže uvedených studií;
1.2 kde je to relevantní, musí obsahovat údaje získané za použití testovacích metod, v nejnovějším aktualizovaném znění, na něž je uveden odkaz nebo jsou popsány v této příloze; v případě studií zahájených před nabytím účinnosti změny této přílohy musí být informace získány pomocí vhodných mezinárodně nebo vnitrostátně validovaných testovacích metod, nebo, v případě že neexistují, pomocí testovacích metod odsouhlasených Státní rostlinolékařskou správou;
1.3 v případě, že testovací metoda není vhodná nebo není popsána, nebo jestliže byla použita jiná metoda, než jsou uvedeny v této příloze, musí obsahovat zdůvodnění oprávněnosti použitých testovacích metod, které je přijatelné pro Státní rostlinolékařskou správu. Zejména v případě, kdy je v této příloze uveden odkaz na metodu EHS, která je přejatou metodou vyvinutou mezinárodní organizací (např. OECD), může Státní rostlinolékařská správa uznat, že požadované informace jsou získány podle poslední verze výše uvedené metody, jestliže na začátku zahájení studií nebyla metoda EHS ještě aktualizována;
1.4 musí zahrnovat, jestliže to požaduje Státní rostlinolékařská správa, úplný popis použitých testovacích metod, vyjma případů metod uvedených nebo popsaných v této příloze, a úplný popis všech odchylek, včetně odůvodnění těchto odchylek, které je přijatelné pro Státní rostlinolékařskou správu;
1.5 musí obsahovat úplnou a nestrannou zprávu o provedených studiích a také
jejich úplný popis nebo odůvodnění, které je přijatelné pro Státní
rostlinolékařskou správu, jde -li o
- neposkytnutí údajů a informací, které se nejeví nezbytné vzhledem k
povaze přípravku nebo k jeho navrženým použitím, nebo
- jestliže není vědecky nutné nebo technicky možné informace a údaje poskytnout;
1.6 kde je to relevantní, musí být získány ve shodě s požadavky směrnice 86/609/EHS.
2.1 Testy a analýzy musí být provedeny ve shodě se zásadami stanovenými ve Směrnici 87/18/EHS, jestliže jsou testy prováděny za účelem získání údajů o vlastnostech a/nebo bezpečnosti pro zdraví člověka nebo zvířat, nebo životní prostředí.
2.2 Testy a analýzy požadované podle ustanovení oddílu 6 bodů 6.2 až 6.7
této přílohy musí být provedeny úředními nebo úředně uznanými osobami
(§ 46 zákona
), které splňují minimálně následující požadavky:
- mají k dispozici dostatečný vědecký a technický personál s nezbytným
vzděláním, školením a technickými znalostmi a zkušenostmi pro přidělené
činnosti;
- mají k dispozici vhodné vybavení požadované pro správné provedení testů
a měření, o nichž prohlašují, že jsou kompetentní provádět; toto
zařízení musí být řádně udržováno a případně před použitím a po něm kalibrováno
podle stanoveného programu;
- mají k dispozici vhodné pozemky pro pokusy a v případě potřeby skleníky,
fytotrony nebo sklady. Prostředí, ve kterém jsou testy prováděny,
nesmí jejich výsledky znehodnocovat nebo mít nepříznivý vliv na požadovanou
správnost měření;
- veškerý dotyčný personál má k dispozici pracovní postupy a protokoly
používané pro pokusy;
- před zahájením testu poskytnou na žádost Státní rostlinolékařské správy
podrobné informace o testu, obsahující minimálně místo a testované
přípravky na ochranu rostlin;
- zabezpečí, že kvalita provedené práce odpovídá jejímu druhu, rozsahu,
objemu a určenému účelu;
- uchovávají originální záznamy všech pozorování, výpočtů a odvozených
dat, tak dlouho, dokud je přípravek ve Společenství povolen (autorizován,
registrován);
2.3 Úředně uznané osoby (§ 46 zákona
) na požádání Státní rostlinolékařské správy:
- jí sdělí všechny podrobné informace nezbytné k tomu, aby prokázaly,
že jsou schopny splnit požadavky podle bodu 2.2,
- musí kdykoliv umožnit provedení inspekce, která ověří, zda požadavky
stanovené v bodu 2.2 jsou plněny.
2.4 Odchylně od bodu 2. 1. lze použít ustanovení bodů 2.2 a 2.3 také na testy a analýzy provedené na území České republiky za účelem získání údajů o vlastnostech a/nebo nezávadnosti přípravků s ohledem na včelu medonosnou a jiné užitečné členovce a jestliže byly zahájené nejpozději 31. prosince 1999.
2.5 Odchylně od bodu 2.1 lze použít ustanovení bodů 2.2 a 2.3 také na sledované pokusy, týkající se reziduí, provedené na území České republiky v souladu s ustanoveními oddílu 8 "Rezidua v a na ošetřených produktech, potravinách a krmivech nebo na nich" s přípravky na ochranu rostlin obsahujícími staré účinné látky a skutečně zahájené nejpozději 31. prosince 1997.
2.6 Odchylně od bodu 2.1 u účinných látek tvořených mikroorganismy nebo viry mohou provádět testy a analýzy pro účely získání údajů o vlastnostech anebo bezpečnosti, týkající se jiných hledisek než zdraví lidí, úřední nebo úředně uznané osoby (§ 46 zákona ), které splňují alespoň požadavky bodů 2.2 a 2.3 úvodu přílohy č.12) .
3. Požadované informace musí zahrnovat navrženou klasifikaci a označení přípravku v souladu s příslušnými směrnicemi Společenství.
4. V jednotlivých případech lze rovněž požadovat určité informace pro formulační
přísady jak je uvedeno v příloze č.23)
, část A. Před vyžádáním těchto informací a před tím, než budou muset
být provedeny případné nové studie, se zohlednění všechny informace o
formulační přísadě, které jsou k dispozici Státní rostlinolékařské správě,
zejména jestliže
- je použití formulační přísady povoleno v potravinách, krmivech, léčivech
nebo kosmetických přípravcích v souladu s právními předpisy Společenství,
nebo
- byl předložen pro formulační přísadu bezpečnostní datový list podle
směrnice Rady 67/548/EHS.
1 Identifikace přípravku na ochranu rostlin
Uvedené informace společně s informacemi uvedenými pro účinnou látku (účinné
látky) musí být dostatečné k tomu, aby bylo možné přesně identifikovat
přípravky a definovat je ve smyslu jejich specifikace a povahy.
Pokud není stanoveno jinak, jsou tyto informace a údaje požadovány
pro všechny přípravky na ochranu rostlin.
1.1 Žadatel (jméno, adresa atd.)
Musí být uvedeny jméno a adresa žadatele (stálá adresa ve Společenství)
a jméno, funkce, číslo telefonu a faxu příslušné kontaktní osoby.
Jestliže má žadatel kromě toho sídlo, české zastoupení nebo zástupce v
členském státě, v němž je usilováno o povolení, mají být uvedeny také
název a adresa sídla, jméno zástupce a jméno, funkce, číslo telefonu
a faxu příslušné kontaktní osoby.
1.2 Výrobce přípravku a účinné látky (účinných látek) (jména, adresy atd.,
včetně umístění závodů)
Musí být uvedeno jméno a adresa výrobce přípravku a každé z účinných látek
v přípravku a název a adresa každého z výrobních závodů, v nichž
se přípravek a účinná látka vyrábí.
Pro každý přípravek a každou účinnou látku v přípravku musí být uvedeno
kontaktní místo (upřednostňuje se hlavní kontaktní místo, u něhož musí
být uveden název, číslo telefonu a faxu).
Jestliže účinná látka pochází od výrobce, od něhož dříve nebyly předloženy
údaje podle přílohy č.23)
, musí být uvedeny čistota a podrobné informace o nečistotách podle přílohy
č.23)
.
1.3 Obchodní název nebo navržený obchodní název přípravku a případně jeho
vývojové kódové číslo výrobce
Musí být uvedeny všechny dřívější a současné obchodní názvy a navržené
obchodní názvy, vývojová kódová čísla přípravku a rovněž současné názvy a čísla. Jestliže se uvedené
obchodní názvy a kódová čísla týkají podobných, ale nikoliv stejných přípravků (možná nepoužívaných),
musí být podrobně popsány rozdíly. (Navržený obchodní název
nesmí vést k záměně s obchodním názvem již registrovaného přípravku
na ochranu rostlin.)
1.4 Podrobné informace o kvantitativním a kvalitativním složení přípravku (účinná látka (účinné látky) a formulačních přísad
1.4.1 U přípravků musí být uvedeny následující informace:
- obsah jak technické účinné látky (účinných látek), tak i čisté účinné
látky (účinných látek),
- obsah formulačních přísad.
Koncentrace musí být vyjádřeny způsobem uvedeným v čl. 6 odst. 2 směrnice
78/631/EHS.
1.4.2 Pro účinné látky musí být uvedeny obecné názvy podle ISO nebo navržené obecné názvy podle ISO a jejich čísla CIPAC a čísla EHS (EINECS nebo ELINCS), jsou-li k dispozici. Kde je to relevantní musí být uvedeno, která sůl, ester, anion nebo kation je přítomen.
1.4.3 Formulační přísady musí být pokud možno identifikovány chemickým názvem uvedeným v příloze I ke směrnici 67/548/EHS nebo, jestliže v této směrnici není uveden, jak podle názvosloví IUPAC, tak i podle názvosloví CA. Musí být uvedena jejich struktura nebo strukturní vzorec. Pro každou složku formulačních přísad musí být uvedeno příslušné číslo EHS (EINECS nebo ELINCS) a číslo CAS, pokud existují. Jestliže uvedené informace plně neidentifikují formulační přísadu, musí být uvedena vhodná specifikace. Pokud existují obchodní názvy formulačních přísad, musí být rovněž uvedeny.
1.4.4 Musí být uvedena funkce formulačních přísad:
- adhezivum (lepidlo),
- odpěňovač,
- prostředek proti zamrznutí,
- pojivo,
- pufr,
- nosič,
- deodorant,
- dispergátor,
- barvivo,
- dávidlo (emetikum),
- emulgátor,
- hnojivo,
- konzervační prostředek,
- odorant,
- parfém,
- propelent,
- repelent,
- safener,
- rozpouštědlo,
- stabilizátor,
- synergent,
- zahušťovadlo,
- smáčedlo,
- různé (specifikovat).
1.5 Fyzikální stav a povaha přípravku (emulgovatelný koncentrát, smáčitelný prášek, roztok atd.)
1.5.1 Typ a kód přípravku musí být uveden podle publikace "Katalog typů formulací
pesticidů a mezinárodní kódovací systém (GIFAP Technical Monograph
No 2, 1989)".
Jestliže daný přípravek není v tomto katalogu přesně definován, musí být
uveden úplný popis fyzikální povahy a fyzikální stav tohoto přípravku
společně s návrhem na vhodný popis typu přípravku a návrh jeho definice.
1.6 Funkce (herbicid, insekticid atd.)
Funkce musí být specifikována z následujících funkcí:
- akaricid,
- baktericid,
- fungicid,
- herbicid,
- insekticid,
- moluskocid,
- nematocid,
- růstový regulátor,
- repelent,
- rodenticid,
- semiochemikálie,
- talpicid,
- viricid,
- jiná (musí být specifikována).
2 Fyzikální, chemické a technické vlastnosti přípravku na ochranu rostlin
Musí být uvedeno, do jaké míry přípravky na ochranu rostlin, o jejichž
povolení je usilováno, splňují příslušné specifikace FAO dohodnuté Skupinou
expertů pro specifikace pesticidů při Panelu expertů FAO pro
specifikace pesticidů, požadavky na registraci a vzory žádostí. Musí
být podrobně popsány a odůvodněny odchylky od specifikací FAO.
2.1 Vzhled (barva, vůně a zápach)
Musí být uveden popis jak barvy, tak i vůně nebo zápachu, pokud je přípravek
má, a fyzikální stav přípravku.
2.2 Výbušnost a oxidační vlastnosti
2.2.1 Výbušné vlastnosti přípravků musí být stanoveny a uvedeny podle metody EHS A 14. Jestliže dostupné informace o termodynamice prokazují bez důvodné pochybnosti, že přípravek není schopen exotermní reakce, je dostačující uvést tyto informace jako odůvodnění, proč nebyly stanoveny výbušné vlastnosti přípravku.
2.2.2 Oxidační vlastnosti pevných přípravků musí být stanoveny a uvedeny podle metody EHS A 17. U jiných přípravků musí být použitá metoda odůvodněna. Oxidační vlastnosti nemusí být stanoveny, jestliže lze informací o termodynamice bez důvodné pochybnosti dokázat, že přípravek není schopen exotermně reagovat s hořlavými materiály.
2.3 Bod vzplanutí a ostatní údaje o hořlavosti nebo o samovolném vznícení
Bod vzplanutí kapalin, které obsahují hořlavá rozpouštědla, musí být stanoven a uveden podle metody EHS A 9. Hořlavost pevných
přípravků a plynů musí být stanovena a uvedena podle metod EHS A 10, A 11, případně A 12. Samovolné vznícení přípravků musí být stanoveno a
uvedeno podle metody EHS A 15 nebo případně A 16 anebo v případě potřeby
podle zkoušky UN-Bowes-Cameron-Cage-Test (Doporučení OSN pro přepravu
nebezpečného zboží, kapitola 14, č. 14.3.4)
2.4 Acidita, alkalita a v případě potřeby hodnota pH
2.4.1 U přípravků, které jsou kyselé (pH < 4) nebo alkalické (pH > 10), musí být stanovena a uvedena acidita nebo alkalita a hodnota pH podle metody CIPAC MT 31, respektive MT 75.
2.4.2 Kde je to relevantní (má-li být přípravek aplikován jako vodný roztok), musí být určeno a uvedeno pH 1% vodného roztoku, emulze nebo disperze přípravku ve vodě, podle metody CIPAC MT 75.
2.5 Viskozita a povrchové napětí
2.5.1 V případě kapalných přípravků pro použití v ultramalých objemech (ULV) musí být stanovena a uvedena kinematická viskozita podle OECD Metody 114.
2.5.2 Pro nenewtonovské kapaliny musí být stanovena a uvedena viskozita společně se zkušebními podmínkami.
2.5.3 V případě kapalných přípravků musí být stanoveno a uvedeno povrchové napětí metodou EHS A 5.
2.6 Relativní hustota a sypná hustota
2.6.1 Relativní hustota kapalných přípravků musí být stanovena a uvedena podle metody EHS A 3.
2.6.2 Sypná (setřepná) hustota přípravků, které jsou ve formě prášku nebo granulí, musí být stanovena a uvedena podle příslušných metod CIPAC MT 33, MT 159 nebo MT 169.
2.7 Stabilita při skladování - stabilita a doba skladovatelnosti. Účinky světla, teploty a vlhkosti na technické vlastnosti přípravku na ochranu rostlin
2.7.1 Stabilita přípravku po 14denním skladování při 54 °C musí být stanovena a uvedena podle metody CIPAC MT 46.
Jestliže je přípravek citlivý na teplo, může být nezbytné použít jiné
doby a/nebo teploty (např. osm týdnů při 40 °C nebo 12 týdnů při 35 °C nebo 18 týdnů při 30 °C).
Jestliže po zkoušce tepelné stability poklesl obsah účinné látky o více
než 5 % původně stanoveného obsahu, deklaruje se minimální obsah a
uvede se informace o rozkladných produktech.
2.7.2 U kapalných přípravků musí být kromě toho stanoven a uveden účinek nízkých teplot na stabilitu podle příslušných metod CIPAC MT 39, MT 48, MT 51 nebo MT 54.
2.7.3 Musí být uvedena doba skladovatelnosti přípravku při teplotě okolí. Jestliže je doba skladovatelnosti kratší než dva roky, musí být uvedena doba skladovatelnosti v měsících společně se specifikací vhodné teploty. Užitečné informace jsou uvedeny v monografii GIFAP č. 17.
2.8 Technické charakteristiky přípravku na ochranu rostlin
Musí být stanoveny technické charakteristiky přípravku, aby bylo možné
rozhodnout o jeho přijatelnosti.
2.8.1 Smáčitelnost
Smáčitelnost pevných přípravků, které se před použitím ředí (např. smáčitelné
prášky, prášky rozpustné ve vodě, granule rozpustné ve vodě a
granule dispergovatelné ve vodě), musí být stanovena a uvedena podle
metody CIPAC MT 53.3.
2.8.2 Perzistentní pěnivost
Perzistence pěnění přípravků, které mají být ředěny vodou, musí být stanovena
a uvedena podle metody CIPAC MT 47.
2.8.3 Suspendovatelnost a stálost suspenze
- Suspendovatelnost přípravků dispergovatelných ve vodě (např. smáčitelných
prášků, granulí dispergovatelných ve vodě, suspenzních koncentrátů)
musí být stanovena a uvedena podle metod CIPAC MT 15, MT 161, případně
MT 168.
- Samovolnost dispergování přípravků dispergovatelných ve vodě (např.
suspenzních koncentrátů a granulí dispergovatelných ve vodě) musí být
stanovena a uvedena podle metody CIPAC MT 160, případně MT 174.
2.8.4 Stabilita při ředění
Stabilita při ředění přípravků rozpustných ve vodě musí být stanovena
a uvedena podle metody CIPAC MT 41.
2.8.5 Zkouška na suchém sítu a zkouška na mokrém sítu
Za účelem zjištění vhodného rozdělení velikosti částic prachového podílu pro snadnou aplikaci musí být podle metody CIPAC
MT 59.1 provedena a uvedena zkouška na suchém sítu.
V případě přípravků dispergovatelných ve vodě musí být provedena a uvedena
zkouška na mokrém sítu podle metody CIPAC MT 59.3, případně MT 167.
2.8.6 Rozdělení velikosti částic (prachotvorné a smáčitelné prášky, granule), obsah prachu nebo
jemných podílů (granule), otěr a drobivost (granule)
2.8.6.1 V případě prášků musí být rozdělení velikosti částic stanoveno a uvedeno podle metody OECD 110.
Rozpětí nominální velikosti granulí pro přímé použití musí být stanoveno
a uvedeno podle metody CIPAC MT 58.3, u granulí dispergovatelných
ve vodě podle metody CIPAC MT 170.
2.8.6.2 Obsah prachu v granulovaných přípravcích musí být stanoven a uveden
podle metody CIPAC MT 171. Jestliže je to důležité pro ochranu
obsluhy, musí být stanovena a uvedena velikost prachových částic podle
metody OECD 110.
2.8.6.3 Charakteristiky drobivosti a otěru granulí musí být stanoveny
a uvedeny, jakmile budou k dispozici mezinárodně dohodnuté metody. Jestliže
jsou již údaje k dispozici, musí být uvedeny spolu s použitou
metodou.
2.8.7 Emulgovatelnost, reemulgovatelnost, stabilita emulze
2.8.7.1 Emulgovatelnost, stabilita emulze a reemulgovatelnost přípravků,
které tvoří emulze, musí být stanovena a uvedena podle metod CIPAC
MT 36, nebo MT 173.
2.8.7.2 Stabilita zředěných emulzí a přípravků ve formě emulze musí být
stanovena a uvedena podle metody CIPAP MT 20 nebo MT 173.
2.8.8 Tekutost, vylévatelnost (vyplachovatelnost) a prášivost
2.8.8.1 Tekutost granulovaných přípravků musí být stanovena a uvedena
podle metody CIPAC MT 172.
2.8.8.2 Vylévatelnost (včetně zbytků po vyplachování) suspenzí (např.
suspenzních koncentrátů, suspo-emulzí) musí být stanovena a uvedena podle
metody CIPAC MT 148.
2.8.8.3 Prášivost prachotvorných prášků po urychleném skladování podle
bodu 2.7.1 musí být stanovena a uvedena podle metody CIPAC MT 34 nebo
jinou vhodnou metodou.
2.9 Fyzikální a chemická kompatibilita s dalšími přípravky včetně přípravků na ochranu rostlin, s nimiž má být jeho použití povoleno
2.9.1 Fyzikální kompatibilita "tank-mix" musí být stanovena podle vnitropodnikových zkušebních metod. Praktická zkouška je přijatelnou alternativou.
2.9.2 Chemická kompatibilita "tank-mix" musí být stanovena a uvedena kromě případů, kdy zkoumání jednotlivých vlastností přípravků bez důvodné pochybnosti potvrzuje, že není možné, aby došlo k reakci. V těchto případech stačí poskytnout tyto informace jako odůvodnění, proč nebylo provedeno praktické stanovení chemické kompatibility.
2.10 Přilnavost a distribuce na semenech
V případě přípravků k ošetření semen musí být zkoumána a uvedena jak distribuce,
tak i přilnavost; distribuce musí být stanovena podle metody
CIPAC MT 175.
2.11 Souhrn a vyhodnocení údajů uvedených v bodech 2.1 až 2.10
3.1 Předpokládaná oblast použití, např. pole, plodiny v chráněném prostředí
(např. skleník, fóliovník), sklad rostlinných produktů, zahrádkářství
Stávající a navrhovaná oblast použití (oblasti použití) pro přípravky
obsahující účinnou látku musí být specifikována z níže uvedených oblastí:
- polní použití, v zemědělství, zahradnictví, lesnictví, vinohradnictví,
a jinde
- rostliny v chráněném prostředí (např. skleník, fóliovník),
- okrasná zeleň,
- hubení plevele na neobdělávaných plochách,
- zahrádkářství,
- rostliny v interiérech,
- skladování rostlinných produktů,
- jiné (specifikovat).
3.2 Účinky na škodlivé organismy, např. kontaktní jed, inhalační jed, orální
jed, fungitoxický nebo fungistatický účinek atd., systémový nebo
nesystémový v rostlinách
Musí být uveden způsob účinků na škodlivé organismy:
- dotykový účinek,
- požerový účinek,
- inhalační účinek,
- fungitoxický účinek,
- fungistatický účinek,
- desikant,
- replikátor růstu a vývoje,
- jiný (musí být specifikováno).
Musí být uvedeno, zda je přípravek v rostlinách translokován či nikoliv.
3.3 Podrobnosti o zamýšleném použití, např. typy regulovaných škodlivých
organismů a/nebo ošetřené rostliny nebo rostlinné produkty, které mají
být chráněné
Musí být uvedeny podrobnosti o zamýšleném použití.
Musí být případně uvedeny dosažené účinky, např. potlačení klíčení, zpomalení
zrání, zkrácení délky stonku, zvýšení plodnosti, atd.
3.4 Aplikační dávka
Pro každou metodu aplikace a pro každé použití musí být uvedena aplikační
dávka jak přípravku, tak i účinné látky na ošetřovanou jednotku (ha,
m2
, m3
) v g nebo kg, popřípadě v litrech nebo mililitrech.
Aplikační dávky se obvykle uvedou v g nebo kg/ha nebo v kg/m3
, v případě potřeby v g nebo kg/t; pro plodiny v chráněném prostředí a
v zahrádkářství se dávky uvedou v g nebo kg/100 m2
nebo v g nebo kg/m3
.
3.5 Koncentrace účinné látky v použitém materiálu (např. ve zředěné aplikační
kapalině, v nástrahách nebo ošetřeném osivu)
Obsah účinné látky se uvede podle vhodnosti v g/l, g/kg, v mg/kg nebo
v g/t., popřípadě i v %.
3.6 Metoda aplikace
Musí být uveden přesný popis navržené metody aplikace s uvedením typu
případného zařízení, které má být použito, a druh a objem ředicí látky,
která má být použita, na jednotku plochy nebo objemu.
3.7 Počet a termíny aplikací a délka doby trvání ochrany
Musí být uveden nejvyšší počet aplikací, které mají být provedeny, a jejich
načasování. V případě potřeby musí být uvedena příslušná stádia
a růstové fáze plodin nebo rostlin, které mají být ošetřeny, a vývojová
stadia škodlivých organismů. Podle možnosti musí být uveden interval
mezi aplikacemi vyjádřený ve dnech.
Musí být uvedena délka trvání ochrany jak pro každou aplikaci, tak pro
maximální počet aplikací, které mají být provedeny.
3.8 Nezbytné ochranné lhůty nebo jiná opatření, aby nedošlo k fytotoxickým
účinkům na následné plodiny
V případě potřeby musí být uvedeny minimální čekací lhůty mezi poslední
aplikací a výsevem nebo výsadbou následných plodin, které jsou nezbytné
pro zamezení fytotoxickým účinkům na následné plodiny, a musí vyplývat
z údajů uvedených v odstavci 6.6.
Musí být uvedeno případné omezení volby následných plodin.
3.9 Navržené návody k použití
Musí být uvedeny navržené návody k použití přípravků, které mají být vytištěny
na etiketě nebo na příbalových letácích.
4 DALŠÍ INFORMACE O PŘÍPRAVKU NA OCHRANU ROSTLIN
4.1 Balení (typ, materiály, velikost atd.), snášenlivost přípravku s navrženými obalovými materiály
4.1.1 Obal, který má být použit, musí být přesně popsán a specifikován z hlediska použitých materiálů, způsobu konstrukce (např. protlačovaný, svařovaný atd.), velikosti a kapacity, velikosti otvoru, typu uzávěru a těsnění. Musí být sestrojen v souladu s kritérii a pokyny specifikovanými v pokynech FAO "Pokyny pro balení pesticidů".
4.1.2 Vhodnost obalu včetně uzávěrů z hlediska jejich pevnosti, nepropustnosti a odolnosti za obvyklých podmínek přepravy a manipulace musí být stanovena a uvedena podle metod ADR 3552, 3553, 3560, 3554, 3555, 3556, 3558 nebo podle odpovídajících metod ADR pro středně velké obaly a v případě, že jsou pro přípravek požadovány uzávěry odolné proti otevření dětmi podle normy ISO 8317.
4.1.3 Odolnost obalového materiálu vůči obsahu musí být uvedena podle monografie GIFAP č. 17.
4.2 Postupy čistění aplikačního zařízení
Musí být podrobně popsán postup čistění jak aplikačního zařízení, tak
ochranného oděvu. Účinnost postupu čistění musí být plně prozkoumána
a uvedena.
4.3 Ochranné lhůta před vstupem, nezbytné ochranné lhůty nebo jiná opatření
k ochraně osob, hospodářských zvířat a životního prostředí
Uvedené informace musí vyplývat z údajů uvedených pro účinnou látku (účinné
látky) a údajů uvedených v oddílech 7 a 8 a musí být jimi podloženy.
4.3.1 V případě potřeby musí být specifikovány ochranné lhůty před sklizní,
čekací lhůty před vstupem nebo zadržovací lhůty nezbytné k minimalizaci
přítomnosti reziduí v plodinách, rostlinách a rostlinných produktech
nebo na nich nebo na ošetřených plochách nebo v prostorách z hlediska
ochrany osob nebo hospodářských zvířat, např.:
- ochranná lhůta (ve dnech) před sklizní pro každou příslušnou plodinu,
- ochranná lhůta (ve dnech) před vstupem hospodářských zvířat na pastviny,
- ochranná lhůta (v hodinách nebo ve dnech) před vstupem osob do ošetřených
porostů, budov nebo ošetřených prostor,
- ochranná lhůta (ve dnech) pro krmiva,
- ochranná lhůta (ve dnech) mezi aplikací a manipulací s ošetřenými produkty,
nebo
- ochranná lhůta (ve dnech) mezi poslední aplikací a výsevem nebo výsadbou
následných nebo náhradních.
4.3.2 Kde je to na základě výsledků zkoušek nezbytné, musí být uvedeny informace o jakýchkoliv specifických zemědělských a fytosanitárních podmínkách nebo podmínkách prostředí, za kterých přípravek smí nebo nesmí být použit.
4.4 Doporučené metody a bezpečnostní opatření týkající se manipulace, skladování,
přepravy nebo požáru
Musí být uvedeny doporučené metody a bezpečnostní opatření týkající se
postupů při manipulaci (podrobně) s přípravky na ochranu rostlin při
skladování jak v obchodě, tak u uživatele, při jejich přepravě a v případě
požáru. Pokud jsou k dispozici, musí být uvedeny informace o spalinách.
Musí být specifikována rizika, která pravděpodobně vzniknou,
a metody a postupy pro minimalizaci vznikajících nebezpečí. Musí být
uvedeny postupy pro předcházení nebo minimalizaci vzniku odpadu nebo
zbytků.
V případě potřeby musí být provedeno posouzení podle normy ISO - TR 9122.
V případě potřeby musí být uvedeny povaha a charakteristiky navrženého
ochranného oděvu a vybavení. Poskytnuté údaje musí být dostatečné pro
hodnocení vhodnosti a účinnosti v reálných podmínkách použití (např.
pole, skleník).
4.5 Mimořádná opatření v případě nehody
Musí být uvedeny podrobné postupy, podle nichž se má postupovat v případě
nehody, k níž může dojít při přepravě, skladování nebo použití. Postupy
musí zahrnovat:
- zneškodnění odpadu,
- dekontaminaci ploch, vozidel a budov,
- zneškodnění poškozených obalů, adsorbentů a dalších materiálů,
- ochranu pracovníků a okolních osob při havárii,
- opatření při první pomoci.
4.6 Postupy pro zneškodnění přípravku na ochranu rostlin a jeho obalu nebo
postupy dekontaminace
Musí být vyvinuty postupy pro likvidaci jak malých množství (spotřebitelská
úroveň), tak velkých množství (obchodní úroveň) a postupy pro dekontaminaci.
Postupy musí být v souladu se stávajícími předpisy týkajícími se zneškodňování odpadů a toxických odpadů. Navržené
způsoby likvidaci nemají mít nepřijatelný vliv na životní prostředí
a mají být finančně nejvhodnějšími a nejpraktičtějšími způsoby vhodného
zneškodnění.
4.6.1 Možnost neutralizace
Pokud jsou proveditelné neutralizační postupy (např. reakce se zásadami
za tvorby méně toxických sloučenin) pro použití v případě náhodného
rozlití, musí být popsány. Měly by být prakticky nebo teoreticky vyhodnoceny
a uvedeny vzniklé produkty neutralizace.
4.6.2 Řízené spalování
V mnoha případech je přednostním nebo jediným prostředkem pro bezpečné
zneškodnění účinných látek i přípravků na ochranu rostlin, jež je obsahují,
kontaminovaných materiálů nebo kontaminovaných obalů řízené spalování
ve spalovnách, které mají oprávnění.
Jestliže účinná látka (účinné látky) v přípravku obsahuje více než 60
% halogenů, musí být uvedeno pyrolytické chování účinné látky za řízených
podmínek (v případě potřeby včetně přívodu kyslíku a definované
doby zdržení) při 800 °C a obsah polyhalogenovaných dibenzo-p-dioxinů a dibenzofuranů v produktech
pyrolýzy. Žadatel musí uvést podrobné pokyny pro bezpečné zneškodnění.
4.6.3 Další postupy
Jsou-li navrženy další metody pro zneškodnění přípravků na ochranu rostlin,
obalů a kontaminovaných materiálů, musí být podrobně popsány. U
těchto metod musí být uvedeny údaje pro stanovení jejich účinnosti a
bezpečnosti.
5 ANALYTICKÉ METODY
Úvod
Ustanovení tohoto oddílu se vztahují pouze na analytické metody, které
jsou požadovány pro účely kontroly po registraci.
U analytických metod použitých pro získání údajů požadovaných v této směrnici
nebo pro jiné účely musí žadatel odůvodnit oprávněnost použité
metody; v případě potřeby budou pro tyto metody vytvořeny zvláštní
pokyny na základě stejných požadavků, jako jsou definovány u metod pro
účely kontroly a monitoringu po registraci.
Musí být předložen popis metod, který musí obsahovat podrobné údaje o
použitém zařízení, použitých materiálech a podmínkách.
Pokud je to prakticky možné, musí být tyto metody co nejjednodušší, musí
vyžadovat co nejmenší náklady a běžně dostupné zařízení.
Pro účely tohoto oddílu platí následující definice:
Nečistoty Každá složka kromě čisté účinné látky přítomná
v technické účinné látce (včetně neaktivních izomerů), vznikající ve
výrobním procesu nebo při rozkladu během skladování,
Relevantní nečistoty Nečistoty významné z hlediska toxikologie a/nebo
ekotoxikologie nebo životního prostředí,
Metabolity Metabolity zahrnují produkty vznikající při odbourávání
nebo reakci účinné látky,
Relevantní metabolity Metabolity významné z hlediska toxikologie a/nebo
ekotoxikologie nebo životního prostředí.
Na vyžádání musí být poskytnuty následující vzorky:
a) vzorky přípravků,
b) analytické standardy čisté účinné látky,
c) vzorky technické účinné látky,
d) analytické standardy relevantních metabolitů a všech dalších sloučenin
spadajících do definice reziduí,
e) případně vzorky referenčních látek pro relevantní nečistoty.
Definice jsou uvedeny v příloze č.23)
oddílu 4 bodech 4.1. a 4.2
5.1 Metody pro analýzu přípravku
5.1.1 Musí být uvedeny a úplně popsány metody pro stanovení účinné látky v přípravku. V případě, že přípravek obsahuje více účinných látek, uvede se metoda umožňující stanovit každou účinnou látku v přítomnosti ostatních. Není-li předložena společná metoda, musí být uvedeny technické důvody. Musí být uvedena použitelnost stávajících metod CIPAC.
5.1.2 Jestliže je složení přípravku takové, že - podle teoretických úvah -
může ve výrobním procesu nebo při rozkladu během skladování dojít k tvorbě
relevantních nečistot, musí být rovněž uvedeny metody pro jejich
stanovení v přípravku.
Jestliže je to požadováno, musí být předloženy rovněž metody pro stanovení
formulačních přísad nebo jednotlivých složek formulačních přísad
v přípravku.
5.1.3 Specifičnost, linearita, správnost a opakovatelnost
5.1.3.1 Musí být doložena a uvedena specifičnost předložených metod. Navíc
musí být stanoven rozsah interferencí jiných látek přítomných v
přípravku.
Při posuzování správnosti navržených metod lze sice identifikovat interference
způsobené jinými složkami jako systematické chyby, přesto však
musí být uvedeno vysvětlení u každé vzniklé interference, jejíž podíl
na celkovém stanoveném množství je větší než ± 3 %.
5.1.3.2 Musí být stanovena a uvedena linearita navržených metod v příslušném
rozsahu. Rozsah kalibrace musí přesahovat (alespoň o 20 %) nejvyšší
a nejnižší nominální obsah analytu v příslušných analytických roztocích
přípravku. Pro účely kalibrace musí být provedeno dvojí stanovení
se třemi nebo více koncentracemi. Případně lze uznat pět koncentrací,
každou jako samostatné měření. Předložené zprávy musí obsahovat
rovnici kalibrační křivky, korelační koeficient a reprezentativní a
řádně označenou dokumentaci analýz, např. chromatogramy.
5.1.3.3 Údaj o správnosti je požadován obvykle pouze u metod pro stanovení
čisté účinné látky a relevantních nečistot v přípravku.
5.1.3.4 Opakovatelnost při stanovení čisté účinné látky musí být stanovena
v zásadě z minimálně pěti stanovení. Musí být uvedena relativní
směrodatná odchylka (v %). Odlehlé hodnoty identifikované vhodnou metodou
(např. Dixonův nebo Grubbův test) mohou být vyřazeny. Jestliže byly
odlehlé hodnoty vyřazeny, musí být tato skutečnost zřetelně vyznačena.
Musí být učiněn pokus vysvětlit důvod výskytu jednotlivých odlehlých
hodnot.
5.2 Analytické metody pro stanovení reziduí
Musí být předloženy analytické metody pro stanovení reziduí, pokud není
prokázáno, že lze použít metody, které již byly předloženy podle požadavků
přílohy č.23)
oddílu 4 bodu 4.2.
Platí stejná ustanovení, jako jsou uvedena v příloze č.23)
oddílu 4 bodu 4.2.
6 ÚDAJE O ÚČINNOSTI
Všeobecně
Poskytnuté údaje musí být dostatečné k tomu, aby umožnily provést hodnocení
přípravku na ochranu rostlin. Zejména musí být možné zhodnotit
povahu a rozsah užitku, ke kterému dojde po použití přípravku, jestliže
existují srovnání s vhodnými referenčními přípravky a prahy škodlivosti,
a definovat podmínky jeho použití.
Počet pokusů, které mají být provedeny a o nichž má být podána zpráva,
závisí především na faktorech, jako je rozsah, v jakém jsou vlastnosti
účinné látky (účinných látek), jež přípravek obsahuje, známy, a rozsah
podmínek, které vzniknou, včetně rozmanitosti fytosanitárních podmínek,
klimatických rozdílů, rozsah zemědělských praktik, stejnorodost
plodin, způsob použití, typ škodlivého organismu a typ přípravku na
ochranu rostlin.
Musí být získány a předloženy dostatečné údaje k tomu, aby potvrdily,
že zjištěná schémata platí pro regiony a pro rozsah podmínek, které se
pravděpodobně v dotyčných regionech vyskytnou a pro něž je použití
doporučeno. Jestliže žadatel tvrdí, že testy v jednom nebo ve více navržených
regionech nejsou nezbytné, neboť podmínky v nich jsou srovnatelné
s podmínkami v ostatních regionech, v nichž byly testy provedeny,
musí tvrzení o srovnatelnosti doložit dokumentací.
Pro posouzení případných sezónních rozdílů musí být získány a předloženy
dostatečné údaje pro potvrzení působení přípravku na ochranu rostlin
v každém zemědělsky a klimaticky odlišném regionu pro každou jednotlivou
kombinaci plodina (nebo komodita)/škodlivý organismus. Zpravidla
musí být předložena zpráva ze zkoušek o účinnosti, nebo případně o
fytotoxicitě alespoň za poslední dvě vegetační období, pokud je to důležité.
Jestliže podle názoru žadatele pokusy z první sezony dostatečně potvrzují
platnost tvrzení vyslovených na základě extrapolace výsledků z jiných
plodin, komodit nebo situací nebo z výsledků zkoušek s velmi podobnými
přípravky, musí být kompetentnímu úřadu předloženo přijatelné
odůvodnění neprovedení prací týkajících se druhého období. Jestliže naopak
mají údaje získané z kteréhokoliv jednotlivého období omezenou
hodnotu pro posouzení působení z důvodů klimatických nebo fytosanitárních
důvodů nebo z jiných důvodů, musí být provedeny a uvedeny pokusy
z jedné nebo více dalších sezón.
6.1 Předběžné testy
Na žádost kompetentního úřadu musí být předloženy souhrnné zprávy o předběžných
testech včetně skleníkových a polních studií, které byly provedeny
pro posouzení biologické aktivity a stanovení rozsahu dávkování
přípravku na ochranu rostlin a účinné látky (účinných látek), kterou
obsahuje (které obsahuje). Tyto zprávy poskytnou kompetentnímu úřadu
dodatečné informace při hodnocení přípravku na ochranu rostlin. Jestliže
tyto informace nejsou předloženy, musí být poskytnuto odůvodnění
přijatelné pro kompetentní úřad.
6.2 Zkoušení účinnosti
Účel zkoušek
Testy poskytnou dostatečné údaje k tomu, aby bylo provedeno hodnocení
úrovně rozsahu, doba trvání účinku a spolehlivosti regulace nebo ochrany
nebo jiných zamýšlených účinků přípravku na ochranu rostlin ve srovnání
s vhodnými referenčními přípravky, pokud existují.
Podmínky zkoušek
Obvykle pokus sestává ze tří složek: zkoušený přípravek, referenční přípravek
a neošetřená kontrola.
Působení přípravku na ochranu rostlin musí být zkoumáno ve srovnání s
vhodnými referenčními přípravky, pokud existují. Vhodný referenční přípravek
je definován jako povolený přípravek na ochranu rostlin, který
prokázal dostatečné působení v praxi za zemědělských a fytosanitárních
podmínek a podmínek prostředí (včetně klimatických) v oblasti navrženého
použití. Obecně by měl mít typ formulace, účinky na škodlivé
organismy, spektrum působení a metody aplikace blízké zkoušenému přípravku
na ochranu rostlin.
Přípravky na ochranu rostlin musí být zkoušeny za okolností, za nichž
je prokázáno nebo za nichž je známo, že cílový škodlivý organismus je
přítomen v míře, ve které má nepříznivé účinky (na výnos, jakost, výsledek
hospodaření) na neošetřenou plodinu nebo plochu nebo na rostliny
či rostlinné produkty, které nebyly ošetřeny, nebo za okolností, kdy
je škodlivý organismu přítomen v takové míře, že lze provést hodnocení
přípravku na ochranu rostlin.
Pokusy, které mají poskytnout údaje o regulaci škodlivých organismů, musí
prokázat úroveň regulace dotyčných druhů škodlivých organismů nebo
druhů reprezentativních pro dotyčné cílové skupiny. Pokusy musí, pokud
je třeba, zahrnovat různé růstové fáze nebo různá stádia životního
cyklu škodlivých druhů, případně jejich různé kmeny nebo rasy, pokud
je pravděpodobné, vykazují různé stupně citlivosti.
Podobně musí pokusy, které mají poskytnout údaje o přípravcích na ochranu
rostlin, které jsou růstovými regulátory, prokázat míru účinků na
druhy, které mají být ošetřovány, a musí zahrnovat výzkumy rozdílů v
odezvě reprezentativního vzorku rozsahu kultivarů, pro něž je použití
navrženo.
Pro vyjasnění odezvy na dávkování musí některé pokusy zahrnovat dávkování,
která jsou nižší než doporučená, aby bylo umožněno posoudit, zda
je doporučené dávkování minimem nezbytným pro dosažení požadovaného
účinku.
Trvání účinků ošetření musí být zkoumáno ve vztahu k regulaci cílového
organismu nebo ve vztahu k účinku na ošetřené rostliny nebo na rostlinné
produkty. Jestliže se doporučuje více než jedna aplikace, musí být
předloženy zprávy o pokusech, ve kterých se má zjistit délka trvání
účinků aplikace, počet nezbytných aplikací a nutné intervaly mezi nimi.
Musí být předloženy důkazy dokládající, že dávka, termíny a metoda aplikace,
jež jsou doporučeny, jsou dostatečné k regulaci či k ochraně nebo
že mají zamýšlený účinek v rozsahu okolností, které pravděpodobně
při praktickém použití nastanou.
Jestliže neexistují jasné údaje o tom, že je nepravděpodobné, že by působení
přípravku na ochranu rostlin bylo do významné míry ovlivněno okolními
faktory, jako jsou teplota nebo srážky, musí být proveden a uveden
výzkum účinku těchto faktorů na působení, a to zejména tehdy, jestliže
je známo, že působení chemicky podobných přípravků je těmito
faktory takto ovlivněno.
Jestliže je na navrženém označení (etiketě) uvedeno doporučení použít
přípravek na ochranu rostlin s jiným přípravkem (s jinými přípravky)
na ochranu rostlin nebo s jiným adjuvantem (adjuvanty), musí být poskytnuta
informace o působení směsi.
Zkušební metoda
Pokusy musí být uspořádány tak, aby bylo možné zkoumat specifické otázky,
minimalizovat vliv náhodných odchylek mezi různými částmi každého
stanoviště a umožnit, aby byla provedena statistická analýza takto zpracovatelných
výsledků. Uspořádání pokusů, jejich analýzy a zprávy o
pokusech musí být v souladu s metodami 152 a 181 Organizace evropských a středomořských zemí pro ochranu rostlin (EPPO).
Zpráva musí zahrnovat podrobné a kritické posouzení údajů.
Testy musí být provedeny podle specifických metod EPPO, pokud jsou k dispozici,
nebo podle metod splňujících alespoň požadavky odpovídajících
metod EPPO, pokud to požaduje členský stát a pokud je test prováděn
na jeho území.
Musí být provedena statistická analýza takto výsledků; v případě potřeby
musí být použitá zkušební metoda upravena, aby takovou analýzu umožnila.
6.3 Informace o výskytu nebo možnosti výskytu a vývoje rezistence
Musí být předloženy laboratorní údaje a, pokud existují, informace z polních
podmínek týkající se vývoje a rozvoje rezistence nebo křížové
rezistence v populacích škodlivých organismů k účinné látce (účinným
látkám) nebo blízkým účinným látkám. Přestože taková informace není bezprostředně
nevyhnutelná pro použití, které by měla být registrovaná
nebo obnovena registrace (různé druhy škodlivých organismů nebo různé
plodiny), jestliže je k dispozici, musí být poskytnuta, neboť může
poskytovat údaj o pravděpodobnosti vývoje rezistence cílové populace.
Jestliže existuje důkaz nebo informace nasvědčující tomu, že je při komerčním
použití vývoj rezistence pravděpodobný, musí být získán a předložen
důkaz o vnímavosti populace dotyčného škodlivého organismu na
přípravek na ochranu rostlin. V takových případech musí být navržena
strategie postupu, aby byla minimalizována pravděpodobnost vývoje rezistence
nebo křížové rezistence cílových druhů.
6.4 Vliv na velikost a/nebo kvalitu výnosu ošetřených rostlin nebo rostlinných produktů
6.4.1 Účinky na jakost rostlin nebo rostlinných produktů
Účel zkoušek
Testy musí poskytnout dostatečné údaje pro hodnocení možného výskytu vady
nebo zápachu nebo hodnocení jiných stránek jakosti rostlin nebo rostlinných
produktů po ošetření přípravkem na ochranu rostlin.
Okolnosti, za kterých jsou zkoušky požadovány
Možnost výskytu vady nebo zápachu v plodinách uznaných pro potravinářské
účely a pícninách určených ke zkrmování musí být zkoumána a uvedena v těchto případech:
- vzhledem k povaze přípravků nebo jejich použití lze očekávat riziko
výskytu vady nebo zápachu, nebo
- jiné přípravky na bázi stejné nebo velmi podobné účinné látky prokázaly
přítomnost rizika výskytu vady nebo zápachu.
Účinky přípravků na ochranu rostlin na jiné ukazatele jakosti ošetřených
rostlin nebo rostlinných produktů musí být zkoumány a uvedeny jestliže
- povaha nebo použití přípravku na ochranu rostlin by mohly mít nepříznivý
vliv na jiné ukazatele jakosti (například v případě použití růstových
regulátorů krátce před sklizní), nebo
- byl prokázán nepříznivý vliv jiných přípravků založených na stejné nebo
velmi podobné účinné látce na jakost.
Zkoušení se provede zpočátku u hlavních plodin, u nichž má být přípravek
na ochranu rostlin použit, a to při aplikaci dvojnásobku obvyklých
aplikačních dávek a pokud je to možné za použití hlavních metod zpracování.
Jestliže jsou pozorovány účinky, je nezbytné provést zkoušení
s normální aplikační dávkou.
Rozsah zkoumání nezbytný pro jiné plodiny bude závislý na stupni jejich
podobnosti s hlavními plodinami, na nichž již byly zkoušky provedeny,
na množství a kvalitě údajů, které jsou pro tyto hlavní plodiny k
dispozici, a na tom, jak dalece jsou si podobné způsob použití přípravku
na ochranu rostlin a metody zpracování plodin. Obecně stačí provést
zkoušku s hlavním formulačním typem, který má být povolen.
6.4.2 Vlivy na procesy zpracování
Účel zkoušek
Zkoušky musí poskytnout dostatečné údaje pro hodnocení možného výskytu
nepříznivých účinků na procesy zpracování nebo na jakost produktů rostlin
po jejich ošetření přípravkem na ochranu rostlin.
Okolnosti, za kterých jsou zkoušky požadovány
Jestliže jsou ošetřené rostliny nebo rostlinné produkty za normálních
okolností určeny pro použití v procesu zpracování, jako je výroba vína,
piva nebo chleba, a jestliže jsou při sklizni přítomna významná rezidua,
musí být zkoumána a uvedena možnost výskytu nepříznivých účinků
v těchto případech:
- existují náznaky, že by použití přípravku na ochranu rostlin mohlo mít
vliv na dotyčné procesy (například v případě použití růstových regulátorů
nebo fungicidů krátce před sklizní),
nebo
- byl prokázán nepříznivý vliv jiných přípravků založených na stejné nebo
velmi podobné účinné látce na tyto procesy nebo jejich produkty.
Obecně stačí provést zkoušku s hlavním formulačním typem, který má být
povolen.
6.4.3 Účinky na výnos ošetřených rostlin nebo rostlinných produktů
Účel zkoušek
Zkoušky musí poskytnout dostatečné údaje pro hodnocení působení přípravku
na ochranu rostlin a možného výskytu snížení výnosu nebo ztrát při
skladování ošetřených rostlin nebo rostlinných produktů.
Okolnosti, za kterých jsou zkoušky požadovány
V případě potřeby musí být stanoveny účinky přípravků na ochranu rostlin
na výnos nebo na jednotlivé složky výnosu ošetřených rostlinných produktů.
Jestliže jsou ošetřené rostliny nebo rostlinné produkty určeny
nejspíše pro skladování, musí být případně stanoven účinek na výnos
po skladování včetně údajů o době skladovatelnosti.
Tyto informace budou obvykle k dispozici ze zkoušek požadovaných v ustanoveních
bodu 6.2.
6.5 Fytotoxicita na cílové rostliny (včetně různých kultivarů) nebo na cílové
rostlinné produkty
Účel zkoušek
Zkoušky musí poskytnout dostatečné údaje pro hodnocení působení přípravku
na ochranu rostlin a možného výskytu fytotoxicity po ošetření přípravkem
na ochranu rostlin.
Okolnosti, za kterých jsou zkoušky požadovány
Pro herbicidy a jiné přípravky na ochran rostlin, u nichž jsou během pokusů
provedených podle bodu 6.2 pozorovány nepříznivé účinky, i když
dočasné, musí být pomocí aplikace dvojnásobku doporučené dávky stanoveny
hranice selektivity pro cílové plodiny. Jestliže jsou pozorovány
vážné fytotoxické účinky, musí být zkoumána také aplikace průměrné dávky.
Jestliže se objeví nepříznivé účinky, ale jsou prohlášeny za nevýznamné
nebo přechodné ve srovnání s užitkem, je požadován důkaz pro takové
tvrzení. V případě potřeby musí být předloženy údaje o velikosti výnosu.
Musí být prokázána nezávadnost přípravku na ochranu rostlin pro hlavní
kultivary hlavních plodin, pro něž je doporučen, včetně vlivů na růstovou
fázi plodiny, její vitalitu a jiných faktorů, které mohou mít vliv
na náchylnost ke škodám nebo poškození.
Rozsah zkoumání nezbytný pro jiné plodiny bude závislý na stupni jejich
podobnosti s hlavními plodinami, na nichž již byly zkoušky provedeny,
na množství a kvalitě údajů, které jsou pro tyto hlavní plodiny k
dispozici, a na tom, jak dalece jsou si podobné způsoby použití přípravku
na ochranu rostlin. Obecně stačí provést zkoušku s hlavním formulačním
typem, který má být povolen.
Jestliže jsou na navržené etiketě uvedena doporučení použít přípravek
na ochranu rostlin s jiným přípravkem (s jinými přípravky) na ochranu
rostlin nebo s jinými pomocnými látkami, vztahují se ustanovení předchozích
odstavců na směs.
Zkušební metoda
Pozorování týkající se fytotoxicity musí být provedena v rámci zkoušek
podle bodu 6.2.
Jestliže jsou pozorovány fytotoxické účinky, musí být přesně posouzeny
a zaznamenány v souladu s metodou 135 organizace EPPO, nebo pokud to
členský stát vyžaduje nebo pokud je test prováděn na území členského
státu, s metodami, které vyhovují alespoň požadavkům této metody organizace
EPPO.
Musí být provedena statistická analýza; v případě potřeby musí být použitá
metoda upravena, aby takovou analýzu umožňovala.
6.6 Pozorování nežádoucích a nezáměrných vedlejších účinků, např. na užitečné a jiné necílové organismy, na následné plodiny, jiné rostliny nebo části ošetřených rostlin, které mají být použity pro účely množení (např. osivo, hlízy, řízky, odnože)
6.6.1 Dopad na následné plodiny
Účel požadovaných informací
Musí být uvedeny dostatečné údaje pro hodnocení možných nepříznivých účinků
ošetření přípravkem na ochranu rostlin na následné plodiny.
Okolnosti, za kterých jsou testy požadovány
Jestliže údaje získané v souladu s oddílem 9 bodem 9.1 prokazují, že v
půdě nebo v rostlinném materiálu, jako je sláma nebo organický materiál, zůstávají až do výsevu nebo výsadby možných následných plodin významná
rezidua účinné látky, jejích metabolitů nebo produktů odbourávání,
které jsou nebo mohou být mohou být biologicky aktivní ve vztahu k následným
plodinám, musí být předložena pozorování týkající se účinků na
obvyklé následné plodiny a jejich sortiment.
6.6.2 Dopad na jiné rostliny včetně sousedních plodin
Účel požadovaných informací
Musí být uvedeny dostatečné údaje pro hodnocení možných nepříznivých účinků
ošetření přípravkem na ochranu rostlin na jiné rostliny včetně
sousedních plodin.
Okolnosti, za kterých jsou testy požadovány
Musí být předložena pozorování týkající se nepříznivých účinků na jiné
rostliny včetně obvyklého souboru sousedních plodin, jestliže existují
náznaky, že by přípravek na ochranu rostlin mohl mít na tyto rostliny
vliv prostřednictvím zanesených výparů nebo úletů.
6.6.3 Dopad na ošetřené rostliny nebo rostlinné produkty, které mají být použity
pro množení
Účel požadovaných informací
Musí být uvedeny dostatečné údaje pro hodnocení možných nepříznivých účinků
ošetření přípravkem na ochranu rostlin na rostliny nebo rostlinné
produkty, které mají být použity pro množení.
Okolnosti, za kterých jsou testy požadovány
Musí být předložena pozorování týkající se dopadu přípravků na ochranu
rostlin na části rostlin používané pro množení, kromě případů, kdy navržená
použití vylučují použití na plodiny určené pro produkci osiva,
řízků, odnoží nebo hlíz k výsadbě. Zkoumá se
u osiva - klíčivost a vitalita,
u řízků - schopnost zakořenění a rychlost růstu,
u odnoží - schopnost ujmout se a rychlost růstu,
u hlíz - schopnost rašení a normálního růstu.
Zkušební metoda
Zkoušení osiva musí být provedeno podle metod ISTA.4)
6.6.4 Účinky na užitečné a jiné necílové organismy
Musí být uvedeny jakékoliv pozitivní nebo negativní vlivy na výskyt jiných
škodlivých organismů pozorované při testech provedených podle požadavků tohoto oddílu. Musí být uvedeny jakékoliv
účinky na okolí, zejména na volně žijící zvířata a/nebo užitečné organismy.
6.7 Shrnutí a hodnocení údajů předložených podle bodů 6.1. až 6.6
Musí být předložen souhrn všech údajů a informací poskytnutých podle bodů
6.1 až 6.6 společně s podrobným a kritickým posouzením těchto údajů
a zejména s odkazem na užitek, který přípravek na ochranu rostlin
nabízí, na nepříznivé účinky, které vznikají nebo mohou vzniknout, a
na opatření nezbytná k zamezení nebo minimalizaci nepříznivých účinků.
7. TOXIKOLOGICKÉ STUDIE
Pro správné hodnocení toxicity přípravků musí být k dispozici dostatečné
informace o akutní toxicitě, dráždivosti a senzibilizaci účinné látky.
Pokud je to možné, předloží se doplňkové informace o způsobu toxického
působení, o toxikologickém profilu a o všech dalších známých toxikologických
aspektech účinné látky.
V souvislosti s vlivem, který mohou mít nečistoty a jiné složky na toxikologické
chování, je podstatné, aby byl v každé předložené studii uveden
podrobný popis (specifikace) použitého materiálu. Testy musí být
provedeny za použití přípravku na ochranu rostlin, pro nějž se žádá
o povolení.
7. 1 Akutní toxicita
Studie, údaje a informace, které jsou poskytnuty a vyhodnoceny, musí být
dostatečné k tomu, aby umožnily identifikaci účinků po jednorázové
expozici posuzovanému přípravku na ochranu rostlin a zejména aby umožnily
stanovit nebo indikovat:
- toxicitu přípravků na ochranu rostlin,
- toxicitu přípravku na ochranu rostlin ve vztahu k účinné látce,
- časový průběh a charakteristiky účinku s vyčerpávajícími podrobnostmi
o změnách chování a možných viditelné postmortální patologických nálezech,
- kde je to možné, způsob toxického působení, a
- relativní nebezpečí spojené s různými expozičními cestami.
Ačkoliv musí být kladen důraz na odhad stupňů toxicity, získané informace
musí rovněž umožnit klasifikaci přípravku na ochranu rostlin podle
směrnice Rady 78/631/EHS. Informace získané při zkoušení akutní toxicity
jsou cenné zejména při posuzování pravděpodobného nebezpečí při
nehodách.
7.1.1 Orální
Okolnosti, za kterých je test požadován
Test akutní orální toxicity musí být proveden vždy, pokud žadatel nemůže
uspokojit příslušný orgán odůvodněním, že lze uplatnit čl. 3 odst.
2 směrnice Rady 78/631/EHS.
Testovací metoda
Test musí být proveden podle směrnice 92/69/EHS metodou B1 nebo B1 bis.
7.1.2 Perkutánní
Okolnosti, za kterých je test požadován
Test akutní perkutánní toxicity musí být proveden vždy, pokud žadatel
nemůže uspokojit příslušný úřad odůvodněním, že lze uplatnit čl. 3 odst.
2 směrnice Rady 78/631/EHS.
Testovací metoda
Test musí být proveden podle směrnice 92/69/EHS, metodou B3.
7.1.3 Inhalační
Účel testu
Test poskytuje údaje o inhalační toxicitě přípravku na ochranu rostlin
pro potkana nebo o inhalační toxicitě dýmu, který uvolňuje.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Test musí být proveden, jestliže přípravek na ochranu rostlin:
- je plyn nebo zkapalněný plyn,
- je formulací vyvíjející dým nebo fumigant,
- je používán zařízením ke zmlžování,
- je přípravek uvolňující páry,
- je aerosol,
- je prášek obsahující významný podíl částic o průměru < 50 µm (> 1 %
hmot.),
- má být aplikován letecky, pokud je inhalační expozice relevantní,
- obsahuje účinnou látku o tlaku par > 1 x 10-2
Pa a má být použit v uzavřených prostorách, jako jsou sklady nebo skleníky,
- má být aplikován způsobem, při kterém se vyvíjí významný podíl částic
nebo kapének o průměru < 50 µm (> 1 % hmot.).
Testovací metoda
Test musí být proveden podle směrnice 92/69/EHS, metodou B2.
7.1.4 Kožní dráždivost
Účel testu
Test umožní zjistit potenciál kožní dráždivosti přípravku na ochranu rostlin
dráždit kůži, včetně potenciálu vratnosti pozorovaných účinků.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Kožní dráždivost vyvolaná přípravkem na ochranu rostlin musí být stanovena
vždy kromě případů, kdy je podle testovací metody pravděpodobné,
že může dojít k vážným účinkům na kůži, nebo v případě, že tyto účinky
lze vyloučit.
Testovací metoda
Test musí být proveden podle směrnice 92/69/EHS, metodou B4.
7.1.5 Oční dráždivost
Účel testu
Test umožní zjistit potenciál přípravku na ochranu rostlin dráždit oči,
včetně potenciální vratnosti pozorovaných účinků.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Testy oční dráždivosti přípravkem na ochranu rostlin musí být provedeny
vždy kromě případů, kdy je podle testovací metody pravděpodobné, že
může dojít k vážným účinkům na oči.
Testovací metoda
Akutní oční dráždivost musí být provedena podle směrnice 92/69/EHS, metodou
B5.
7.1.6 Senzibilizace kůže
Účel testu
Test poskytne dostatečné informace pro posouzení potenciálu přípravku
na ochranu rostlin vyvolat reakce senzibilizace kůže.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Testování musí být provedeno vždy kromě případů, kdy jsou látka(y) nebo
formulační přísady jsou známy jako senzibilátory.
Testovací metoda
Testování musí být provedeno podle směrnice 92/69/EHS, metodou B6.
7.1.7 Doplňkové studie pro kombinace přípravků na ochranu rostlin
Účel testu
V určitých případech může být nezbytné provést studie podle bodů 7.1.1
až 7.1.6 pro kombinace přípravků na ochranu rostlin, jestliže jsou na
označení přípravku uvedeny požadavky, aby byl přípravek na ochranu
rostlin použit s jinými přípravky na ochranu rostlin a/nebo s adjuvanty
jako "tank-mix". Rozhodnutí týkající se potřeby doplňkových studií
musí být učiněna pro jednotlivé případy s přihlédnutím k výsledkům studií
akutní toxicity jednotlivých přípravků na ochranu rostlin, k možnosti
expozice kombinaci dotyčných přípravků a k dostupným informacím
nebo praktickým zkušenostem s dotyčnými přípravky nebo s obdobnými
přípravky.
7.2.1 Expozice obsluhy
Rizika pro osoby používající přípravky na ochranu rostlin závisejí na
fyzikálních, chemických a toxikologických vlastnostech přípravku na ochranu
rostlin, na typu přípravku (neředěný/ředěný) a na vstupu, stupni
a délce trvání expozice. Musí být získány a uvedeny informace a údaje
dostatečné k tomu, aby umožnily posoudit míru expozice účinné látce
(látkám) a/nebo toxikologicky relevantním sloučeninám v přípravku
na ochranu rostlin, ke které pravděpodobně dojde za navržených podmínek
použití. Musí rovněž poskytnout základ pro volbu vhodných ochranných
opatření včetně osobních ochranných prostředků, které má obsluha použít
a které musí být specifikovány na označení.
Při měření expozice obsluhy, okolních osob nebo pracovníků přípravku na
ochranu rostlin obsaženém ve vdechovaném vzduchu musí být vzaty v úvahu
požadavky na postupy měření popsané v příloze II3)
části A ke směrnici Rady 80/1107/EHS ze dne 27. listopadu 1980 o ochraně
pracovníků před riziky vznikajícími expozicí chemickým, fyzikálním
a biologickým činitelům při práci.
7.2.1.1 Odhad expozice obsluhy
Účel odhadu
S použitím vhodného výpočetního modelu, pokud existuje, musí být proveden
odhad, aby bylo možné zhodnotit expozici obsluhy, ke které za navržených
podmínek použití pravděpodobně dojde.
Okolnosti, za kterých je odhad požadován
Odhad expozice obsluhy musí být proveden vždy.
Podmínky provedení odhadu
Odhad musí být proveden pro každý typ aplikační metody a aplikačního zařízení,
které jsou navržené pro použití přípravku na ochranu rostlin,
při zvážení jak požadavků vyplývajících z implementace ustanovení směrnice
78/631/EHS týkajících se klasifikace a označování, pro zacházení
s neředěným nebo ředěným přípravkem, a rovněž pro různé typy a velikosti
různých typů a velikostí obalů (nádob), které mají být použity,
operací míchání a plnění, aplikací přípravku na ochranu rostlin, klimatických
podmínek a čištění a běžné údržby aplikačních zařízení.
Nejprve musí být proveden odhad při předpokladu, že obsluha nepoužije
žádný osobní ochranný prostředek.
Podle vhodnosti se provede druhý odhad při předpokladu, že obsluha použije
účinný a snadno dosažitelný ochranný prostředek, jehož použití je
pro obsluhu snadné. Jestliže jsou ochranná opatření uvedena na označení,
budou při odhadu vzata do úvahy.
7.2.1.2 Měření expozice obsluhy
Účel testu
Test musí poskytnout údaje dostatečné k tomu, aby umožnily vyhodnocení
expozice obsluhy, ke které může dojít za navržených podmínek použití.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Údaje o skutečné expozici příslušnou cestou (cestami) musí být uvedeny
v případě, že posouzení rizika naznačuje, že je překročena limitní hodnota
ochrany zdraví. K tomu dojde například tehdy, jestliže výsledky
odhadu expozice obsluhy podle bodu 7.2.1.1 naznačují, že:
- přijatelná úroveň (přijatelné úrovně) expozice obsluhy (AOEL) stanovená
(stanovené) v souvislosti se zařazením účinné látky (účinných látek)
do přílohy I5)
ke Směrnici 91/414/EHS, a/nebo
- limitní hodnoty stanovené pro účinnou látku a/nebo toxikologicky relevantní
sloučeninu (sloučeniny) přípravku na ochranu rostlin podle směrnice
Rady 80/1107/EHS a směrnice Rady 90/394/EHS ze dne 28. června
1990 o ochraně pracovníků před nebezpečím spojeným s expozicí karcinogenům
při práci
mohou být překročeny.
Údaje o skutečné expozici musí být rovněž uvedeny v případě, že neexistuje
žádný vhodný výpočetní model nebo nejsou k dispozici žádné vhodné
údaje k provedení odhadu podle bodu 7.2.1.1.
V případech, kdy dermální expozice je nejdůležitějším expoziční cestou
je dermální expozice, může být vhodným alternativním testem test dermální
absorpce nebo výsledky studie subakutní dermální toxicity, pokud
již nejsou k dispozici, užitečným alternativním testem pro získání
údajů za účelem upřesnění odhadu podle bodu 7.2.1.1.
Podmínky testu
Test musí být proveden za reálných podmínek expozice zohledňujících navržené
podmínky použití.
7.2.2 Expozice okolních osob
Během aplikace přípravků na ochranu rostlin mohou být exponovány okolní
osoby. Musí být uvedeny dostatečné informace a údaje, aby poskytly
podklad pro výběr vhodných podmínek použití, včetně vyloučení okolních
osob z ošetřovaných prostor a včetně stanovení bezpečných vzdáleností.
Účel odhadu
S použitím vhodného výpočetního modelu, pokud je dostupný, musí být proveden
odhad, aby bylo možné zhodnotit expozici okolních osob, ke které
za navržených podmínek použití pravděpodobně dojde.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Odhad expozice okolních osob musí být proveden vždy.
Podmínky provedení odhadu
Odhad expozice okolních osob musí být proveden pro každý typ aplikační
metody. Odhad musí být proveden při předpokladu, že okolní osoby nepoužívají
žádný osobní ochranný prostředek.
Měření expozice okolních osob může být požadováno, jestliže jsou odhady
důvodem ke znepokojení.
7.2.3 Expozice pracovníků
Pracovníci mohou být po aplikaci přípravků na ochranu rostlin exponováni,
jestliže vstoupí na ošetřená pole nebo ošetřených prostor nebo jestliže
zacházejí s ošetřenými rostlinami nebo rostlinnými produkty, na
nichž zůstala rezidua. Musí být uvedeny dostatečné informace a údaje,
aby poskytly podklad pro výběr vhodných ochranných opatření, včetně
čekacích lhůt a lhůt před vstupem.
7.2.3.1 Odhad expozice pracovníků
Účel odhadu
S použitím vhodného výpočetního modelu, pokud je dostupný, musí být proveden
odhad, aby bylo možné zhodnotit expozici pracovníků, ke které
za navržených podmínek použití pravděpodobně dojde.
Okolnosti, za kterých je odhad požadován
Odhad expozice pracovníků musí být proveden vždy.
Podmínky provedení odhadu
Odhad expozice pracovníků musí být proveden pro každou plodinu a pro každou
práci, která má být prováděna.
Nejprve musí být odhad proveden za použití dostupných údajů o expozici,
kterou lze očekávat při předpokladu, že pracovník nepoužívá žádný osobní
ochranný prostředek.
V případě potřeby se provede druhý odhad při předpokladu, že pracovníci
použijí účinný a snadno dosažitelný ochranný prostředek, jehož použití
je pro ně snadné.
V případě potřeby se provede další odhad za použití údajů o množství reziduí,
která se mohou uvolnit za navržených podmínek použití.
7.2.3.2 Měření expozice pracovníků
Účel testu
Test musí poskytnout údaje dostatečné k tomu, aby umožnily vyhodnocení
expozice pracovníků, ke které za navržených podmínek použití pravděpodobně
dojde.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Údaje o skutečné expozici pro relevantní cestu(y) expozice musí být uvedeny
v případě, že posouzení rizika naznačuje, že je překročena limitní
hodnota pro ochranu zdraví. K tomu dojde například tehdy, jestliže
výsledky odhadu expozice pracovníků podle bodu 7.2.3.1 naznačují, že
mohou být překročeny:
- hodnota(y) AOEL stanovená (stanovené) v souvislosti se zařazením účinné
látky (účinných látek) do přílohy I 5)
ke Směrnici 91 /414/EHS,
- a/nebo
- limitní hodnoty stanovené pro účinnou látku a/nebo toxikologicky relevantní
sloučeninu (sloučeniny) přípravku na ochranu rostlin podle směrnic
Rady 80/1107/EHS a 90/394/EHS.
Údaje o skutečné expozici musí být rovněž uvedeny v případě, že neexistuje
žádný vhodný výpočetní model nebo nejsou k dispozici žádné vhodné
údaje k provedení odhadu podle bodu 7.2.3.1.
V případech, kdy je nejdůležitějším expozičním vstupem dermální expozice,
může být test dermální absorpce, pokud již není k dispozici, užitečným
alternativním testem pro získání údajů za účelem upřesnění odhadu
podle bodu 7.2.3.1.
Podmínky testu
V zásadě musí být test proveden za reálných podmínek expozice, zohledňujících
navržené podmínky použití.
7.3 Dermální absorpce
Účel testu
Účelem testu je změření absorpce účinné látky a toxikologicky významných
sloučenin kůží.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Studie musí být provedena v případě, že je dermální expozice významným
expozičním vstupem, a v případě, že posouzení nebezpečí ukazuje, že
je překročena mezní hodnota ochrany zdraví. K tomu dojde například tehdy,
jestliže výsledky odhadu nebo měření expozice obsluhy podle bodů
7.2.1.1 nebo 7.2.1.2. naznačují, že
- úroveň (úrovně) AOEL stanovená (stanovené) v souvislosti se zařazením
účinné látky (účinných látek) do přílohy I5)
ke Směrnici 91/414/EHS,
a/nebo
- limitní hodnoty stanovené pro účinnou látku a/nebo toxikologicky relevantní
sloučeninu (sloučeniny) přípravku na ochranu rostlin podle směrnic
Rady 80/1107/EHS a 90/394/EHS mohou být překročeny.
Podmínky testování
V zásadě musí být uvedeny údaje ze studie dermální absorpce in vivo na
potkanech. Jestliže po zahrnutí výsledků odhadu provedeného za použití
těchto údajů o dermální absorpci in vivo do posouzení rizika existují
náznaky nadměrné expozice, může být nezbytné provést porovnávací
studii dermální absorpce in vivo na potkanech a na lidské kůži.
Testovací metoda
Použijí se příslušné části Metody OECD 417. Pro navržení studie může být
nezbytné vzít v úvahu výsledky studií dermální absorpce účinné látky
(účinných látek).
7.4 Dostupné toxikologické údaje týkající látek, které nejsou účinnými látkami
Jestliže jsou k dispozici, musí být pro každou formulační přísadu předloženy
kopie notifikace a bezpečnostního datového listu, předložené podle
směrnice 67/548/EHS a směrnice Komise 91/155/EHS ze dne 5. března
1991, která definuje a uvádí podrobné uspořádání pro systém specifických
informací pro nebezpečné přípravky podle článku 10 směrnice 88/379/EHS.
Předloží se všechny další dostupné informace.
8. REZIDUA V OŠETŘENÝCH PRODUKTECH, POTRAVINÁCH A KRMIVECH NEBO NA NICH
Úvod
Platí ustanovení přílohy č. 2 oddílu 6 Úvod.
8.1 Metabolismus, distribuce a vyjádření reziduí v rostlinách nebo v hospodářských
zvířatech
Účel testu
Cílem těchto studií je:
- poskytnout odhad celkových konečných reziduí v relevantní části plodin
při sklizni po navrženém ošetření,
- stanovit rychlost odbourávání celkových reziduí v určitých živočišných
produktech (mléko nebo vejce) a rychlost vyměšování ve výkalech,
- identifikovat hlavní složky celkových konečných reziduí v plodinách
a v jedlých živočišných produktech,
- určit distribuci reziduí mezi relevantními částmi plodiny a mezi relevantními
jedlými živočišnými produkty,
- kvantifikovat hlavní složky reziduí a stanovit účinnost postupů extrakce
těchto složek,
- získat údaje, podle kterých lze rozhodnout o potřebě krmných studií
na hospodářských zvířatech podle bodu 8.3,
- rozhodnout o definici a vyjádření reziduí.
Okolnosti, za kterých je studie požadována
Doplňkové studie metabolismu je nezbytné provést pouze tehdy, jestliže
není možné provést extrapolaci z údajů o účinné látce získaných podle
požadavků uvedených v příloze č.23)
oddíle 6 bodech 6.1 a 6.2. Může tomu tak být v případě plodin nebo hospodářských zvířat, pro
něž nebyly údaje předloženy v rámci zařazení účinné látky do přílohy
I ke směrnici, nebo nebyly nutné pro změnu podmínek jejího zařazení
do přílohy I5)
ke Směrnici 91/414/EHS, nebo pokud se dá očekávat, že dojde k jinému
metabolismu.
Podmínky testu
Platí stejná ustanovení jako v odpovídajících odstavcích přílohy č. 2
oddílu 6 bodů 6.1 a 6.2 .
8.2 Pokusy týkající se reziduí
Účel testu
Cílem těchto studií je
- kvantifikovat nejvyšší pravděpodobné hladiny reziduí v ošetřených plodinách
při sklizni nebo vyskladnění podle navržené správné zemědělské
praxe (SZP),
a
- případně stanovit rychlost úbytku deponovaného pesticidu.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Doplňkové pokusy týkající se reziduí je nezbytné provést pouze tehdy,
jestliže není možné provést extrapolaci z údajů získaných o účinné látce podle požadavků uvedených v příloze
II3)
oddíle 6 bodu 6.3. Může tomu tak být v případě speciálních formulací,
speciálních aplikačních metod, pro něž nebyly údaje předloženy v rámci
zařazení účinné látky do přílohy I5)
ke Směrnici 91/414/EHS nebo nebyly nutné pro změnu podmínek jejího zařazení
do přílohy I5)
ke Směrnici 91 /414/EHS.
Podmínky testu
Platí stejná ustanovení jako v odpovídajících odstavcích přílohy II3)
oddílu 6 bodu 6.3 ke směrnici.
8.3 Krmné studie na hospodářských zvířatech
Účel testu
Cílem těchto studií je stanovit rezidua v produktech živočišného původu,
která jsou způsobena rezidui v krmivech nebo krmných plodinách.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Doplňkové krmné studie za účelem posouzení nejvyšších hladin reziduí v
produktech živočišného původu jsou požadovány pouze tehdy, jestliže
není možné provést extrapolaci z údajů o činné látce získaných podle
požadavků uvedených v příloze II3)
oddíle 6 bodu 6.4. Může tomu tak být v případě, kdy mají být povoleny
další krmné plodiny, a to povede ke zvýšení příjmu reziduí hospodářskými
zvířaty, pro něž nebyly údaje předloženy v rámci zařazení účinné
látky do přílohy I5)
ke Směrnici 91/414/EHS nebo nebyly nutné pro změnu podmínek jejího zařazení
do přílohy I5)
Směrnici 91/414/EHS.
Podmínky testu
Platí stejná ustanovení jako v odpovídajících odstavcích přílohy č. 23)
oddílu 6 bodu 6.4 .
8.4 Vliv průmyslového zpracování a/nebo domácí úpravy
Účel testu
Hlavním cílem těchto studií je
- stanovit, zda z reziduí v syrových produktech během zpracování vznikají
nebo nevznikají rozkladné nebo reakční produkty, které by vyžadovaly
samostatné posouzení rizika,
- stanovit kvantitativní distribuci reziduí v různých meziproduktech a
ve finálních produktech a odhadnout faktory přenosu,
- umožnit provést realističtější odhad příjmu reziduí stravou.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Doplňkové studie je nezbytné provést pouze tehdy, jestliže není možné
provést extrapolaci z údajů o účinné látce získaných podle požadavků
uvedených v příloze č.23)
oddíle 6 bodu 6.5. Může tomu tak být v případě plodin, pro něž nebyly
údaje předloženy v rámci zařazení účinné látky do přílohy I5)
ke Směrnici 91/414/EHS nebo nebyly nutné pro změnu podmínek jejího zařazení
do přílohy I5)
ke Směrnici 91/414/EHS.
Podmínky testu
Platí stejná ustanovení jako v odpovídajících odstavcích přílohy č.23)
oddílu 6 bodu 6.5 .
8.5 Rezidua v následných plodinách
Účel testu
Cílem těchto studií je umožnit hodnocení možných reziduí v následných
plodinách.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Doplňkové studie jsou požadovány pouze tehdy, jestliže není možné provést
extrapolaci z údajů o účinné látce získaných podle požadavků uvedených
v příloze č.23)
oddíle 6 bodu 6.6. Může tomu tak být v případě speciálních formulací,
v případě speciálních aplikačních metod nebo v případě plodin, pro něž
nebyly údaje předloženy v rámci zařazení účinné látky do přílohy I5)
Směrnici 91/414/EHS nebo nebyly nutné pro změnu podmínek jejího zařazení
do přílohy I5)
ke Směrnici 91/414/EHS
Podmínky testu
Platí stejná ustanovení jako v odpovídajících odstavcích přílohy č.23)
oddílu 6 bodu 6.6.
8.6 Navržené maximální hladiny reziduí (MLR) a definice reziduí
Musí být uvedeno vyčerpávající odůvodnění navrhovaných MLR, v případě
potřeby včetně veškerých podrobných údajů o použité statistické analýze.
Jestliže studie metabolismu předložené podle ustanovení bodu 8.1 naznačují,
že definice reziduí by měla být změněna s přihlédnutím ke skutečné
definici reziduí a k nezbytnému posouzení podle odpovídajícího odstavce
přílohy č.23)
oddílu 6 bodu 6.7, může být nezbytné provést znovu hodnocení účinné látky.
8.7 Navržené předsklizňové intervaly pro předpokládaná použití nebo zadržovací
lhůty nebo lhůty vyskladnění v případě posklizňového použití
Musí být uvedeno vyčerpávající odůvodnění návrhů.
8.8 Odhad potenciální a skutečné expozice stravou a jinými cestami
Musí být věnována pozornost výpočtu realistické předpovědi příjmu stravou.
Lze toho dosáhnout postupně, přičemž se zvyšuje reálnost předpovědi
příjmu. Případně lze zvažovat jiné zdroje expozice, jako jsou např.
rezidua z použití léčiv v humánní medicíně nebo veterinárních léčiv.
8.9 Souhrn a hodnocení chování reziduí
Shrnutí a hodnocení všech údajů uvedených v tomto oddílu by měly být provedeny
podle pokynů příslušných úřadů členských států týkajících se
uspořádání těchto shrnutí a hodnocení. Musí zahrnovat podrobné a kritické
posouzení těchto údajů v souvislosti s relevantními kritérii a
pokyny pro hodnocení a rozhodování, zejména pokud jde o nebezpečí pro
člověka a zvířata, ke kterému může dojít nebo dochází, včetně rozsahu,
kvality a spolehlivosti souboru údajů.
Jestliže byly předloženy údaje o metabolismu, musí být věnována pozornost
toxikologické významnosti všech metabolitů v jiných živočiších než
savcích.
Jestliže byly předloženy údaje o metabolismu, sestrojí se názorný diagram
metabolických cest v rostlinách a zvířatech se stručným vysvětlením
distribuce a chemických změn.
9. OSUD A CHOVÁNÍ V ŽIVOTNÍM PROSTŘEDÍ
Úvod
a) Poskytnuté informace společně s informacemi poskytnutými pro účinnou
látku podle přílohy č.23)
musí být dostatečné k tomu, aby umožnily posoudit osud a chování přípravku
na ochranu rostlin v životním prostředí a riziko pro necílové druhy,
kterému mohou být vystaveny v důsledku expozice tomuto přípravku.
b) Informace o přípravku na ochranu rostlin poskytnuté společně s jinými
relevantními formacemi a informacemi uvedenými pro účinnou látku musí
být dostatečné zejména pro:
- specifikaci symbolů nebezpečnosti, označení nebezpečnosti a příslušných
vět označujících specifickou rizikovost a pokynů pro bezpečné nakládání,
týkajících se ochrany životního prostředí, které musí být uvedeny
na obalu (nádobách),
- předpověď distribuce, osudu a chování v životním prostředí a příslušných
časových průběhů,
- identifikaci necílových druhů a populací, u nichž vzniká riziko v důsledku
potenciální expozice, a
- identifikaci opatření nezbytných pro minimalizaci kontaminace životního
prostředí a dopadu na necílové druhy.
c) Jestliže je v testu materiál značený radioizotopy, platí ustanovení
přílohy č.23)
kapitoly 7 bod iv) úvodu.
d) Pokud je to relevantní, je nutno navrhnout testy a analyzovat údaje
za použití vhodných statistických metod.
Je nutno uvést veškeré detailní údaje statistických analýz (např. u odhadů
všech bodů musí být uvedeny intervaly spolehlivosti, je nutno dávat
přednost exaktním p-hodnotám před konstatováním
významný/nevýznamný).
e) Předpokládané koncentrace v životním prostředí: v půdě (PECS
), ve vodě (PECSW
a PECGW
) a v ovzduší (PECA
).
Musí být provedeny podložené odhady očekávaných koncentrací účinné látky,
relevantních metabolitů, degradačních a reakčních produktů v půdě,
v podzemních vodách, povrchových vodách a v ovzduší, které se po navrhovaném
použití předpokládají nebo které se již vyskytují. Navíc musí
být proveden realistický odhad nejméně příznivé situace.
Pro účely provedení odhadu těchto koncentrací se používají následující
definice:
- Předpokládaná koncentrace v životním prostředí - půda (PECS
)
Hladina reziduí v horní vrstvě půdy, jimž mohou být vystaveny necílové
vodní organismy (akutní a chronická expozice).
- Předpokládaná koncentrace v životním prostředí - povrchové vody (PECSW
)
Hladina reziduí v povrchové vodě, jimž mohou být vystaveny necílové vodní
organismy (akutní a chronická expozice).
- Předpokládaná koncentrace v životním prostředí - podzemní vody (PECGW
)
Hladina reziduí v podzemních vodách.
- Předpokládaná koncentrace v okolním ovzduší (PECA
)
Hladina reziduí v ovzduší, jimž může být vystaven člověk, zvířata a jiné
necílové organismy (akutní a chronická expozice).
Pro odhad těchto koncentrací musí být vzaty v úvahu všechny relevantní
informace o přípravku na ochranu rostlin a o účinné látce. Vhodný postup
pro provádění těchto odhadů je uveden ve schématech EPPO pro posouzení
rizika pro životní prostředí6)
. Kde je to relevantní, použijí se parametry uvedené v této v tomto oddílu.
Jestliže se pro odhad předpokládaných koncentrací v životním prostředí
použijí modely, musí:
- poskytovat nejlepší možný odhad všech zahrnutých relevantních procesů
s uvážením realistických parametrů a předpokladů,
- být podle možnosti spolehlivě ověřeny měřeními provedenými za podmínek,
které jsou relevantní pro použití modelu relevantní,
- být relevantní podmínkám oblasti použití.
Uvedené informace musí, pokud je to relevantní, zahrnovat informace podle
přílohy č.23)
části A oddílu 7 a následují informace:
9.1 Osud a chování v půdě
Pokud jde o informace, které mají být poskytnuty o použité půdě a jejím
výběru, platí v případě potřeby stejná ustanovení, jako jsou uvedena
v příloze č.23)
bod 7.1
9.1.1 Rychlost odbourávání v půdě
9.1.1.1 Laboratorní studie
Účel testu
Studie odbourávání v půdě poskytují nejlepší možné odhady doby potřebné
pro odbourání 50 % a 90 % účinné látky (DT50lab
a DT90lab
) za laboratorních podmínek.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Perzistence a chování přípravků na ochranu rostlin v půdě musí být zkoumány
vždy, pokud nelze provést extrapolaci z údajů získaných pro účinnou
látku a relevantní metabolity, produkty odbourávání a reakční produkty
podle požadavků přílohy č.23)
bodu 7.1.1.2. Tato extrapolace například není možná u formulací s pozvolným
uvolňováním účinné látky.
Podmínky testu
Musí být uvedena rychlost aerobního a/nebo anaerobního odbourávání v půdě.
Doba trvání studie je obvykle 120 dnů vyjma případů, kdy k odbourání více
než 90 % účinné látky dojde před uplynutím této doby.
Testovací metoda
SETAC - Postupy pro posouzení osudu pesticidů v životním prostředí a jejich
ekotoxicity.
9.1.1.2 Polní studie
- Studie rozptylu v půdě
Účel testu
Studie rozptylu v půdě poskytují co možná nejlepší odhady doby potřebné
pro rozptyl 50 % a 90 % účinné látky (DT50f
a DT90f
) v polních podmínkách. Podle potřeby musí být shromážděny informace o
relevantních metabolitech, produktech odbourávání a reakčních produktech.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Rozptyl a chování přípravků na ochranu rostlin v půdě musí být zkoumány,
pokud nelze provést extrapolaci z údajů získaných pro účinnou látku
a relevantní metabolity, produkty odbourávání a reakční produkty podle
požadavků přílohy č.23)
bodu 7.1.1.2. Tato extrapolace například není možná u formulací s pozvolným
uvolňováním účinné látky.
Zkušební podmínky a zkušební metoda
Platí stejná ustanovení, jako jsou uvedena v odpovídajícím odstavci v
příloze č.23)
bodu 7.1.1.2.2 .
- Studie reziduí v půdě
Účel testu
Studie reziduí v půdě poskytují odhady hladin reziduí v době sklizně nebo
v době výsevu nebo výsadby následných plodin.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Studie reziduí v půdě musí být uvedeny, pokud není možné provést extrapolaci
z údajů získaných pro účinnou látku, relevantní metabolity, produkty
odbourávání a reakční produkty podle požadavků přílohy č.23)
bodu 7.1.1.2.2 . Tato extrapolace například není možná u formulací s
pozvolným uvolňováním účinné látky.
Podmínky testu
Platí stejná ustanovení, jako jsou uvedena v odpovídajícím odstavci v
příloze č.23)
bodu 7.1.1.2.2.
Testovací metoda
SETAC - Postupy pro posouzení osudu pesticidů v životním prostředí a jejich
ekotoxicity.
- Studie akumulace v půdě
Účel testu
Test poskytuje dostatečné údaje pro zhodnocení možnosti a kumulace reziduí
účinné látky a relevantních metabolitů, produktů odbourávání a reakčních
produktů.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Studie kumulace v půdě musí být uvedeny, pokud nelze provést extrapolaci
z údajů získaných pro účinnou látku a relevantní metabolity, produkty
odbourávání a reakční produkty podle požadavků přílohy č.23)
bodu 7.1.1.2.2. Tato extrapolace například není možná u formulací s pozvolným
uvolňováním účinné látky.
Podmínky testu
Platí stejná ustanovení, jako jsou uvedena v odpovídajícím odstavci v příloze č.23)
bodu 7.1.1.2.2 .
Zkušební metoda
SETAC - Postupy pro posouzení osudu pesticidů v životním prostředí a jejich
ekotoxicity.
9.1.2 Mobilita v půdě
Účel testu
Test má poskytnout údaje dostatečné pro zhodnocení mobility a potenciálu
vyplavování účinné látky, relevantních metabolitů, produktů odbourávání
a reakčních produktů.
9.1.2.1 Laboratorní studie
Okolnosti, za kterých jsou studie požadovány.
Mobilita přípravků na ochranu rostlin v půdě musí být zkoumána, pokud
nelze provést extrapolaci z údajů získaných podle požadavků přílohy č.
23)
bodů 7.1.2. a 7.1.3.1. Tato extrapolace například není možná u formulací
s pozvolným uvolňováním účinné látky.
Testovací metoda
SETAC - Postupy pro posouzení osudu pesticidů v životním prostředí a jejich
ekotoxicity.
9.1.2.2 Lysimetrické studie nebo studie vyplavování v polních podmínkách
Účel testu
Test poskytuje údaje o:
- mobilitě přípravku na ochranu rostlin v půdě,
- potenciálu vyplavování do podzemních vod,
- potenciálu distribuce v půdě.
Okolnosti, za kterých je test požadován
K rozhodnutí, zda mají být provedeny studie vyplavování v polních podmínkách
nebo lysimetrické studie, bude nezbytný odborný posudek s přihlédnutím
k výsledkům studií odbourávání a studií mobility a dále k vypočtené
koncentraci PECS
. Typ studie, která má být provedena, by měl být projednán s kompetentními
úřady.
Tyto studie musí být provedeny, pokud nelze provést extrapolaci z údajů
získaných pro účinnou látku a příslušné metabolity, produkty odbourávání
a reakční produkty podle požadavků přílohy II3)
bodu 7.1.3. Tato extrapolace například není možná u formulací s pozvolným
uvolňováním účinné látky.
Podmínky testu
Platí stejná ustanovení, jako jsou uvedena v odpovídajícím odstavci v
příloze č.23)
bodu 7.1.3.3 .
9.1.3 Odhad očekávaných koncentrací v půdě
Odhady hodnot PECS
se musí vztahovat jak k jednorázové aplikaci nejvyšší aplikační dávky,
pro niž je žádáno o povolení, tak k maximálnímu počtu aplikací s nejvyššími
aplikačními dávkami, pro něž je žádáno o povolení, pro každou
relevantní zkušební půdu; jsou vyjádřeny v mg účinné látky a relevantních
metabolitů, produktů odbourávání a reakčních produktů na 1 kg půdy.
Faktory, zvažované při odhadech hodnot PECS
, se týkají přímé a nepřímé aplikace do půdy, úletu, odplavení z povrchu
a vyplavování a zahrnují takové procesy, jako je vypařování, adsorpce,
hydrolýza, fotolýza, aerobní a anaerobní odbourávání. Pro účely
výpočtu PECS
se předpokládá, že sypná hmotnost půdy je 1,5 g/cm3
sušiny, hloubka vrstvy půdy v místě aplikace 5 cm od povrchu půdy a 20 cm při zapracování do půdy. Jestliže je v okamžiku aplikace půda pokryta
vegetací, předpokládá se, že (minimálně) 50 % aplikované dávky dosáhne
povrchu půdy, pokud aktuální experimentální údaje neposkytují přesnější
informace.
Musí být uvedeny výpočty (časově vážené průměry) počáteční, krátkodobé
a dlouhodobé hodnoty PECS
:
- počáteční: ihned po aplikaci,
- krátkodobá: 24 hodin, 2 dny a 4 dny po poslední aplikaci,
- dlouhodobá: podle potřeby 7, 28, 50 a 100 dnů po poslední aplikaci.
9.2.1 Odhad koncentrací v podzemních vodách
Musí být definovány způsoby kontaminace podzemních vod s přihlédnutím
k relevantním zemědělským a fytosanitárním podmínkám nebo podmínkám prostředí
(včetně klimatických podmínek).
Musí být předloženy vhodné odhady (výpočty) předpokládaných koncentrací
účinné látky, relevantních metabolitů, produktů odbourávání a reakčních
produktů v podzemních vodách PECGW
.
Odhady hodnoty PEC se musí vztahovat k maximálnímu počtu aplikací a k
nejvyšším aplikačním dávkám, pro něž je povolení žádáno.
K rozhodnutí, zda dodatečné polní zkoušky mohou poskytnout užitečné informace,
je požadován odborný posudek. Před prováděním těchto studií
si musí žadatel vyžádat souhlas kompetentních úřadů s typem studie, která
má být provedena.
9.2.2 Dopad na postupy úpravy vod
V případech, kdy jsou tyto informace nutné v rámci podmíněného povolení
ve smyslu přílohy č.37)
části C bodu 2.5.1.2 písm. b), mají poskytnuté informace umožnit stanovit
nebo odhadnout efektivnost postupů úpravy vod (pitné vody a odpadních
vod) a dopad na tyto postupy. Před prováděním každé studie si žadatel
musí vyžádat souhlas kompetentního úřadu s typem informací, které
mají být poskytnuty.
9.2.3 Odhad koncentrací v povrchových vodách
Musí být definovány způsoby kontaminace povrchových vod s přihlédnutím
k zemědělským a fytosanitárním podmínkám a podmínkám prostředí (včetně
klimatických podmínek).
Musí být předloženy vhodné odhady (výpočty) předpokládaných koncentrací
účinné látky, relevantních metabolitů, produktů odbourávání a reakčních
produktů v povrchových vodách PECSW
.
Odhady hodnoty PEC se musí vztahovat k maximálnímu počtu aplikací s nejvyššími
aplikačními dávkami, pro něž je povolení žádáno, a musí být
relevantní pro jezera, rybníky, řeky, kanály, vodoteče, zavlažovací/odvodňovací
kanály a drenáže.
Zvažované faktory při odhadech hodnoty PECsw, se týkají přímé aplikace
do vody, úletu, odplavení z povrchu, odvedení drenážemi a atmosférické
depozice a zahrnují takové procesy, jako je vypařování, adsorpce,
proudění tepla, hydrolýza, fotolýza, biologické odbourávání, sedimentace
a suspenze.
Musí být uvedeny výpočty (časově vážené průměry) počáteční, krátkodobé
a dlouhodobé hodnoty PECSW
pro stojaté a pomalu tekoucí vody:
- počáteční: ihned po aplikaci,
- krátkodobá: 24 hodin, 2 dny a 4 dny po poslední aplikaci,
- dlouhodobá: 7, 14, 21, 28 a 42 dnů po poslední aplikaci.
K rozhodnutí, zda mohou doplňkové polní testy poskytnout užitečné informace,
je vyžadován odborný posudek. Před prováděním těchto studií si
musí žadatel vyžádat souhlas kompetentních úřadů s typem studie, která
má být provedena.
9.3 Osud a chování ve vzduchu
Pokyny se připravují.
10. EKOTOXIKOLOGICKÉ STUDIE
Úvod
a) Poskytnuté informace společně s informacemi o účinné látce (účinných
látkách) musí být dostatečné k tomu, aby umožnily posoudit dopad přípravku
na ochranu rostlin na necílové druhy (flóru a faunu) při jeho
navrženém použití. Dopad může být výsledkem jedné, dlouhodobé nebo opakované
expozice a může být vratný nebo nevratný.
b) Poskytnuté informace o přípravku na ochranu rostlin společně s dalšími
relevantními informacemi a s poskytnutými informacemi o účinné látce,
musí být dostatečné zejména pro:
- specifikaci symbolů nebezpečnosti, označení nebezpečnosti a příslušných
vět označujících specifickou rizikovost a pokynů pro bezpečné nakládání,
pokud jde o ochranu životního prostředí, které musí být uvedeny
na obalu (nádobách),
- umožnění zhodnocení krátkodobých a dlouhodobých rizik pro necílové druhy
- populace, společenstva a procesy, podle vhodnosti,
- umožnění zhodnotit, zda jsou nezbytná speciální opatření pro ochranu
necílových druhů.
c) Je třeba uvést všechny potenciálně nepříznivé účinky zjištěné během
rutinních ekotoxikologických zkoumání a provést a uvést takové dodatečné
studie, které mohou být nezbytné pro zkoumání mechanismů a posouzení
významnosti těchto účinků.
d) Velké množství údajů týkajících se dopadu na necílové druhy, požadovaných
pro povolení přípravků na ochranu rostlin, bude většinou předloženo
a hodnoceno pro zařazení účinné látky (účinných látek) do přílohy
I5)
ke Směrnici 91/414/EHS. Informace o osudu a chování v životním prostředí
získané a předložené podle bodů 9.1 až 9.3 a informace o hladinách reziduí v rostlinách získané a předložené podle
oddílu 8 mají pro posouzení dopadu na necílové druhy hlavní význam,
neboť poskytují informace o charakteru a rozsahu potenciální nebo skutečné
expozice. Konečné odhady PEC musí být upraveny pro různé skupiny
organismů s přihlédnutím zejména k biologii nejcitlivějších druhů.
Toxikologické studie a informace předložené podle bodu 7.1 poskytují důležité
informace týkající se toxicity pro obratlovce.
e) Kde je to relevantní, je nutno navrhovat testy a analyzovat údaje za
pomoci vhodných statistických metod. Je nutno uvést podrobné údaje
o statistické analýze (např. všechny odhady bodů musí být uvedeny s intervaly
spolehlivosti, přednostně se uvedou exaktní hodnoty pH, ne konstatování
významný/nevýznamný).
f) Vždy, když studie zahrnuje použití různých dávek, musí být uveden vztah
mezi dávkou a nepříznivým účinkem.
g) Jestliže pro rozhodnutí, zda musí být studie provedena, jsou nezbytné
údaje o expozici, je nutno použít údaje získané podle ustanovení přílohy
č.12)
oddílu 9.
Pro odhad expozice organismů musí být vzaty v úvahu všechny relevantní
informace o přípravku na ochranu rostlin a o účinné látce. Užitečný
návod pro tyto odhady je uveden ve schématech EPPO/Rady Evropy pro posouzení
rizik pro životní prostředí6)
. Jsou-li relevantní, použijí se parametry stanovené v tomto oddíle. Jestliže
z dostupných údajů vychází najevo, že je přípravek na ochranu
rostlin toxičtější než účinná látka, musí být pro výpočty příslušných
poměrů toxicita/expozice použity údaje o toxicitě přípravku na ochranu
rostlin.
h) V souvislosti s vlivem, který mohou mít nečistoty na ekologické chování,
je důležité, aby v každé předložené studii byl uveden podrobný
popis (specifikace) použitých materiálů podle bodu 1.4.
i) Pro usnadnění posouzení významnosti získaných výsledků zkoušek musí
být v různých specifikovaných testech toxicity použit, kde je to možné,
stejný kmen jednotlivých druhů.
10.1 Účinky na ptáky
Možné účinky na ptáky musí být zkoumány vždy, kromě případů, kdy možnost,
že budou ptáci přímo či nepřímo exponováni, může být vyloučena, jako
je např. použití v uzavřených prostorách nebo k ošetření a hojení
ran.
Musí být uvedeny poměry akutní toxicita/expozice (TERa
), krátkodobá orální toxicita/expozice (TERst
) a dlouhodobá orální toxicita/expozice (TERlt
), kde:
TERa
= LD50
, (mg účinné látky/kg tělesné hmotnosti) / ETE (mg účinné látky/kg tělesné
hmotnosti)
TERst
= LC50
(mg účinné látky/kg potravy) / ETE (mg účinné látky/kg potravy)
TERlt
= NOEC (mg účinné látky/kg potravy) / ETE (mg účinné látky/kg potravy)
kde ETE = odhadnutá teoretická expozice.
V případě pelet, granulí nebo ošetřených semen musí být uvedeno množství
účinné látky v každé peletě, granuli nebo semenu a rovněž poměrná
část LD50
účinné látky ve 100 částicích a v gramu částic. Musí být uvedena velikost
a tvar pelet nebo granulí.
V případě návnad musí být uvedena koncentrace účinné látky v návnadě (mg/kg).
10.1.1 Akutní orální toxicita
Účel testu
Test poskytuje, pokud je to možné, hodnoty LD50
, letální prahovou dávku, časový průběh odpovědi a zotavení a hodnotu
NOEL a musí zahrnovat relevantní viditelné patologické nálezy.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Akutní orální toxicita přípravků musí být uvedena, jestliže má TERa
nebo TERst
účinné látky (účinných látek) pro ptáky hodnotu mezi 10 a 100 nebo jestliže výsledky na savcích dokazují významně vyšší toxicitu
přípravku v porovnání s účinnou látkou, pokud nelze prokázat, že je
nepravděpodobné, že ptáci budou vystaveni samotnému přípravku na ochranu
rostlin.
Podmínky testu
Studie musí být provedena na nejcitlivějším druhu zjištěném ve studiích
podle přílohy č.23)
bodu 8.1.1 nebo 8.1.2 .
10.1.2 Kontrolované klecové nebo polní pokusy
Účel testu
Test poskytuje dostatečné údaje pro vyhodnocení povahy a rozsahu rizika
při použití v provozních podmínkách.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Jestliže jsou hodnoty TERa
a TERst
> 100 a jestliže z dalších studií účinné látky (např. studie reprodukce) nevyplývá
žádný důkaz rizika, nevyžaduje se další zkoušení. V ostatních případech
je nezbytné rozhodnout odborným odhadem, zda je potřebné provést
další studie. Při odborném odhadu budou podle potřeby vzaty v úvahu
chování při obstarávání a přijímání potravy, repelence, alternativní
potrava, skutečný obsah reziduí v potravě, perzistence sloučeniny
na vegetaci, odbourávání formulovaného výrobku nebo ošetřeného krmiva,
množství ulovené potravy, přijímání nástrahy, granulí nebo ošetřených
semen a možnost bioakumulace.
Jestliže jsou hodnoty TERa
a TERst
&2264 10 nebo TER T
ERlt &2264 5, musí být provedeny a uvedeny pokusy v klecích nebo polní
pokusy, pokud není možné provést konečné posouzení na základě studií
provedených podle bodu 10.
0.1.3.
Podmín
testu
Před provedením těchto studií si žadatel musí vyžádat souhlas
příslušných úřadů s typem a podmínkami studie, která má být pr
10.1.3 Přijímání nástrahy, granulí nebo ošetřených semen ptáky
Účel testu
Test poskytne dostatečné údaje pro hodnocení možnosti konzumace přípravku
na ochranu rostlin nebo rostlinných produktů ošetřených tímto přípravkem.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Testy akceptability (palatibility) musí být provedeny v případě mořených
semen, pelet, nástrah a přípravků v granulované formě a v případě,
že TERa
&2264 10.
10.1.4 Účinky sekundární otravy
O tom, zda mají být zkoumány účinky sekundární otravy, musí rozhodnout
odborný posudek.
10.2 Účinky na vodní organismy
Možné účinky na jednotlivé druhy vodních organismů musí být prozkoumány
kromě případů, kdy lze vyloučit možnost, že budou tyto vodní druhy
exponovány.
Musí být uvedeny hodnoty TERa
a TERlt
, kde:
TERa
= akutní LC50
(mg účinné látky/l) / realistický nejhorší případ PECSW
(počáteční nebo krátkodobá, v mg účinné látky/l)
TERlt
= chronická NOEC (mg účinné látky/l) / hodnota dlouhodobé PECSW
(mg účinné látky/l)
10.2.1 Akutní toxicita pro ryby, vodní bezobratlé nebo účinky na růst řas
Okolnosti, za kterých je test požadován
Tyto testy mají být v zásadě provedeny na jednom druhu z každé ze tří
skupin vodních organismů uvedených v příloze č.23)
bodu 8.2 (ryby, vodní bezobratlí a řasy) ke směrnici v případě, že samotný
přípravek na ochranu rostlin může kontaminovat vodu. Jestliže však
dostupné informace umožňují učinit závěr, že je jedna z těchto tří
skupin zřetelně citlivější, musí být provedeny testy pouze na nejcitlivějším
druhu příslušné skupiny.
Test musí být provedena, jestliže
- akutní toxicitu přípravku na ochranu rostlin nelze předpovědět na základě
údajů o účinné látce, to je zejména případ, kdy formulace obsahuje
dvě nebo více účinných látek nebo formulačních přísad, jako jsou
rozpouštědla, emulgátory, tenzidy, dispergátory a hnojiva, které mohou
zvýšit toxicitu v porovnání s účinnou látkou, nebo
- zamýšlené použití zahrnuje přímou aplikaci na vodu,
pokud nejsou k dispozici vhodné studie podle bodu 10.2.4.
Podmínky testu a testovací metoda
Platí příslušná opatření podle odpovídajících odstavců přílohy č.23)
bodů 8.2.1, 8.2.4 a 8.2.6.
10.2.2 Studie mikrokosmu a mesokosmu
Účel testu
Testy musí poskytnout dostatečné údaje pro vyhodnocení hlavního dopadu
na vodní organismy za terénních podmínek.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Jestliže je hodnota TERa
&2264 100 nebo TER T
ERlt &2264 10, musí být odborným odhadem rozhodnuto o tom, zda je studie
na mikrokosmu nebo mosokosmu účelná. Při odborném odhadu musí být mimo
údajů požadovaných podle přílohylo
hy č.23) bodů 8.2 a 10.2.1 vzaty v úvahu výsledky všech dalších doplňujícíc
údajů.
Podmín
testu
Před provedením těchto studií si žadatel musí vyžádat souhlas
příslušných úřadů se specifickými záměry studie, která má být provedena,
a tedy s typem a podmínkami studie, která má být pr
edena.
Studie by měla zahrnovat alespoň nejvyšší pravděpodobnou míru
expozice buď v důsledku přímé aplikace, úletu, odvodnění nebo odtékání.
Studie musí trvat dostatečnou dobu, aby umožnila hodnocení všech
činků.
Testovac
metoda
Vhodné metody jsou uvedeny v do
mentu:
SETAC - Metodický dokument o postupech zkoušení pesticidů ve sladkovodních
mesokosmech; Seminář Hungtingdon, 3. a 4. červen
199
nebo
Terénní testy k posouzení nebezpečnosti chemických látek pro sladkovodní
ekosystém - Evropský seminář o terénních testech ve sladkovodním
ekosystému (
10.2.3 Údaje o reziduích v rybách
Účel testu
Test poskytne dostatečné údaje pro hodnocení možného výskytu reziduí v
rybách.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Obecně jsou údaje dostupné ze studií biokoncentrace v rybách.
Jestliže byla ve studii provedené podle přílohy č.23)
bodu 8.2.3 pozorována biokoncentrace, musí být odborným odhadem rozhodnuto,
zda musí být provedena dlouhodobá studie mikrokosmu nebo mesokosmu
za účelem stanovení maximálního množství reziduí, které lze očekávat.
Zkušební metoda
SETAC - Metodický dokument o postupech zkoušení pesticidů ve sladkovodních
mesokosmech; Seminář Hungtingdon, 3. a 4. července 1991.
10.2.4 Doplňkové studie
Pro určité přípravky na ochranu rostlin mohou být požadovány studie uvedené
v příloze č.23)
bodech 8.2.2 a 8.2.5 , jestliže nelze provést extrapolaci z údajů získaných
z odpovídajících studií účinné látky.
10.3 Účinky na suchozemské obratlovce kromě ptáků
Musí být prozkoumány možné účinky na volně žijící druhy obratlovců, pokud
nelze prokázat, že přímá či nepřímá expozice suchozemských obratlovců
jiných než ptáků není pravděpodobná. Musí být uvedeny hodnoty TERa
, TERst
a TERlt
, kde:
TERa
= LD50
(mg účinné látky/kg tělesné hmotnosti) / ETE (mg účinné látky/kg tělesné
hmotnosti)
TERst
= subchronická NOEL (mg účinné látky/kg potravy) / ETE (mg účinné látky/kg
potravy)
TERlt
= chronická NOEL (mg účinné látky/kg potravy) / ETE (mg účinné látky/kg
potravy)
kde ETE = odhadnutá teoretická expozice.
Sled hodnocení pro posouzení rizik pro tyto druhy je v zásadě obdobný
jako v případě ptáků. V praxi často není třeba provádět další zkoušení,
protože studie provedené podle požadavků přílohy č.2 oddílu 5 a přílohy č. 12)
oddílu 7 poskytují požadované informace.
Účel testu
Test poskytne dostatečné informace pro hodnocení povahy a míry rizika
pro suchozemské obratlovce jiné než ptáky v provozních podmínkách používání.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Jestliže hodnoty TERa
a TERst
> 100 a jestliže z žádných dalších studií nevyplývá žádný důkaz rizika, nevyžaduje
se další zkoušení. V ostatních případech je nezbytné rozhodnout
odborným odhadem, zda je potřebné provést další studie. Při odborném
odhadu budou podle potřeby vzaty v úvahu chování při obstarávání a přijímání
potravy, repelence, alternativní potrava, skutečný obsah reziduí
v potravě, perzistence sloučeniny na vegetaci, rozklad formulovaného
výrobku nebo ošetřeného krmiva, množství ulovené potravy, přijímání
nástrahy, granulí nebo ošetřených semen a možnost bioakumulace.
Jestliže jsou hodnoty TERa
a TERst
&2264 10 nebo TER T
ERlt &2264 5, musí být uvedeny testy v klecích nebo polní pokusy nebo jiné
vhodné stu
tudie.
Podmín
testu
Před provedením těchto studií si žadatel musí vyžádat souhlas
příslušných úřadů s typem a podmínkami studie, která má být provedena,
a s tím, zda by měly být zkoumány účinky sekundárníc
10.4 Účinky na včely
Možné účinky na včely musí být prozkoumány vždy kromě případů, kdy je
přípravek určen výlučně pro použití v situacích, kdy není pravděpodobné,
že dojde k expozici včel, jako jsou:
- skladování potravin v uzavřených prostorách,
- moření osiva nesystémovými přípravky,
- nesystémové přípravky pro aplikaci do půdy,
- ošetření cibulí, hlíz a přesazovaných sazenic namáčením v nesystémových
přípravcích,
- ošetření ran,
- nástrahy pro hlodavce,
- používání ve sklenících bez opylovačů.
Musí být uvedeny kvocienty nebezpečnosti pro orální a kontaktní expozici
(QHO
a QHC
):
QHO
= dávka/orální LD50
(µg účinné látky na včelu)
QHC
= dávka/kontaktní LD50
(µg účinné látky na včelu)
kde:
dávka = nejvyšší aplikační dávka v g účinné látky na hektar, pro níž se
žádá o registraci přípravku.
10.4.1 Akutní orální a kontaktní toxicita
Účel testu
Test poskytne hodnoty LD50
(při orální a kontaktní expozici).
Okolnosti, za kterých je test požadován
Testování je požadováno, jestliže
- přípravek obsahuje více než jednu účinnou látku,
- nelze spolehlivě předpovědět, zda bude toxicita nové formulace stejná
nebo nižší než toxicita formulace zkoušené podle ustanovení přílohy
II2)
bodu 8.3.1.1 nebo podle ustanovení tohoto bodu.
Testovací metoda
Test musí být proveden podle metody EPPO č. 170.
10.4.2 Reziduální testy
Účel testu
Test má poskytnout dostatečné údaje pro hodnocení možných rizik stopových
množství reziduí přípravků na ochranu rostlin zůstávajících na zemědělských
plodinách pro včely létavky.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Jestliže je hodnota QHC
&2265 50, musí být odborným odhadem rozhodnuto, zda musí být stanoven
vliv reziduí, pokud neexistují důkazy, že na plodinách, které by mohly
nepříznivě ovlivnit včely létavky, nejsou významná stopová množství
reziduí, nebo pokud nejsou k dispozici dostatečné informace z klíckových
zkoušek, ze zkoušek v průletovém tunelu nebo z polních zkoušek.
k.
Podmínky t
tu
Musí být stanoven a uveden medián letální doby (
LT50) (v hodinách) po 24hodinové expozici osm hodin starým reziduím na
listech. Jestliže je
LT50 delší než osm hodin, není požadováno další zkouš
10.4.3 Klíckové testy
Účel testu
Test má poskytnout dostatečné informace pro hodnocení možných rizik plynoucích
z přípravku na ochranu rostlin pro přežití a chování včel.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Jestliže jsou hodnoty QHO
a QHC
< 50, není požadováno další zkoušení kromě případů, kdy jsou pozorovány
významné účinky v krmných testech včelího plodu nebo existují náznaky
nepřímých účinků, jako je opožděná aktivita nebo změna chování včel;
v těchto případech musí být provedeny klíckové testy nebo polní zkoušky.
Jestliže jsou hodnoty QHO
a QHC
> 50, je požadován klíckový test nebo polní zkouška.
Jestliže jsou provedeny a uvedeny polní zkoušky podle bodu 10.4.4, není
nezbytné provádět klíckové testy. Jestliže však byly klíckové testy
provedeny, musí být uvedeny.
Podmínky testu
Test má být proveden na zdravých včelách. Jestliže byly včely ošetřeny,
např. přípravkem proti varoáze, je nezbytné před použitím včelstva
počkat čtyři týdny.
Testovací metoda
Testy musí být provedeny podle metody EPPO č. 170.
10.4.4 Polní testy
Účel testy
Zkoušky mají poskytnout dostatečné informace pro hodnocení možných rizik
plynoucích z přípravku na ochranu rostlin pro chování včel a pro přežití
a vývoj včelstva.
Okolnosti, za kterých je požadován
Polní testy musí být provedeny, jestliže jsou na základě odborného odhadu
s přihlédnutím k navrženému způsobu použití a osudu a chování účinné
látky pozorovány významné účinky v klíckové zkoušce.
Podmínky testu
Test se provede na zdravých včelstvech včely medonosné s podobnou přirozenou
vitalitou. Jestliže byly včely ošetřeny, např. přípravkem proti
varoáze, je nezbytné před použitím včelstva počkat čtyři týdny. Testy
musí být provedeny za podmínek přiměřeně typických pro navržené použití.
Speciální účinky (toxicita pro larvy, dlouhodobý účinek reziduí, dezorientační
účinky na včely) zjištěné v polních testech, mohou vyžadovat
další zkoumání za použití specifických metod.
Testovací metoda
Test musí být proveden podle metody EPPO č. 170.
10.4.5 Test v průletovém tunelu
Účel testu
Test má poskytnout dostatečné informace pro hodnocení dopadu plynoucího
z kontaminované medovice nebo květů na včely.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Test v průletovém tunelu by měl být proveden tehdy, jestliže není možné
prozkoumat určité účinky v klíckových zkouškách nebo v polních pokusech,
např. v případě přípravků na ochranu rostlin určených pro hubení
mšic a jiného savého hmyzu.
Podmínky testu
Test musí být proveden na zdravých včelách. Jestliže byly včely ošetřeny,
např. přípravkem proti varoáze, je nezbytné před použitím včelstva
počkat čtyři týdny.
Testovací metoda
Testy musí být provedeny podle metody EPPO č. 170.
10.5 Účinky na jiné členovce než včely
Musí být prozkoumány účinky přípravků na ochranu rostlin na necílové suchozemské
členovce (např. predátory nebo parazitoidy škodlivých organismů).
Informace získané na těchto druzích lze také použít pro stanovení
potenciálu toxicity pro jiné necílové druhy obývající stejné prostředí.
10.5.1 Laboratorní, rozšířené testy a polopolní testy
Účel testu
Test má poskytnout dostatečné informace pro hodnocení toxicity přípravku
na ochranu rostlin pro vybrané druhy členovců, které jsou relevantní
zamýšlenému použití přípravku.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Testy nejsou požadovány, jestliže lze předpovědět vysokou toxicitu (více
než 99 % účinek na organismy ve srovnání s kontrolními organismy)
z relevantních dostupných údajů, nebo tehdy, jestliže je přípravek určen
výhradně pro použití v situacích, kdy nedochází k expozici necílových
členovců, jako je:
- skladování potravin v uzavřených prostorách,
- ošetření ran,
- nástrahy pro hlodavce.
Test se požaduje, jestliže se v laboratorních testech provedených v souladu
s požadavky přílohy č.23)
bodu 8.3.2 projevily významné účinky na organismech ve srovnání s kontrolními
organismy při maximální doporučené dávce. Účinky na jednotlivé
testovací druhy se považují za významné, jestliže překračují prahové
hodnoty definované ve schématech EPPO pro posouzení rizik pro životní
prostředí, pokud nejsou v odpovídajících metodách zkoušek definovány
specifické prahové hodnoty pro jednotlivé druhy.
Testy jsou rovněž požadovány, jestliže:
- přípravek obsahuje více než jednu účinnou látku,
- nelze spolehlivě předpovědět, zda bude toxicita nové formulace stejná
nebo nižší než toxicita formulace zkoušené podle ustanovení přílohy
č.23)
bodu 8.3.2 nebo podle ustanovení tohoto bodu,
- na základě navrženého způsobu použití nebo na základě osudu a chování
lze očekávat nepřetržitou nebo opakovanou expozici,
- došlo k významné změně v navrženém způsobu použití, např. z jednoletých
plodin na ovocné sady, a na druzích odpovídajících novému použití nebyly dříve provedeny testy,
- došlo ke zvýšení doporučené aplikační dávky nad dávku dříve zkoušenou
podle přílohy č.23)
.
Podmínky testu
Jestliže byly při provádění studií podle požadavků přílohy č.23)
bodu 8.3.2 zjištěny významné účinky nebo v případě změny použití, jako
je změna použití z jednoletých plodin na ovocné sady, musí být zkoumána
a uvedena toxicita pro dva dodatečně relevantní druhy. Tyto druhy
se musí lišit od relevantních druhů, které byly již dříve zkoušeny
podle přílohy č.23)
bodu 8.3.2 .
Toxicita nové směsi nebo formulace by měla být posouzena nejprve na dvou
nejcitlivějších druzích identifikovaných v již provedených studiích,
u nichž byly prahové hodnoty překročeny, ale účinky stále zůstávají
pod 99 %. To umožňuje provést porovnání; jestliže je toxicita významné
vyšší, musí být proveden test na dvou druzích relevantních navrženému
použití.
Testování musí být provedeno s dávkou ekvivalentní maximální aplikační
dávce, pro niž se žádá povolení. Testy se provádějí prováděny postupně,
tj. nejlépe laboratorní testy a, je-li to nezbytné, rozšířené laboratorní
a/nebo polopolní testy.
Jestliže se počítá za sezónu s více než jednou aplikací, měl by být přípravek
aplikován ve dvojnásobné aplikační dávce, než je doporučená aplikační
dávka, pokud již tyto informace nejsou k dispozici ze studií
provedených podle přílohy č.23)
bodu 8.3.2 .
Jestliže na základě navrženého způsobu použití nebo na základě osudu a
chování lze předpokládat nepřetržitou nebo opakovanou expozici (např.
v případě aplikace přípravku více než třikrát za sezónu se 14denními
nebo kratšími intervaly mezi dvěma aplikacemi), musí být odborným odhadem
určeno, zda je kromě počátečního laboratorního zkoušení nutné
provést navíc další testy, které bude odrážet navržené schéma aplikace.
Tyto testy lze provést v laboratorních nebo semi-polních podmínkách.
Jestliže se test provede v laboratoři, měl by být použit reálný substrát,
jako je rostlinný materiál nebo přirozená zemina. Může však být
vhodnější provést polní testy.
Testovací metoda
V relevantních případech by měly být testy provedeny podle vhodných metod,
které splňují alespoň požadavky na zkoušení uvedené v SETAC - Metodickém
dokumentu pro regulační postupy při testování pesticidů na necílových
členovcích8)
.
10.5.2 Polní testy
Účel zkoušek
Zkoušky mají poskytnout dostatečné informace pro hodnocení rizika přípravku
na ochranu rostlin pro členovce za polních podmínek.
Okolnosti, za kterých jsou testy požadovány
Jestliže jsou po expozici za laboratorních a polopolních podmínek pozorovány
významné účinky nebo jestliže lze na základě navrženého způsobu
použití nebo na základě osudu a chování předpokládat nepřetržitou nebo
opakovanou expozici, musí být odborným odhadem stanoveno, zda je
nezbytné rozsáhlejší testování, které by umožnilo přesné posouzení rizik.
Podmínky testu
Testy musí být provedeny za reprezentativních podmínek zemědělské praxe
a podle navržených návodů k použití tak, aby odpovídaly nejnepříznivějších
reálných případech.
U všech testů má být použit toxický standard.
Testovací metoda
V relevantních případech, by měly být testy provedeny podle vhodných metod,
které splňují alespoň požadavky uvedené v SETAC - při testování
pesticidů na necílových členovcích8)
.
10.6 Účinky na žížaly a jiné necílové půdní makroorganismy považované za ohrožené
10.6.1 Účinky na žížaly
Musí být uveden možný dopad na žížaly, pokud nelze prokázat, že přímá
nebo nepřímá expozice žížal není pravděpodobná.
Musí být uvedeny hodnoty TERa
a TERlt
, kde:
TERa
= LC50
(mg účinné látky/kg ) / nejnepříznivější reálný případ PECS
(počáteční nebo krátkodobá, v mg účinné látky/kg)
TERlt
= NOEC (mg účinné látky/kg ) / dlouhodobá PECS
(mg účinné látky/kg).
10.6.1.1 Testy akutní toxicity
Účel testu
Test má poskytnout hodnotu LC50
, podle možnosti nejvyšší koncentraci nezpůsobující žádnou mortalitu a
nejnižší koncentraci způsobující 100 % mortalitu a musí zahrnovat pozorované
morfologické účinky a účinky na chování.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Tyto testy jsou požadovány pouze tehdy, pokud
- přípravek obsahuje více než jednu účinnou látku,
- toxicitu nové formulace nelze spolehlivě předpovědět z formulace testované
podle ustanovení přílohy č.23)
bodu 8.4 nebo tohoto bodu.
Testovací metoda
Testy musí být provedeny podle metody OECD 207.
10.6.1.2 Testy subletálních účinků
Účel testu
Test má poskytnout hodnotu NOEC a údaje o účincích na růst, reprodukci
a chování.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Tyto testy jsou požadovány jen tehdy, jestliže:
- přípravek obsahuje více než jednu účinnou látku,
- toxicitu nové formulace nelze spolehlivě předpovědět z formulace testované
podle ustanovení přílohy č.23)
bodu 8.4 nebo tohoto bodu,
- došlo ke zvýšení doporučené aplikační dávky nad dávku dříve zkoušenou.
Testovací metoda
Platí stejná ustanovení jako ustanovení uvedená v odpovídajících odstavcích
přílohy č.23)
bodu 8.4.2 .
10.6.1.3 Polní studie
Účel testu
Test má poskytnout údaje dostatečné pro hodnocení účinků na žížaly za
polních podmínek.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Polní studie ke stanovení účinků v podmínkách zemědělské praxe musí být
provedena a uvedena v případě, že hodnota TERlt
< 5.
Odborným odhadem musí být rozhodnuto, zda by měl být zkoumán obsah reziduí
v žížalách.
Podmínky testu
Na vybraných pozemcích musí být přiměřená populace žížal.
Test musí být provedena s nejvyšší navrženou aplikační dávkou. Je třeba
při něm použít referenční toxický standard.
10.6.2 Účinky na jiné půdní necílové makroorganismy
Účel testu
Test má poskytnout dostatečné údaje pro hodnocení dopadu přípravku na
ochranu rostlin a na makroorganismy, které přispívají k rozkladu odumřelého
rostlinného a živočišného materiálu.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Testování není požadováno tehdy, jestliže je podle přílohy č.12)
bodu 9.1 ke směrnici zřejmé, že hodnoty DT90
jsou menší než 100 dnů, nebo jestliže jsou povaha a způsob použití přípravku
na ochranu rostlin takové, že k expozici nedojde, nebo tehdy,
jestliže údaje ze studií o účinné látce provedených podle přílohy č.23)
bodů 8.2.3, 8.4 a 8.5 naznačují, že neexistuje riziko pro žížaly a ostatní půdní makrofaunu
nebo půdní mikrofloru.
Vliv na rozklad organického materiálu musí být zkoumán a uveden tehdy,
jestliže jsou hodnoty DT90f
stanovené v polních studiích rozptylu (bod 9.1) > 365 dnů.
10.7 Účinky na necílové půdní mikroorganismy
10.7.1 Laboratorní testy
Účel testu
Test má poskytnout dostatečné údaje pro hodnocení vlivu přípravku na ochranu
rostlin na půdní mikrobiální aktivitu ve smyslu přeměny dusíku
a mineralizace uhlíku.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Jestliže jsou hodnoty DT90f
stanovené v polních studiích rozptylu (bod 9.1) > 100 dní, musí být vliv
na necílové mikroorganismy zkoumán laboratorními testy. Testování
však není požadováno, jestliže jsou odchylky od kontrolních hodnot týkajících
se metabolické aktivity mikrobiální biomasy po 100 dnech ve
studiích provedených podle přílohy II2
bodu 8.5 < 25 % a tyto údaje jsou relevantní použití, povaze a vlastnostem
dotyčného přípravku, který má být povolen.
Testovací metoda
SETAC - Postupy při posuzování osudu pesticidů v životním prostředí a
jejich ekotoxicity.
10.7.2 Doplňkové testy
Účel testu
Test má poskytnout dostatečné údaje pro vyhodnocení vlivu přípravku na
ochranu rostlin na půdní mikrobiální aktivitu za polních podmínek.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Jestliže se za 100 dnů při laboratorním zkoušení liší naměřená aktivita
od kontrolní aktivity o více než 25 %, může být nezbytné provést další
testování v laboratoři, ve skleníku a/nebo na poli.
10.8 Údaje dostupné v souhrnné formě z primárního biologického screeningu
Musí být uveden souhrn dostupných údajů z předcházejících zkoušek použitých
pro posouzení biologické aktivity a pro nalezení rozsahu dávkování,
pozitivních nebo negativních, které poskytují informace o možných
vlivech na necílové druhy fauny i flóry společně s kritickým posouzením,
pokud jde o jejich relevanci pro možný vliv na necílové druhy.
11. SOUHRN A VYHODNOCENÍ ODDÍLŮ 9 A 10
Souhrn a vyhodnocení všech údajů z oddílů 9 a 10 se provede podle pokynů daných příslušnými úřady členských států,
které se týkají uspořádání těchto souhrnů a vyhodnocení. Zahrnuje podrobné
a kritické posouzení těchto údajů v souvislosti s odpovídajícími
kritérii hodnocení a rozhodování a pokyny, zejména s ohledem na rizika
pro životní prostředí a necílové druhy, která existují nebo mohou
nastat, a na rozsah, kvalitu a spolehlivost souboru údajů. Zejména se
zohlední tyto otázky:
- předpovídání distribuce a osudu v životním prostředí a příslušné časové průběhy,
- identifikace ohrožených necílových druhů a populací a předpovídání rozsahu
potenciální expozice,
- vyhodnocení krátkodobých a dlouhodobých rizik pro necílové druhy - populace,
společenstva a procesy, je-li to relevantní,
- vyhodnocení rizika úhynu ryb a velkých obratlovců nebo suchozemských
predátorů, bez ohledu na účinky na úrovni populace nebo společenstva,
- stanovení ochranných opatření nezbytných pro zamezení nebo minimalizaci
kontaminace životního prostředí a pro ochranu necílových druhů.
12.1 Informace o autorizacích v jiných zemích
12.2 Informace o stanovených limitech maximálních hladin reziduí (MLR) v jiných zemích
12.3 Návrhy, včetně prokázání oprávněnosti, na klasifikaci a označení, navržené
na základě směrnice 67/548/EHS a směrnice 78/31/EHS:
- symbolu(ů) nebezpečnosti
- označení nebezpečnosti
- vět charakterizujících riziko (R-věty)
- pokynů pro bezpečné nakládání (S-věty)
12.4 Návrhy vět charakterizujících rizika a pokyny pro bezpečné nakládání podle článku 16 odst. 1 písm. g) a h) Směrnice 91/414/EHS a návrh označení
a) Tato část uvádí požadavky na registraci přípravků na ochranu rostlin
na bázi mikroorganismů nebo virů.
Pojem "mikroorganismy" je definován v úvodu přílohy č.23)
část B a rovněž je použit v příloze č.12)
část B.
b) Kde je to relevantní, analyzují se údaje za použití vhodných statistických
metod. Uvedou se veškeré podrobnosti statistických analýz (např.
všechny odhady bodů se uvedou s intervaly spolehlivosti, přednostně
se uvedou přesné pH hodnoty před konstatováním statisticky průkazný/neprůkazný.
c) V závislosti na přijetí specifických pokynů na mezinárodní úrovni musí
být požadované informace získány za použití závazných zkušebních
metod, přijatých kompetentním úřadem (např. závazné metody USEPA9)
; jsou-li popsány vhodné závazné zkušební metody v části A přílohy č.23)
, přizpůsobí se takovým způsobem, aby byly vhodné pro mikroorganismy.
Testování musí zahrnovat životaschopné, a je-li to vhodné neživotaschopné
mikroorganismy a slepý pokus.
d) Jestliže studie zahrnuje použití různých dávek, musí být uveden vztah
mezi dávkou a nepříznivým účinkem.
e) Byly-li provedeny zkoušky, musí být uveden podrobný popis (specifikace)
použitého materiálu a jeho nečistot podle bodu 1.4 oddílu 1.
f) V případech, kdy pro nový přípravek, jehož se to týká, by mohla být
přijatelná extrapolace z části B přílohy č.23)
avšak, za předpokladu, že jsou rovněž vyhodnoceny všechny možné účinky
formulantů a jiných složek, zejména na patogenitu a virulenci
1. IDENTIFIKACE PŘÍPRAVKU NA OCHRANU ROSTLIN
Poskytnuté informace, vzaté společně s informacemi o mikroorganismu/mikroorganismech
musí být dostatečné pro přesné identifikování a definování
přípravků. Informace a údaje zde uvedené, pokud není specifikováno
jinak, se vyžadují pro všechny přípravky na ochranu rostlin. Smyslem
identifikace je, zjistit zda by některý faktor mohl změnit vlastnosti
mikroorganismu jako přípravku na ochranu rostlin v porovnání s mikroorganismem
jako takovým, což je upraveno v části B přílohy č.23)
.
1.1 Žadatel
Musí být uvedeny jméno a adresa žadatele (stálá adresa ve Společenství),
rovněž musí být uvedeno jméno, funkce, číslo telefonu a faxu příslušné
kontaktní osoby.
Jestliže má žadatel kromě toho úřad, zprostředkovatele nebo zástupce v
členském státu, kterému je předkládána žádost o autorizaci, musí být
uveden název a adresa místního úřadu agenta nebo zástupce a rovněž jméno,
postavení, číslo telefonu a faxu příslušné kontaktní osoby.
1.2 Výrobce přípravku a mikroorganismu(ů)
Musí být uvedeny jméno a adresa výrobce přípravku a výrobců jednotlivých
mikroorganismů v přípravku a rovněž musí být uvedeny jméno a adresa
jednotlivých závodů, v nichž se výrobek a mikroorganismus vyrábí.
U každého výrobce musí být uvedeno kontaktní místo (upřednostňuje se hlavní
kontaktní místo, u něhož se uvede název a číslo telefonu a faxu).
Jestliže mikroorganismus pochází od producenta, od něhož dříve nebyly
předloženy údaje podle části B přílohy č.23)
ke směrnici, musí být poskytnuty detailní informace o názvu a popis druhu,
jak požaduje odstavec 1.3 části B přílohy č.23)
, a o nečistotách, jak požaduje odstavec 1.4 části B přílohy č.23)
.
1.3 Obchodní název nebo navržený obchodní název, vývojové kódové číslo výrobce
pro přípravek na ochranu rostlin
Musí být uvedeny všechny dřívější a současné obchodní názvy a navrhované
obchodní názvy a vývojová kódová čísla přípravku na ochranu rostlin,
a rovněž musí být uvedeny běžné názvy a čísla. (Navrhovaný název nesmí
vést k záměně s obchodním jménem již povolených přípravků na ochranu
rostlin.)
1.4 Detailní kvantitativní a kvalitativní informace o složení přípravku
a) Každý mikroorganismus, který podléhá žádosti má být identifikován a
označen druhovým názvem. Mikroorganismus má být uložen v mezinárodně
uznávané sbírce kultur s daným přístupovým číslem a tyto podrobné údaje
mají být předloženy. Musí být uveden vědecký název a rovněž zařazení
do skupiny (bakterie, virus atd.) a všechna další označení týkající
se mikroorganismu (např. kmen, sérotyp). Kromě toho se uvede vývojová
fáze mikroorganismu (např. spory, mycelium) v prodávaném výrobku.
b) U přípravků musí být uvedeny následující informace:
- obsah mikroorganismu(ů) v přípravku na ochranu rostlin a obsah mikroorganismu
v materiálu použitém pro výrobu přípravků na ochranu rostlin.
Tyto údaje musí zahrnovat maximální, minimální a nominální obsah životaschopného
a neživotaschopného materiálu,
- obsah formulačních složek,
- obsah dalších složek (jako jsou vedlejší produkty, kondenzáty, kultivační
půda atd.) a kontaminující mikroorganismy plynoucí z výrobního
procesu.
Obsahy by měly být uvedeny u chemikálií v jednotkách uvedených v článku
6 odst. 2 směrnice 78/631/EHS a u mikroorganismů ve vhodných jednotkách
(počet aktivních jednotek na objem nebo hmotnost, nebo jiným způsobem,
který je relevantní mikroorganismu).
c) Tam, kde je to možné, musí být formulanty označeny buď svým chemickým
názvem uvedeným v příloze I směrnice 67/548/EHS, nebo pokud nejsou
zařazeny do této směrnice, podle obou názvosloví IUPAC a CA. Musí být
uvedena jejich struktura nebo strukturní vzorec. U všech složek formulantů
musí být uvedeno příslušné číslo ES (EINECS nebo ELINCS) a číslo
CAS, pokud existují. Jestliže poskytnuté informace plně neidentifikují
formulant, musí být uvedena odpovídající specifikace. Rovněž musí
být uvedeny obchodní názvy formulantů, pokud existují.
d) Musí být uvedena funkce formulačních přísad:
- adhezivum (lepidlo),
- odpěňovač,
- prostředek proti zamrznutí,
- pojivo,
- pufr,
- nosič,
- deodorant,
- dispergátor,
- barvivo,
- dávidlo (emetikum),
- emulgátor,
- hnojivo,
- odorant,
- parfém
- konzervační prostředek,
- propelent, (nosný plyn)
- repelent,
- safener,
- rozpouštědlo,
- stabilizátor,
- synergent,
- zahušťovadlo,
- smáčedlo,
- různé (specifikovat).
e) Identifikace kontaminujících mikroorganismů a jiných složek, plynoucích
z výrobního procesu.
Kontaminující mikroorganismy musí být identifikovány způsobem popsaným
v příloze č.23)
část B oddíl 1 bod 1.3.
Chemikálie (inertní složky, vedlejší produkty atd.) musí být identifikovány
způsobem popsaným v příloze č.23)
část A oddíl 1 bod 1.10 .
Jestliže poskytnuté informace neidentifikují plně složku, jako je kondenzát,
kultivační půda atd., musí být pro každou takovou složku uvedeny
detailní informace o složení.
1.5 Fyzikální stav a povaha přípravku
Typ a kód přípravku musí být uveden podle publikace "Katalog typů formulací
pesticidů a mezinárodní kódovací systém (GIFAP Technical Monograph
No 2, 1989)".
Jestliže daný přípravek není v tomto katalogu přesně definován, musí být
uveden úplný popis fyzikální povahy a fyzikální stav tohoto přípravku
společně s návrhem na vhodný popis typu přípravku a návrh jeho definice.
1.6 Funkce
Biologická funkce musí být specifikována z následujících funkcí:
- ochrana proti bakteriím
- ochrana proti houbám
- ochrana proti hmyzu
- ochrana proti roztočům,
- ochrana proti měkkýšům,
- ochrana proti hlístům,
- ochrana proti plevelům,
- jiné (musí být specifikováno).
2. Fyzikální, chemické a technické vlastnosti přípravku na ochranu rostlin
Musí být uvedeno, do jaké míry přípravky na ochranu rostlin, o jejichž
povolení je žádáno, splňují příslušné specifikace FAO dohodnuté Skupinou
expertů pro specifikace pesticidů při Panelu expertů FAO pro specifikace
pesticidů, požadavky na registraci a vzory žádostí. Musí být
podrobně popsány a odůvodněny odchylky od specifikací FAO.
2.1 Vzhled (barva, pach)
Musí být uveden popis pachu a fyzikální stav přípravku.
2.2 Stabilita při skladování - stabilita a doba skladovatelnosti.
2.2.1 Účinky světla, teploty a vlhkosti na technické vlastnosti přípravku na
ochranu rostlin
a) Musí být stanovena a uvedena fyzikální a biologická stabilita přípravku
při doporučené teplotě skladování, včetně informací o růstu kontaminujících
mikroorganismů. Musí být zdůvodněny podmínky, za kterých
byla zkouška provedena.
b) U kapalných přípravků musí být kromě toho stanoven a uveden účinek
nízkých teplot na fyzikální stabilitu podle příslušných metod CIPAC10)
MT 39, MT 48, MT 51 nebo MT 54.
c) Musí být stanovena a uvedena doba skladovatelnosti přípravku při doporučené
teplotě skladování. Jestliže je doba skladovatelnosti kratší
než dva roky, musí být uvedena doba skladovatelnosti v měsících společně
se specifikací vhodné teploty. Užitečné informace jsou uvedeny v
monografii CIFAP11)
č. 17.
2.2.2 Další faktory ovlivňující stabilitu
Musí být prozkoumány účinky vystavení vlivu vzduchu, obalu atd. na stabilitu
přípravku.
2.3 Výbušnost a oxidační vlastnosti
Výbušné vlastnosti se stanovují podle bodu 2.2 oddílu 2 části A přílohy
č.12)
, pokud nelze prokázat, že technicky nebo vědecky není zapotřebí takové
studie provádět.
2.4 Bod vzplanutí a další příznaky hořlavosti nebo samovolného vznícení
Bod vzplanutí a hořlavost musí být stanoveny podle bodu 2.3 oddílu 2 části
A přílohy č. 12)
, pokud nelze prokázat, že technicky nebo vědecky není zapotřebí takové
studie provádět.
2.5 Acidita, alkalita a v případě potřeby hodnota pH
Acidita, alkalita a hodnota pH se stanovují podle bodu 2.4 oddílu 2 části
A přílohy č.12)
, pokud nelze prokázat, že technicky nebo vědecky není zapotřebí takové
studie provádět.
2.6 Viskozita a povrchové napětí
Viskozita a povrchové napětí se stanovují podle bodu 2.5 oddílu 2 části
A přílohy č.12)
ke směrnici, pokud nelze prokázat, že technicky nebo vědecky není zapotřebí
takové studie provádět.
2.7 Technické vlastnosti přípravku na ochranu rostlin
Musí být stanoveny technické vlastnosti přípravku, aby bylo možné rozhodnout
o jeho přijatelnosti.
Jestliže musí být provedeny zkoušky, musí být provedeny při teplotách
slučitelných s přežitím mikroorganismu.
2.7.1 Smáčivost
Smáčivost pevných přípravků, které se před použitím ředí (např. smáčivé
prášky a granule dispergovatelné ve vodě), musí být stanovena a uvedena
podle metody CIPAC MT 53.3.
2.7.2 Persistence pěnění
Perzistence pěnění přípravků, které mají být ředěny vodou, musí být stanovena
a uvedena podle metody CIPAC MT 47.
2.7.3 Suspendovatelnost a stálost suspenze
- Suspendovatelnost přípravků dispergovatelných ve vodě (např. smáčivých
prášků, granulí dispergovatelných ve vodě, suspenzních koncentrátů)
musí být stanovena a uvedena podle metod CIPAC MT 15, MT 161, případně
MT 168.
- Samovolnost dispergování přípravků dispergovatelných ve vodě (např.
suspenzních koncentrátů a granulí dispergovatelných ve vodě) musí být
stanovena a uvedena podle metody CIPAC MT 160, případně MT 174.
2.7.4 Zkouška na suchém sítu a zkouška na mokrém sítu
Za účelem zabezpečení vhodného rozdělení velikosti částic prachového podílu
pro snadnou aplikaci musí být podle metody CIPAC MT 59.1 provedena
a uvedena zkouška na suchém sítu.
V případě přípravků dispergovatelných ve vodě musí být provedena a uvedena
zkouška na mokrém sítu podle metody CIPAC MT 59.3, případně MT 167.
2.7.5 Škála velikosti částic (prachotvorné a smáčivé prášky, granule), obsah
prachu nebo jemných podílů (granule), otěr a drobivost (granule)
a) V případě prášků musí být škála velikosti částic stanovena a uvedena
podle metody OECD 110.
Rozpětí nominální velikosti granulí pro přímé použití musí být stanoveno
a uvedeno podle metody CIPAC MT 58.3, u granulí dispergovatelných
ve vodě podle metody CIPAC MT 170.
b) Obsah prachu v granulovaných přípravcích musí být stanoven a uveden
podle metody CIPAC MT 171. Jestliže je to důležité pro ochranu obsluhy,
musí být stanovena a uvedena velikost prachových částic podle metody
OECD 110.
c) Charakteristiky drobivosti a otěru granulí musí být stanoveny a uvedeny,
jakmile budou k dispozici mezinárodně dohodnuté metody. Jestliže
jsou již údaje k dispozici, musí být uvedeny spolu s použitou metodou.
2.7.6 Emulgovatelnost, reemulgovatelnost, stabilita emulze
a) Emulgovatelnost, stabilita emulze a reemulgovatelnost přípravků, které
tvoří emulze, musí být stanovena a uvedena podle metody CIPAC MT
36, případně MT 173.
b) Stabilita zředěných emulzí a přípravků ve formě emulze musí být stanovena
a uvedena podle metody CIPAP MT 20 nebo MT 173.
2.7.7 Tekutost, vylévatelnost (vyplachovatelnost) a prášivost
a) Tekutost granulovaných přípravků musí být stanovena a uvedena podle
metody CIPAC MT 172.
b) Vylévatelnost (včetně zbytků po vyplachování) suspenzí (např. suspenzních
koncentrátů, suspo-emulzí) musí být stanovena a uvedena podle
metody CIPAC MT 148.
c) Prášivost prachotvorných prášků musí být stanovena a uvedena podle
metody CIPAC MT 34 nebo jinou vhodnou metodou.
2.8 Fyzikální a chemická kompatibilita s dalšími přípravky včetně přípravků na ochranu rostlin, s nimiž má být jeho použití povoleno
2.8.1 Fyzikální kompatibilita
Fyzikální kompatibilita doporučených "tank-mix" musí být stanovena a uvedena.
2.8.2 Chemická kompatibilita
Chemická kompatibilita doporučených tank-mixů musí být stanovena a uvedena
kromě případů, kdy zkoumání jednotlivých vlastností přípravků bez
důvodné pochybnosti potvrzuje, že není možné, aby došlo k reakci. V
těchto případech stačí poskytnout tyto informace jako odůvodnění, proč
nebylo provedeno praktické stanovení chemické kompatibility.
2.8.3 Biologická kompatibilita
Biologická kompatibilita tank-mixů musí být stanovena a uvedena. Musí
být popsány účinky (např. antagonismus, fungicidní účinky) na aktivitu
mikroorganismu po smíchání s jinými mikroorganismy nebo jinými chemickými
produkty. Na základě údajů o účinnosti má být prozkoumána možná
interakce přípravku na ochranu rostlin s jinými chemickými produkty,
aplikovanými na plodiny za očekávaných podmínek použití přípravku.
Měly by být specifikovány intervaly mezi aplikacemi biologického přípravku
na ochranu rostlin a chemických přípravků na ochranu rostlin, případně
jejich pořadí, aby se zamezilo ztrátám účinnosti.
2.9 Přilnavost a distribuce na semenech
V případě přípravků k ošetření semen musí být zkoumána a uvedena jak distribuce,
tak i přilnavost; distribuce musí být stanovena podle metody
CIPAC MT 175.
2.10 Souhrn a vyhodnocení údajů uvedených v bodech 2.1 až 2.9
3.1 Předpokládaná oblast použití
Stávající a navrhovaná oblast použití (oblasti použití) pro přípravky
obsahující mikroorganismus musí být specifikována z níže uvedených oblastí:
- v polním použití, jako je zemědělství, zahradnictví, lesnictví a vinohradnictví,
ovocnářství a jinde,
- v plodinách v chráněném prostředí (např. skleník, foliovník, pařeniště),
- v okrasné zeleni,
- k hubení plevele na neobdělávaných plochách,
- v zahrádkářství,
- na pokojových rostlinách a jinde v interiéru,
- na skladovaných produktech
- jinde (specifikovat).
3.2 Způsob účinku
Musí být uveden způsob, kterým může nastat příjem produktu (např. dotykový,
orální, inhalační), nebo regulační účinek (fungitoxický, fungistatický
účinek, výživná kompetice atd.).
Rovněž musí být uvedeno, zda je přípravek v rostlinách translokován či
nikoliv, a je-li to relevantní, zda je tato translokace apoplastická,
symplastická nebo obojí.
3.3 Podrobné údaje o zamýšleném použití
Musí být uvedeny podrobnosti o zamýšleném použití např. typy regulovaných
škodlivých organismů a/nebo rostliny nebo rostlinné produkty, které
mají být chráněné.
Rovněž by měly být uvedeny intervaly mezi aplikací přípravku na ochranu
rostlin obsahujícího mikroorganismy a přípravku na ochranu rostlin
obsahujícího chemické pesticidy
3.4 Aplikační dávka
Pro každou metodu aplikace a pro každé použití musí být uvedena aplikační
dávka na ošetřovanou jednotku (ha, m2
, m3
) jak přípravku, tak mikroorganismu v g nebo kg nebo l.
Aplikační dávky se obvykle uvedou v g nebo kg/ha nebo v kg/m3
, v případě potřeby v g nebo kg/t; pro plodiny v chráněném prostředí a
v zahrádkářství se dávky uvedou v g nebo kg/100 m2
, nebo v g nebo kg/m3
.
3.5 Obsah mikroorganismu v použitém materiálu (např. ve zředěné postřikové
kapalině, v nástrahách nebo ošetřeném osivu)
Obsah mikroorganismu se uvede podle vhodnosti v počtu aktivních jednotek/ml
nebo v gramech nebo v jiné relevantní jednotce.
3.6 Metoda aplikace
Musí být uveden přesný popis navržené metody aplikace s uvedením typu
případného zařízení, které má být použito, pokud existuje, a typu a objemu
ředicí látky, která má být použita, na jednotku plochy nebo objemu.
3.7 Počet a termíny aplikací a doby trvání ochrany
Musí být uveden nejvyšší počet aplikací, které mají být provedeny, a jejich
načasování. Kde je to relevantní, musí být uvedena příslušná stádia
plodin nebo rostlin, které mají být ošetřeny, a vývojová stadia
škodlivých organismů. Podle možnosti musí být uveden nutný interval mezi
aplikacemi vyjádřený ve dnech.
Musí být uvedena doba trvání ochrany jak pro každou aplikaci, tak pro
maximální počet aplikací, který má být proveden.
3.8 Nezbytné ochranné lhůty nebo jiná opatření, aby nedošlo k fytopatogenním
účinkům na následné plodiny
V případě potřeby musí být uvedeny minimální ochranné lhůty mezi poslední
aplikací a výsevem nebo výsadbou následných plodin, které jsou nezbytné
pro zamezení fytopatogením účinkům na následné plodiny, a musí
vyplývat z údajů uvedených v bodě 6.6 oddílu 6.
Musí být uvedeno případné omezení volby následných plodin.
3.9 Navržené návody k použití
Musí být uvedeny navržené návody k použití přípravků, které mají být vytištěny
na etiketách nebo na příbalových letácích.
4. DALŠÍ INFORMACE O PŘÍPRAVKU NA OCHRANU ROSTLIN
4.1 Balení a snášenlivost přípravku s navrženými obalovými materiály
a) Obal, který má být použit, musí být přesně popsán a specifikován z
hlediska použitých materiálů, způsobu konstrukce (např. vytlačovaný,
svařovaný atd.), velikosti a objemu, velikosti otvoru, typu uzávěru a těsnění. Musí být navržen v souladu s kritérii
a pokyny specifikovanými v pokynech FAO "Pokyny pro balení pesticidů".
b) Vhodnost obalu včetně uzávěrů z hlediska jejich pevnosti, nepropustnosti
a odolnosti za obvyklé přepravy a manipulace musí být stanovena
a uvedena podle metod ADR 3552, 3553, 3560, 3554, 3555, 3556, 3558 nebo
podle odpovídajících metod ADR pro středně velké obaly a v případě,
že jsou pro přípravek požadovány uzávěry odolné proti otevření dětmi
podle normy ISO 8317.
c) Odolnost obalového materiálu vůči obsahu musí být uvedena podle monografie
GIFAP č. 17.
4.2 Postupy čistění aplikačního zařízení
Musí být podrobně popsán postup čistění jak aplikačního zařízení, tak
ochranného oděvu. Musí být stanovena a uvedena účinnost postupu čistění,
např. za použití např. biotestů.
4.3 Čekací lhůta před vstupem, nezbytné ochranné lhůty nebo jiná opatření
k ochraně osob, hospodářských zvířat a životního prostředí
Uvedené informace musí vyplývat z údajů uvedených pro mikroorganismus
(mikroorganismy) a údajů uvedených v oddílech 7 a 8 a musí být jimi podloženy.
a) Kde jsou odpovídající ochranné lhůty před sklizní, ochranné lhůty před
vstupem nebo zadržovací lhůty nezbytné k minimalizaci přítomnosti
reziduí v plodinách, rostlinách a rostlinných produktech nebo na nich,
nebo na ošetřených plochách nebo v prostorách z hlediska ochrany osob
nebo hospodářských zvířat, musí být specifikovány např.:
- ochranná lhůta (ve dnech) před sklizní pro každou příslušnou plodinu,
- ochranná lhůta (ve dnech) před vstupem hospodářských zvířat na pastviny,
- ochranná lhůta (v hodinách nebo ve dnech) před vstupem osob do ošetřených
porostů, budov nebo prostor,
- ochranná lhůta (ve dnech) pro krmiva,
- ochranná lhůta (ve dnech) mezi aplikací a manipulací s ošetřenými produkty.
b) Kde je to na základě výsledků zkoušek nezbytné, musí být uvedeny informace
o jakýchkoliv specifických zemědělských a fytosanitárních podmínkách
nebo podmínkách prostředí, za kterých přípravek smí nebo nesmí
být použit.
4.4 Doporučené metody a bezpečnostní opatření týkající se manipulace, skladování,
přepravy nebo požáru
Musí být uvedeny doporučené metody a bezpečnostní opatření týkající se
postupů (podrobných) pro manipulaci při skladování přípravků na ochranu
rostlin, v obchodním skladě i u uživatele, při jejich přepravě nebo
v případě požáru. Kde je to relevantní, musí být uvedeny informace
o spalinách. Musí být specifikována rizika, která pravděpodobně vzniknou,
a metody a postupy pro minimalizaci vznikajících nebezpečí. Musí
být uvedeny postupy pro předcházení nebo minimalizaci vzniku odpadu
nebo zbytků.
V případě potřeby musí být provedeno posouzení podle normy ISO - TR 9122.
Musí být uvedeny povaha a charakteristiky navrženého ochranného oděvu
a vybavení. Poskytnuté údaje musí být dostatečné pro hodnocení vhodnosti
a účinnosti v reálných podmínkách použití (např. pole, skleník).
4.5 Opatření v případě nehody
Musí být uvedeny podrobné postupy, podle nichž se má postupovat v případě
nehody, k níž může dojít při přepravě, skladování nebo použití. Postupy
musí zahrnovat:
- zachycení rozlitého nebo rozsypaného materiálu,
- dekontaminaci ploch, vozidel a budov,
- likvidaci poškozených obalů, adsorbentů a dalších materiálů,
- ochranu záchranářských pracovníků a okolních osob
- opatření při první pomoci.
4.6 Postupy pro zničení nebo dekontaminaci přípravku na ochranu rostlin a
jeho obalu
Musí být vyvinuty postupy pro likvidaci a dekontaminaci jak malých množství
(spotřebitelská úroveň), tak velkých množství (obchodní úroveň).
Postupy musí být v souladu s příslušnými předpisy o zneškodňování odpadů
a toxických odpadů. Navržené způsoby zneškodňování nesmí mít nepřijatelný
vliv na životní prostředí a mají být finančně nejvhodnějšími
a nejpraktičtějšími způsoby vhodné likvidace.
4.6.1 Řízené spalování
V mnoha případech je přednostním nebo jediným prostředkem pro bezpečné
likvidace přípravků na ochranu rostlin a zejména v nich obsažených formulantů,
kontaminovaných materiálů nebo kontaminovaných obalů řízené
spalování ve spalovnách, které mají oprávnění.
Žadatel musí uvést podrobné pokyny pro bezpečnou likvidaci.
4.6.2 Další postupy
Jsou-li navrženy další metody pro likvidaci přípravků na ochranu rostlin,
obalů a kontaminovaných materiálů, musí být podrobně popsány. U těchto
metod musí být uvedeny údaje pro stanovení jejich účinnosti a bezpečnosti.
5. ANALYTICKÉ METODY
Úvod
Ustanovení tohoto oddílu se vztahují pouze na analytické metody, které
jsou požadovány pro účely kontroly po registraci a pro monitoring.
Je žádoucí mít pokud možno přípravek na ochranu rostlin bez znečisťujících
látek. Hladina přijatelných znečisťujících látek by měla být posouzena
kompetentním, orgánem z hlediska hodnocení rizika.
Žadatel musí provádět kontinuální řízení jakosti výroby a výrobku. Měla
by být předložena kritéria jakosti výrobku.
U analytických metod použitých pro získání údajů požadovaných v této směrnici
nebo pro jiné účely musí žadatel odůvodnit oprávněnost použité
metody; v případě potřeby budou pro tyto metody vytvořeny zvláštní
pokyny na základě stejných požadavků, jako jsou definovány u metod pro
účely kontroly a monitoringu po registraci.
Musí být předložen popis metod, který musí obsahovat podrobné údaje o
použitém zařízení, použitých materiálech a podmínkách. Musí být uvedena
aplikovatelnost stávajících CIPAC metod.
Pokud je to prakticky možné, musí být tyto metody co nejjednodušší a musí
vyžadovat co nejmenší náklady a běžně dostupné zařízení.
Pro účely tohoto oddílu platí následující definice:
Nečistoty Každá složka (včetně kontaminujících mikroorganismů
a/nebo chemických látek) kromě specifikovaného mikroorganismu,
vznikající ve výrobním procesu nebo při rozkladu během skladování
Významné nečistoty Nečistoty definované výše, významné z hlediska
zdraví člověka nebo zvířat anebo životního prostředí
Metabolity Metabolity zahrnují produkty vznikající při odbourávání
nebo biosyntetické reakci, ke které dochází u mikroorganismů
nebo jiných organismů, použitých při výrobě příslušného mikroorganismu
Významné metabolity Metabolity, které jsou významné z hlediska zdraví
člověka nebo zvířat anebo životního prostředí
Rezidua Životaschopné mikroorganismy a látky produkované
ve významných množstvích těmito mikroorganismy, které přetrvávají
po vymizení mikroorganismů a jsou významné z hlediska zdraví člověka
nebo zvířat anebo životního prostředí
Na vyžádání Státní rostlinolékařské správy žadatel o registraci přípravku
poskytne následující vzorky:
a) vzorky přípravku,
b) vzorky vyrobeného mikroorganismu,
c) analytické standardy čistého mikroorganismu,
d) analytické standardy významných metabolitů a všech dalších složek spadajících
do definice reziduí,
e) vzorky referenčních látek pro významné nečistoty, jsou-li k dispozici.
5.1 Analytické metody pro přípravek
- Musí být uvedeny a přesně popsány metody pro identifikaci a stanovení
mikroorganismu v přípravku. V případě, že přípravek obsahuje více mikroorganismů,
měly by být uvedeny metody umožňující identifikovat a
stanovit každý mikroorganismus,
- Metody pro provádění pravidelných kontrol finálního výrobku (přípravku),
které ukazují, že výrobek neobsahuje jiné organismy než jsou stanoveny,
a které zabezpečují jeho jednotnost,
- Metody pro stanovení všech kontaminujících mikroorganismů v přípravku,
- Musí být uvedeny metody pro stanovení stability a doby skladovatelnosti
přípravku.
5.2 Metody pro kvalitativní a kvantitativní stanovení reziduí
Musí být předloženy analytické metody pro stanovení reziduí podle přílohy
č.23)
části B oddílu 4 bod 4.2 , pokud není prokázáno, že jsou dostačující
již předložené informace podle požadavků přílohy č.23)
části B oddílu 4 bodu 4.2 .
6. ÚDAJE O ÚČINNOSTI
Ustanovení pro údaje o účinnosti podle Směrnice 93/73/EHS platí i pro
přípravky obsahující mikroorganismy. Postupuje se v souladu s body 6.6.1
až 6.7 části A této přílohy.
7. ÚČINKY NA ZDRAVÍ ČLOVĚKA
Pro správné vyhodnocení toxicity, včetně potenciálu patogenity a infekčnosti
přípravků by měly být k dispozici dostačující informace o akutní
toxicitě, dráždivosti a senzibilitě mikroorganismu. Pokud je to možné,
měly by být předloženy doplňkové informace o způsobu toxického působení,
o toxikologickém profilu a všech dalších známých toxikologických
aspektech mikroorganismu. Speciální pozornost by měla být věnována
i dalším složkám přípravku.
Při provádění toxikologických studií by měly být zaznamenány veškeré příznaky
infekce nebo patogenity. Toxikologické studie by měly zahrnovat
studie vymizení mikroorganismu.
V souvislosti s vlivem, který mohou mít nečistoty a jiné složky na toxikologické
chování, je podstatné, aby byly každé předložené studii uveden
podrobný popis (specifikace) použitého materiálu. Zkoušky musí být
provedeny za použití přípravku na ochranu rostlin, pro nějž se žádá
o povolení. Zejména musí být zřetelné, že mikroorganismus použitý v
přípravku a podmínky jeho kultivace jsou tytéž, jako byly u informací
předložených v souvislosti s částí B přílohy č.23)
.
Na studii přípravku na ochranu rostlin bude aplikován systém testování
v souborech.
7.1 Základní studie akutní toxicity
Studie, údaje a informace, které mají být poskytnuty a vyhodnoceny, musí
být dostatečné k tomu, aby umožnily identifikaci účinků po jednorázové
expozici přípravku na ochranu rostlin, který má být posouzen, a
zejména aby umožnily stanovit a/nebo indikovat:
- toxicitu přípravku na ochranu rostlin,
- toxicitu přípravku na ochranu rostlin odpovídající mikroorganismu,
- časový průběh a charakteristiku účinku s úplným popisem změn v chování
a možných velkých patologických nálezů po úmrtí,
- kde je to možné, způsob toxického působení,
- související nebezpečí, spojená s různými cestami expozice,
- toxicitu přípravku na ochranu rostlin vzhledem k účinné látce,
- časový průběh a charakteristiky účinku s vyčerpávajícími podrobnostmi o změnách chování a o možných postmortálních
makroskopických patologických nálezech,
- pokud možno způsob toxického působení, a
- relativní nebezpečí spojené s různými expozičními vstupy.
Ačkoliv musí být kladen důraz na odhad stupňů toxicity, získané informace
musí rovněž umožnit klasifikaci přípravku na ochranu rostlin podle
směrnice Rady 78/631/EHS. Informace získané při zkoušení akutní toxicity
jsou cenné zejména při posuzování nebezpečí, které pravděpodobně
nastane při nehodách.
7.1.1 Akutní toxicita orální
Okolnosti, za kterých je požadována
Zkouška akutní orální toxicity se provede vždy, pokud žadatel nemůže uspokojit
příslušný orgán odůvodněním, že lze uplatnit čl. 3 odst. 2 směrnice
Rady 78/631/EHS.
Zkušební metoda
Zkouška musí být provedena podle směrnice 92/69/EHS, metodami B1 nebo
B1 bis.
7.1.2 Akutní toxicita inhalační
Účel zkoušky
Zkouška poskytne inhalační toxicitu přípravku na ochranu rostlin pro potkana.
Okolnosti, za kterých je požadována
Zkouška musí být provedena, jestliže přípravek na ochranu rostlin:
- je používán zařízením ke zmlžování,
- je aerosol,
- je prášek obsahující významný podíl částic o průměru < 50 µm (> 1 %
hmot.),
- má být aplikován letecky, pokud je inhalační expozice relevantní,
Zkouška musí být provedena, jestliže přípravek na ochranu rostlin:
- je používán zařízením ke zmlžování,
- je aerosol,
- je prášek obsahující významný podíl částic o průměru < 50 µm (> 1 %
hmot.),
- má být aplikován letecky, pokud je inhalační expozice relevantní,
- má být aplikován způsobem, při kterém se vyvíjí významný podíl částic
nebo kapének o průměru < 50 µm (> 1 % hmot.),
- obsahuje více než 10 % těkavé složky.
Zkušební metoda
Zkouška musí být provedena podle směrnice 92/69/EHS, metodou B2.
7.1.3 Akutní toxicita perkutánní
Okolnosti, za kterých je požadována
Akutní perkutánní zkouška by měla být provedena vždy, pokud žadatel nemůže
uspokojit příslušný úřad odůvodněním, že lze uplatnit čl. 3 odst.
2 směrnice Rady 78/631/EHS.
Zkušební metoda
Zkouška musí být provedena podle směrnice 92/69/EHS, metodou B3.
7.2 Doplňkové studie akutní toxicity
7.2.1 Kožní dráždivost
Účel zkoušky
Zkouška stanoví schopnost přípravku na ochranu rostlin dráždit kůži, včetně
potenciální vratnosti pozorovaných účinků.
Okolnosti, za kterých je zkouška požadována
Kožní dráždivost přípravku na ochranu rostlin musí být stanovena vždy,
kromě případů, kdy se neočekává, že složky přípravku dráždí kůži nebo
je prokázáno, že mikroorganismus nedráždí kůži, nebo je-li podle zkušební
metody pravděpodobné, že lze vyloučit závažné účinky na kůži.
Zkušební metoda
Zkouška musí být provedena podle směrnice 92/69/EHS, metodou B4.
7.2.2 Oční dráždivost
Účel zkoušky
Zkouška stanoví schopnost přípravku na ochranu rostlin dráždit oči, včetně
potenciální vratnosti pozorovaných účinků.
Okolnosti, za kterých je požadována
Oční dráždivost účinnou látkou musí být provedena, jestliže se očekává,
že složky přípravku dráždí oči, kromě případů, kdy je podle zkušební
metody pravděpodobné, že mikroorganismus může mít závažné účinky na
oči.
Zkušební metoda
Oční dráždivosti očí musí být stanovena podle směrnice 92/69/EHS, metodou
B5.
7.2.3 Senzibilizace kůže
Účel zkoušky
Zkouška poskytne dostatečné informace pro posouzení potenciálu přípravku
na ochranu rostlin vyvolat reakce senzibilizace kůže.
Okolnosti, za kterých je zkouška požadována
Zkoušky musí být provedeny vždy, kromě případů, kdy je známo, že účinná
látka (účinné látky) nebo formulační přísady mají schopnost senzibilizace.
Zkušební metoda
Zkoušky musí být provedeny podle směrnice 92/69/EHS, metodou B6.
7.3 Údaje o expozici
Rizika pro osoby přicházející do styku s přípravky na ochranu rostlin
(obsluha, okolní osoby, pracovníci) závisejí na fyzikálních, chemických
a toxikologických vlastnostech přípravku na ochranu rostlin a rovněž
na typu přípravku (neředěný/ředěný), typu formulace a na vstupu, stupni
a délce trvání expozice. Musí být získány a uvedeny informace a
údaje dostatečné k tomu, aby umožnily posoudit míru expozice přípravku
na ochranu rostlin, ke které pravděpodobně dojde za navržených podmínek
použití.
V případech, kde je zvláštní zájem o možnost dermální absorpce na základě
informací o mikroorganismu uvedených v příloze č.23)
část B oddíl 5, nebo na základě informací o přípravku v tomto oddílu
části B přílohy č.12)
, mohou být potřebné další údaje o dermální absorpci.
Musí být předloženy výsledky monitorování expozice v průběhu výroby nebo
používání výrobku.
Výše uvedené informace a údaje musí poskytnout základ pro volbu vhodných
ochranných opatření včetně osobních ochranných prostředků, které má
obsluha použít a které mají být specifikovány na označení.
7.4 Dostupné toxikologické údaje o neúčinných látkách
Pro každou formulační přísadu musí být předložena kopie notifikace a bezpečnostní
list, předložené v souvislosti se směrnicí Evropského parlamentu
a Rady 1999/45/ES a směrnice Komise 91/155/EHS ze dne 5. března
1991, která definuje a uvádí podrobné uspořádání pro systém specifických
informací pro nebezpečné přípravky podle článku 10 směrnice 88/379/EHS.
Měly by být předloženy všechna jiné dostupné informace.
7.5 Doplňkové studie pro kombinace přípravků na ochranu rostlin
Účel zkoušky
V určitých případech může být nezbytné provést studie podle bodů 7.1.1
až 7.1.6 pro kombinace přípravků na ochranu rostlin, jestliže jsou na
etiketě přípravku uvedeny požadavky, aby byl přípravek na ochranu rostlin
použit s jinými přípravky na ochranu rostlin a/nebo s adjuvanty
jako "tank-mix". Rozhodnutí týkající se potřeby doplňkových studií
musí být učiněna pro jednotlivé případy s přihlédnutím k výsledkům studií
akutní toxicity jednotlivých přípravků na ochranu rostlin, k možnosti
expozice kombinaci dotyčných přípravků a k dostupným informacím
nebo praktickým zkušenostem s dotyčnými přípravky nebo s obdobnými přípravky.
7.6 Souhrn a vyhodnocení účinků na zdraví člověka
Musí být předložen souhrn všech údajů a informací podle odstavců 7.1 až 7.5 a musí obsahovat podrobné a kritické posouzení těchto údajů v souvislosti
s relevantními rozhodovacími kritérii a řídicími pokyny, s podrobnými
odkazy na rizika pro člověka a zvířata, ke kterým může dojít nebo
dochází, včetně rozsahu, kvality a spolehlivosti souboru údajů.
8. REZIDUA V NEBO NA OŠETŘENÝCH PRODUKTECH, POTRAVINÁCH A KRMIVECH
Uplatňují se stejná ustanovení, jako jsou podrobně uvedena v příloze č.23)
část B oddíl 6; informace požadované podle tohoto oddílu musí být poskytnuty,
pokud není možno odvodit chování reziduí přípravku na ochranu
rostlin na základě dostupných údajů pro mikroorganismus. Speciální
pozornost musí být věnována vlivu formulačních látek na chování reziduí
mikroorganismu a jeho metabolitů.
9. OSUD A CHOVÁNÍ V ŽIVOTNÍM PROSTŘEDÍ
Uplatňují se stejná ustanovení, jako jsou ustanovení podrobně popsaná
v příloze č.23)
část B oddíl 7; informace požadované podle tohoto oddílu musí být poskytnuty,
pokud není možno je extrapolovat z osudu a chování přípravku
na ochranu rostlin v životním prostředí, na základě údajů uvedených
v příloze č.2 část B oddíl 7.
10. Účinky na necílové organismy
Úvod
a) Poskytnuté informace, společně s informacemi o mikroorganismu (mikroorganismech),
musí být dostatečné k tomu, aby umožnily posouzení vlivu
přípravku na ochranu rostlin na necílové druhy (flóru a faunu) při
navrženém způsobu použití. Vliv může být výsledkem jedné, prodloužené
nebo opakované expozice a může být vratný nebo nevratný.
b) Volba vhodných necílových organismů pro testování vlivů na životní
prostředí by měla být založena na informacích o mikroorganismu, jak je
požadováno v příloze č.23)
část B, a na informacích o formulantech a jiných složkách, jak je požadováno
v oddílech 1 až 9 této přílohy. Z těchto znalostí by mělo být
možné zvolit vhodné organismy, jako jsou organismy úzce příbuzné s cílovým
organismem
c) Poskytnuté informace pro přípravek na ochranu rostlin společně s dalšími
relevantními informacemi a informacemi poskytnutými o mikroorganismu
by měly být dostačující zejména pro:
- specifikaci symbolů nebezpečnosti, indikaci nebezpečí a formulaci příslušných
vět označujících specifickou rizikovost a pokyny pro bezpečné
nakládání, pokud jde o ochranu životního prostředí, které mají být
uvedeny na obalu (nádobách),
- možnost vyhodnotit krátkodobá a dlouhodobá rizika pro necílové druhy
- populace, společenství, případně procesy,
- možnost vyhodnocení, zda jsou zapotřebí speciální opatření pro ochranu
necílových druhů,
d) Za účelem usnadnění posuzování významnosti získaných výsledků zkoušek,
měl by být u různých specifikovaných zkoušek účinků na necílové organismy
použit pokud možno stejný kmen každého z příslušných druhů.
10.1 Účinky na ptáky
Musí být uvedeny stejné informace, jak uvedeno v příloze č.23)
část B oddíl 8 bod 8.1, pokud není možno odhadnout účinky přípravku na
ochranu rostlin na základě dostupných údajů pro mikroorganismus, pokud
nelze prokázat, že expozice ptáků není pravděpodobná.
10.2 Účinky na vodní organismy
Musí být uvedeny stejné informace, jak uvedeno v příloze č.23)
část B oddíl 8 bod 8.2, pokud není možno odhadnout účinky přípravku na
ochranu rostlin na základě dostupných údajů o mikroorganismu, pokud
nelze prokázat, že expozice vodních organismů není pravděpodobná.
10.3 Účinky na včely
Musí být uvedeny stejné informace, jak uvedeno v příloze č.23)
část B oddíl 8 bod 8.3, pokud není možno odhadnout účinky přípravku na
ochranu rostlin na základě dostupných údajů o mikroorganismus, pokud
nelze prokázat, že expozice včel není pravděpodobná.
10.4 Účinky na jiné členovce než včely
Musí být uvedeny stejné informace, jak uvedeno v příloze č.23)
část B oddíl 8 bod 8.4, pokud není možno odhadnout účinky přípravku na
ochranu rostlin na základě dostupných údajů pro mikroorganismus, pokud
nelze prokázat, že expozice jiných členovců než včel není pravděpodobná.
10.5 Účinky na žížaly
Musí být uvedeny stejné informace, jak uvedeno v příloze č.23)
část B oddíl 8 bod 8.5, pokud není možno odhadnout účinky přípravku na
ochranu rostlin na základě dostupných údajů pro mikroorganismus, pokud
nelze prokázat, že expozice žížal není pravděpodobná.
10.6 Účinky na půdní mikroorganismy
Musí být uvedeny stejné informace, jak uvedeno v příloze č.23)
část B oddíl 8 bod 8.6, pokud není možno odhadnout účinky přípravku na
ochranu rostlin na základě dostupných údajů pro mikroorganismus, pokud
nelze prokázat, že expozice půdních mikroorganismů není pravděpodobná..
10.7 Doplňkové studie
Pro rozhodnutí, zda jsou doplňkové studie nezbytné, je vyžadováno expertní
posouzení. Toto posouzení zváží informace, dostupné v tomto a jiných
oddílech, zejména údaje o specifičnosti mikroorganismu a očekávané
expozici. Užitečné informace mohou být dostupné z pozorování, prováděných
při zkoušení účinnosti.
Speciální pozornost by měla být věnována možným účinkům na přirozeně se
vyskytující a uvolňované organismy, důležité v IPM. Zejména by měla
být zvážena kompatibilita přípravku s IPM.
Doplňkové studie mohou zahrnovat další akutní studie na doplňkových druzích
nebo větší soubory studií, jako jsou studie na vybraných necílových
organismech.
Před prováděním těchto studií si žadatel vyžádá souhlas kompetentních úřadů s typem studie, která má být provedena.
11. SOUHRN A VYHODNOCENÍ DOPADŮ NA ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Souhrn a vyhodnocení všech údajů relevantních k dopadům na životní prostředí
by měly být provedeny podle pokynů daných příslušnými úřady členských
států, které se týkají uspořádání těchto souhrnů a vyhodnocení.
Měly by zahrnovat podrobné a kritické posouzení těchto údajů v souvislosti
s odpovídajícími kritérii hodnocení a rozhodování a pokyny,
zejména s ohledem na rizika pro životní prostředí a necílové druhy, která
existují nebo mohou nastat, a na rozsah, kvalitu a spolehlivost
souboru údajů. Zejména by měly být zohledněny tyto výsledky:
- předpovídání distribuce a osudu v životním prostředí a příslušné časové
průběhy,
- identifikování ohrožených necílových druhů a populací a předpověď rozsahu
jejich potenciální expozice,
- identifikace ochranných opatření nezbytných pro zamezení nebo minimalizaci
kontaminace životního prostředí a pro ochranu necílových druhů.
Poznámky:
1) Touto přílohou se převádí příloha III ke Směrnici 91/414/EHS (dále
jen"převáděná příloha"); vyskytnou-li se pochybnosti při výkladu této
přílohy, postupuje se podle převáděné přílohy v anglickém jazyce.
2) Pokud se v této příloze používají slova:
a) "povolení" ve spojení s přípravky na ochranu rostlin, rozumí se tím
registrace podle zákona a "autorizace" podle Směrnice 91/414/EHS,
b) "Společenství" rozumí se tím "členské státy" Evropské unie včetně České
republiky.
c) "členský stát", rozumí se tím členský stát Evropské unie,
d) "příslušný úřad", rozumí se tím Státní rostlinolékařská správa, jde-li
o Českou republiku.
1) Směrnice Rady 91/414/EHS z 15. července 1991 o uvádění přípravků na
ochranu rostlin na trh.
2) Příloha III ke Směrnici 91/414/EHS
3) Příloha II ke Směrnici 91/414/EHS
4) Mezinárodní pravidla pro zkoušení osiva, 1985. Proceedings of the International
Seed testing Association, Seed Science and Technology, Volume
13, No 2, 1985.
5) Příloha I ke Směrnici 91/414/EHS
6) OEPP/EPPO (1993). Rozhodovací schémata pro posouzení rizik přípravků
na ochranu rostlin pro životní prostředí. OEPP/EPPO Bulletin 23, 1-154 a Bulletin 24, 1-87.
7) Příloha VI ke Směrnici 91/414/EHS
8) Setac - Guidance document on regulatory testing procedures for pesticides
with non-target arthropods
9) USEPA Microbial Pesticide test Guidelines, OPPTS Serie 885, únor 1996
(http://www.epa.gov/oppbppd1/biopesticides/guidelines/series885. htm)
10) Mezinárodní rada pro spolupráci při analýze pesticidů
11) Mezinárodní skupina národních asociací výrobců pesticidů
PŘÍLOHA Č. 2 DOKUMENTAČNÍ SOUBOR ÚDAJŮ O ÚČINNÉ LÁTCE A SOUVISEJÍCÍ POŽADAVKY
V souladu s předpisy Evropských společenství1) se stanoví:
Dokumentační soubor údajů [zpracovaný a dodaný spolu se žádostí o registraci přípravku v souladu s pokyny Evropské komise, které rostlinolékařská správa zveřejňuje ve Věstníku ( § 72 odst. 6 zákona) a prostřednictvím elektronických prostředků umožňujících dálkový přístup k nim]:
1.1 musí zahrnovat technickou dokumentaci obsahující informace nezbytné
pro vyhodnocení předpokládaných rizik, okamžitých nebo zpožděných,
která látka může vyvolat u člověka, zvířat a v životním prostředí, a
obsahující minimálně informace a výsledky z níže uvedených studií;
1.2 kde je to relevantní, musí být údaje získány za použití testovacích
metod, v nejnovějším aktualizovaném znění, na něž je uveden odkaz nebo
jsou popsány v této příloze; v případě studií zahájených před nabytím
účinnosti změny této přílohy musí být informace získány pomocí vhodných
mezinárodně nebo vnitrostátně validovaných testovacích metod,
nebo, v případě že neexistují, pomocí testovacích metod odsouhlasených
Státní rostlinolékařskou správou;
1.3 v případě, že testovací metoda není vhodná nebo není popsána, nebo
jestliže byly použity jiné metody, než jsou uvedeny v této příloze,
musí dokumentace obsahovat zdůvodnění oprávněnosti použitých testovacích
metod, které je přijatelné pro Státní rostlinolékařskou správu. V
případě, kdy je v této příloze uveden odkaz na metodu EHS, která je
přejatou metodou vyvinutou mezinárodní organizací (např. OECD), může
Státní rostlinolékařská správa uznat, že požadované informace jsou získány
podle poslední verze výše uvedené metody, jestliže na začátku zahájení
studií nebyla metoda EHS ještě aktualizována;
1.4 musí zahrnovat, jestliže to požaduje Státní rostlinolékařská správa,
úplný popis použitých testovacích metod, vyjma případů metod uvedených
nebo popsaných v této příloze, a úplný popis všech odchylek, včetně
odůvodnění těchto odchylek, které je přijatelné pro Státní rostlinolékařskou
správu;
1.5 musí obsahovat úplnou a nestrannou zprávu o provedených studiích a
také jejich úplný popis nebo odůvodnění, které je přijatelné pro Státní
rostlinolékařskou správu, jde-li,
- o neposkytnutí údajů a informací, které se nejeví nezbytné vzhledem
k povaze přípravku nebo k jeho navrženým použitím, nebo
nebo, jestliže
- není vědecky nutné nebo technicky možné informace a údaje poskytnout;
1.6 kde je to relevantní, musí být údaje získány ve shodě s požadavky
směrnice 86/609/EHS.
2.1 Testy a analýzy musí být provedeny ve shodě se zásadami stanovenými
ve směrnici 87/18/EHS, jestliže bylo provedeno testování za účelem
získání údajů o vlastnostech a/nebo nezávadnosti pro zdraví člověka,
nebo zvířat, nebo životní prostředí.
2.2 Odchylně od bodu 2.1 může Státní rostlinolékařská správa stanovit,
že testy a analýzy provedené na území České republiky za účelem získání
údajů o vlastnostech a/nebo bezpečnosti látek pro včelu medonosnou
a jiné užitečné členovce, musí být provedeny úředními nebo úředně uznanými
osobami (§ 46 zákona
),v souladu s body 2.2 a 2.3 a úvodu přílohy č. 12)
Tato výjimka se vztahuje na pokusy skutečně zahájené před 31. prosincem
1999.
2.3 Odchylně od bodu 2.1 může Státní rostlinolékařská správa stanovit,
že sledované pokusy týkající se reziduí provedené na území České republiky
podle ustanovení oddílu 6 "Rezidua v nebo na ošetřených produktech,
potravinách a krmivech" s přípravky na ochranu rostlin obsahujícími
účinné látky, které již byly na trhu v rozmezí dvou let po notifikaci
Směrnice 91/414/EHS, musí být provedeny úředními nebo úředně uznanými
osobami(§ 46 zákona
).
Tato výjimka se vztahuje na sledované pokusy týkající se reziduí, které
byly skutečně zahájeny nejpozději do 31. prosince 1997.
2.4 Odchylně od bodu 2.1 u účinných látek tvořených mikroorganismy nebo
viry mohou provádět zkoušky a analýzy pro účely získání údajů o vlastnostech
anebo bezpečnosti, týkající se jiných hledisek než zdraví lidu,
úřední nebo úředně uznané osoby, které minimálně splňují požadavky
bodů 2.2 a 2.3 úvodu přílohy č.12)
.
1 Identifikace účinné látky
Uvedené informace musí být dostatečné k tomu, aby bylo možné přesně identifikovat
každou účinnou látku, definovat ji ve smyslu její specifikace
a charakterizovat její povahu. Pokud není stanoveno jinak, jsou
tyto informace a údaje požadovány pro všechny účinné látky.
1.1 Žadatel (jméno, adresa atd.)
Musí být uvedeny jméno a adresa žadatele (stálá adresa ve Společenství)
a jméno, funkce, číslo telefonu a faxu příslušné kontaktní osoby.
Jestliže má žadatel kromě toho úřad, agenta nebo zástupce v členském státě,
v němž je předložena žádost o zařazení do přílohy I ke směrnici,
a jestliže se tito liší od úřadu, agenta nebo zástupce jmenovaných
Komisí v daném zpravodajském členském státě, musí být uvedeny také název
a adresa místního úřadu, agenta nebo zástupce a jméno, funkce, číslo
telefonu a faxu příslušné kontaktní osoby.
1.2 Výrobce (jméno, adresa, včetně umístění závodu)
Musí být uvedeny jméno a adresa výrobce nebo výrobců účinné látky a název
a adresa každého z výrobních závodů, v němž se účinná látka vyrábí.
Dále musí být uvedeno kontaktní místo (upřednostňuje se hlavní kontaktní
místo, u něhož se uvede název, číslo telefonu a faxu) pro poskytování
aktuálních informací a odpovědí na případné dotazy týkajících
se výrobní technologie, zpracování a jakosti výrobku (případně včetně
jednotlivých šarží). Jestliže po zařazení účinných látek do přílohy
I ke směrnici nastanou změny v umístění nebo v počtu výrobců, musí být
požadované informace znovu oznámeny Komisi a členským státům.
1.3 Obecný název navržený nebo přijatý ISO a synonyma
Musí být uveden obecný název podle ISO nebo navržený obecný název podle
ISO, případně další navržené nebo přijaté obecné názvy (synonyma) včetně
jména (názvu) příslušné instituce odpovědné za názvosloví.
1.4 Chemický název (názvosloví IUPAC a CA)
Musí být uveden chemický název ve znění uvedeném v příloze I ke směrnici
67/548/EHS nebo, jestliže není v této směrnici uveden, názvy podle
názvosloví IUPAC a podle názvosloví CA (oba názvy).
1.5 Vývojové kódové číslo (vývojová kódová čísla) výrobce
Musí být uvedena kódová čísla použitá v průběhu vývojových prací pro identifikaci
účinné látky a případně formulací obsahujících účinnou látku.
U každého kódového čísla musí být uveden materiál, k němuž se vztahuje,
doba, po kterou bylo číslo používáno, a členské státy nebo jiné
země, ve kterých bylo a je používáno.
1.6 Čísla CAS, EHS a CIPAC (jsou-li k dispozici)
Musí být uvedena čísla Chemical Abstracts, EHS (EINECS nebo ELINCS) a
CIPAC, pokud existují.
1.7 Molekulový a strukturní vzorec, molekulová hmotnost
Musí být uvedeny molekulový vzorec, molekulová hmotnost a strukturní vzorec
účinné látky, případně strukturní vzorce všech stereoizomerů a
optických izomerů přítomných v účinné látce.
1.8 Výrobní metoda (postup syntézy) účinné látky
Pro každý z výrobních závodů musí být uvedeny výrobní metoda, tj. identifikace
výchozích materiálů, použité chemické postupy a identifikace
vedlejších produktů a nečistot přítomných v konečném výrobku. Obecně
se nevyžadují provozní informace.
Jestliže se uvedené informace týkají poloprovozního výrobního systému,
musí být požadované informace poskytnuty znovu po stabilizování výrobních
metod a postupů v provozním měřítku.
1.9 Specifikace čistoty účinné látky v g/kg
Musí být uveden minimální obsah čisté účinné látky (vyjma neúčinných izomerů)
v g/kg ve vyrobeném materiálu použitém pro výrobu formulovaných
výrobků.
Jestliže se uvedené informace týkají poloprovozního výrobního systému,
musí být požadované informace poskytnuty znovu Komisi a členským státům
po stabilizování výrobních metod a postupů v provozním měřítku, jestliže
mají změny výroby za následek změny specifikace čistoty.
1.10 Identifikace izomerů, nečistot a přísad (např. stabilizátorů) společně
se strukturním vzorcem a obsahem vyjádřeným v g/kg
Musí být uveden maximální obsah neúčinných izomerů v g/kg a zde je relevantní
i poměr obsahu izomerů/diastereoizomerů. Navíc musí být uveden
maximální obsah každé z dalších složek jiných přísad vyjádřený v g/kg,
včetně vedlejších produktů a nečistot. Obsah přísad musí být vyjádřen
v g/kg.
Pro každou složku přítomnou v množství 1 g/kg nebo větším musí být v případě
potřeby uvedeny následující informace:
- chemický název podle názvosloví IUPAC a CA,
- obecný název podle ISO nebo navržený obecný název, je-li k dispozici,
- číslo CAS, EHS (EINECS nebo ELINCS) a CIPAC, jsou-li k dispozici,
- molekulový a strukturní vzorec,
- molekulová hmotnost, a
- maximální obsah v g/kg.
Jestliže je výrobní postup takového charakteru, že by v účinné látce mohly
být přítomny nečistoty a vedlejší produkty, které jsou zvláště nežádoucí
pro své toxikologické a ekotoxikologické vlastnosti nebo vlastnosti
týkající se životního prostředí, musí být stanoven a uveden obsah
každé takové sloučeniny. V těchto případech musí být pro každou
z dotyčných sloučenin uvedeny použité analytické metody a meze stanovitelnosti,
které musí být dostatečně nízké. Navíc musí být v případě
potřeby uvedeny následující informace:
- chemický název podle názvosloví IUPAC a CA,
- obecný název podle ISO nebo navržený obecný název, je-li k dispozici,
- číslo CAS, EHS (EINECS nebo ELINCS) a CIPAC, jsou-li k dispozici,
- molekulový a strukturní vzorec,
- molekulová hmotnost, a
- maximální obsah v g/kg.
Jestliže se uvedené informace týkají poloprovozního výrobního systému,
musí být požadované informace poskytnuty znovu po stabilizování výrobních
metod a postupů v provozním měřítku, jestliže mají změny výroby
za následek změny specifikace čistoty.
Jestliže uvedené informace neidentifikují složku úplně, např. kondenzáty,
musí být uvedeny podrobné informace o složení každé takové složky.
Musí být uvedeny také obchodní názvy složek přidaných k účinné látce před
výrobou formulovaného výrobku za účelem udržení jeho stability a
usnadnění zacházení při používání. Navíc musí být o těchto přísadách
v případě potřeby uvedeny následující doplňkové informace:
- chemický název podle názvosloví IUPAC a CA,
- obecný název podle ISO nebo navržený obecný název, je-li k dispozici,
- čísla CAS, EHS (EINECS nebo ELINCS) a CIPAC, jsou-li k dispozici,
- molekulový a strukturní vzorec,
- molekulová hmotnost, a
- maximální obsah v g/kg.
U přidaných složek jiných než účinná látka a jiných než nečistoty plynoucí
z výrobního postupu musí být uvedena funkce složky (přísady):
- odpěňovač,
- prostředek proti zamrznutí,
- pojivo,
- ostatní (specifikovat),
- pufr,
- dispergátor,
- stabilizátor.
1.11 Analytický profil šarží
U reprezentativních vzorků účinné látky musí být podle potřeby provedeny
analýzy obsahu čisté účinné látky, neúčinných izomerů, nečistot a
přísad. Uvedené výsledky analýz musí obsahovat kvantitativní údaje o
obsahu vyjádřeném v g/kg pro všechny složky přítomné v množství větším
než 1 g/kg a obvykle by měly postihovat nejméně 98 % analyzovaného
materiálu. Musí být stanoven a uveden skutečný obsah složek, které jsou
zvláště nežádoucí pro své toxikologické a ekotoxikologické vlastnosti
nebo vlastnosti týkajících se životního prostředí. Uvedené údaje
musí zahrnovat výsledky analýz jednotlivých vzorků a souhrn těchto údajů
a musí podle potřeby udávat nejnižší nebo nejvyšší a typický obsah
každé z relevantních složek.
Jestliže byla účinná látka vyrobena v různých závodech, musí být tato
informace uvedena pro každý závod zvlášť.
Kromě toho musí být, pokud je to možné a relevantní, analyzovány vzorky účinné látky vyrobené laboratorně nebo v poloprovozním
výrobním systému, jestliže byl tento materiál použit pro získání
toxikologických nebo ekotoxikologických údajů.
2. Fyzikální a chemické vlastnosti účinné látky
a) Uvedené informace musí popisovat fyzikální a chemické vlastnosti účinných
látek a společně s relevantními informacemi musí sloužit k jejich
charakterizaci. Uvedené informace musí zejména umožnit
- identifikovat fyzikální, chemická a technická nebezpečí související
s účinnými látkami,
- klasifikovat účinnou látku s ohledem na její nebezpečnost,
- zvolit vhodná omezení a podmínky, spojená se zařazením do přílohy I
ke Směrnici 91/414/EHS
- specifikovat příslušné věty označující rizikovost a pokyny pro bezpečné
nakládání.
Uvedené informace a údaje jsou požadovány pro všechny účinné látky, pokud
není specifikováno jinak.
b) Uvedené informace společně s informacemi uvedenými pro příslušné přípravky
musí umožnit identifikaci fyzikálních a chemických nebezpečí
spojených s přípravky, musí umožnit Klasifikaci přípravků a musí umožnit
konstatovat, že přípravky lze použít bez zvláštních obtíží a že jsou
takové, že expozice člověka, zvířat a životního prostředí je při
způsobu použití minimalizována.
c) Musí být uvedeno, do jaké míry účinné látky, o jejichž zařazení do
přílohy I ke směrnici je usilováno, splňují příslušné specifikace FAO.
Odchylky od specifikací FAO musí být podrobně popsány a odůvodněny.
d) V určitých specifikovaných případech musí být zkoušky provedeny za
použití přečištěné účinné látky dané specifikace. V těchto případech
musí být uvedeny principy metody (metod) přečištění. Musí být uvedena
čistota tohoto zkušebního materiálu, která musí být co nejvyšší a které
lze dosáhnout použitím nejlepší dostupné technologie. V případech,
kdy dosažený stupeň čistoty je menší než 980 g/kg, musí být uvedeno
přesvědčivé odůvodnění.
Toto odůvodnění musí prokázat, že byly vyčerpány všechny technicky proveditelné
a přijatelné možnosti pro výrobu čisté účinné látky.
2.1.1 Bod tání nebo případně bod tuhnutí přečištěné účinné látky musí být stanoven a uveden podle EHS metody A 1. Měření by mělo být prováděno až do 360 °C.
2.1.2 Bod varu přečištěné účinné látky musí být, kde je to vhodné, stanoven a uveden podle EHS metody A 2. Měření se provádějí až do 360 &02DAC.
2.1.3 Nelze-li stanovit bod tání a/nebo bod varu kvůli rozkladu nebo sublimaci, musí být uvedena teplota, při níž dochází k rozkladu nebo sublimaci.
2.2 Relativní hustota
V případě, že je účinná látka kapalina nebo pevná látka, musí být relativní
hustota přečištěné účinné látky stanovena a uvedena podle EHS metody
A 3.
2.3 Tlak par (v Pa), těkavost (např. Henryho konstanta)
2.3.1 Tlak par přečištěné účinné látky musí být uveden podle EHS metody A 4. Jestliže je tlak par nižší než 10-5 Pa, může být tlak par při 20 nebo 25 &02DAC odhadnut z křivky tlaku par.
2.3.2 V případě účinných látek, které jsou pevné látky nebo kapaliny, musí být těkavost (Henryho konstanta) přečištěné účinné látky stanovena nebo vypočítána na základě rozpustnosti ve vodě a tlaku par a musí být uvedena v Pa x m3 x mol-1 .
2.4 Vzhled (fyzikální stav, barva, vůně nebo zápach, jsou-li známy)
2.4.1 Musí být uveden jak popis barvy, pokud má látka barvu, tak fyzikální stav jak technické účinné látky, tak i přečištěné účinné látky.
2.4.2 Musí být uveden popis jakékoliv vůně nebo zápachu, které jsou spojeny s technickou účinnou látkou a přečištěnou účinnou látkou a jež byly zaznamenány při práci s látkami v laboratoři nebo ve výrobních závodech.
2.5 Spektra (UV/VIS, IR, NMR, MS), molární absorbance při relevantních vlnových délkách
2.5.1 Musí být určena a uvedena následující spektra včetně tabulek charakteristik
signálu nezbytných pro interpretaci: ultrafialové/viditelné (UV/VIS), infračervené (IR), nukleární magnetická resonance
(NMR) a hmotové spektrum (MS) přečištěné účinné látky a molární
absorbance při relevantních vlnových délkách.
Musí být stanoveny a uvedeny vlnové délky, při nichž dochází k molární
absorbanci v UV/viditelné oblasti, a případně musí být uvedeno, při
kterých vlnových délkách nad 290 nm dochází k největší absorpci.
V případě účinných látek sestávajících z optických izomerů musí být změřena
a uvedena jejich optická čistota.
2.5.2 Musí být určena a uvedena absorpční spektra v UV/viditelné oblasti, IR, NMR a MS spektra, jsou-li nezbytná pro identifikaci nečistot, považovaných za významné z hledisek toxikologických, ekotoxikologických a z hlediska životního prostředí.
2.6 Rozpustnost ve vodě včetně vlivu pH (od 4 do 10) na rozpustnost
Rozpustnost přečištěných účinných látek ve vodě za atmosférického tlaku
musí být stanovena a uvedena podle EHS metody A 6. Tato stanovení rozpustnosti
ve vodě musí být provedena v neutrálním prostředí (tj. v
destilované vodě v rovnovážném stavu s atmosférickým oxidem uhličitým).
Je-li účinná látka schopna tvořit ionty, musí být také provedeno a
uvedeno stanovení v kyselém prostředí (rozsah pH 4 až 6) a v alkalickém
prostředí (rozsah pH 8 až 10). Je-li stabilita účinné látky ve vodných
prostředích taková, že rozpustnost ve vodě nelze stanovit, musí
být uvedeno odůvodnění založené na údajích ze zkoušek.
2.7 Rozpustnost v organických rozpouštědlech
Musí být stanovena a uvedena rozpustnost technických účinných látek v
níže uvedených organických rozpouštědlech při teplotě 15 až 25 &02DAC, jestliže je nižší než 250 g/kg; musí být uvedena použitá teplota:
a:
- alifatický uhlovodík: přednostně n-hep
n,
- aromatický uhlovodík: přednostně xy
n,
- halogenovaný uhlovodík: přednostně 1,2-dichlore
n,
- alkohol: přednostně metanol nebo isopropylalko
l,
- keton: přednostně ace
n,
- ester: přednostně octan etyln
ý.
Jestliže není pro danou účinnou látku jedno nebo více z těchto rozpouštědel
vhodné (např. reaguje se zkoušeným materiálem), lze místo nich
použít náhradní rozpouštědla. V těchto případech musí být volba odůvodněna
z hlediska jejich struktury a polar
2.8 Rozdělovací koeficient n-oktanol/voda včetně vlivu pH (4 až 10)
Rozdělovací koeficient n-oktanol/voda přečištěné účinné látky musí být
stanoven a uveden podle EHS metody A 8. Jestliže je látka kyselé nebo
zásadité povahy, což je definováno její hodnotou pKa (< 12 pro kyseliny,
> 2 pro zásady, musí být stanoven vliv pH (4 až 10).
2.9 Stabilita ve vodě, rychlost hydrolýzy, fotochemická degradace, kvantový výtěžek a identifikace rozkladného(ých) produktu(ů), disociační konstanta včetně vlivu pH (4 až 9)
2.9.1 Rychlost hydrolýzy přečištěných účinných látek (obvykle účinné látky
značené radioaktivním izotopem, čistota > 95 %) pro každou z hodnot pH
4, 7 a 9 za sterilních podmínek za nepřítomnosti světla musí být stanovena a
uvedena podle EHS metody C 7. U látek s nízkou rychlostí hydrolýzy lze
rychlost stanovit při 50 &02DAC nebo při jiné vhodné teplotě.
ě.
Jestliže je při 50 &02DAC pozorována degradace, musí být stanovena rychlost degradace
při jiné teplotě a musí být sestrojen Arrheniův diagram, aby bylo možno
provést odhad hydrolýzy při při 20 &02DAC. Musí být uvedena identifikace vytvořených produktů hydrolýzy
a rychlostní konstanta. Musí být uvedena také odhadnutá hodnot
2.9.2 U sloučenin s molárním (dekadickým) absorpčním koeficientem &03B5 > 10 (1 x mol m
ol-1 x
cm-1) při vlnové délce &03BB > 290 nm0 nm musí být stanovena a uvedena přímá fototransformace přečištěné účinné
látky, obvykle značené radioaktivním izotopem, v přečištěné (např.
destilované) vodě při 20 až 25 &02DAC za použití umělého světla a za sterilních podmínek, v případě
potřeby za použití solubilizátoru. Jako solubilizátor nebo spolurozpouštědlo
nesmí být použity senzibilizátory, jako např. aceton.
Zdroj světla musí simulovat sluneční světlo a musí být vybaven filtry
pro odfiltrování části spektra o vlnovlnové délce &03BB
2.9.3 V případě, že je nezbytné zkoumat přímou fototransformaci, musí být stanoven
a uveden kvantový výtěžek přímé fotodegradace ve vodě, společně
s výpočty k odhadu teoretického poločasu účinné látky v horní vrstvě
vodních systémů a skutečný poločas rozpadu látky.
2.9.4 Jestliže dochází k disociaci ve vodě, musí být podle OECD metodiky 112
stanovena a uvedena disociační konstanta (stanoveny a uvedeny disociační
konstanty) (hodnoty pKa) přečištěné účinné látky. Musí být uvedena
identifikace vytvořených disociačních produktů založená na teoretických
úvahách. Jestliže je účinnou látkou sůl, musí být uvedena hodnota
pKa účinné formy.
2.10 Stabilita v ovzduší, fotochemická degradace, identifikace rozkladného
(rozkladných) produktu(ů)
2.11 Hořlavost včetně samozápalnosti
2.11.1 Hořlavost technických účinných látek, které jsou pevné nebo plynné látky
nebo látky uvolňující vysoce hořlavé plyny, musí být stanovena a uvedena
podle příslušných EHS metod A 10, A 11 nebo A 12.
2.11.2 Samozápalnost technických účinných látek musí být stanovena a uvedena
podle metody EHS A 15, případně A 16 a/nebo v případě potřeby podle
zkoušky UN-Bowes-Cameron-Cage-Test (Doporučení OSN pro přepravu nebezpečného
zboží, kapitola 14, č. 14.3.4).
2.12 Bod vzplanutí
2.13 Výbušné vlastnosti
2.14 Povrchové napětí
3. Další informace o účinné látce
3.1 Funkce, např. fungicid, herbicid, insekticid, repelent, růstový regulátor
3.2 Účinky na škodlivé organismy, např. kontaktní jed, inhalační jed, orální
jed, fungitoxický účinek atd., systémový nebo nesystémový v rostlinách
3.2.1 Musí být uveden charakter účinků na škodlivé organismy:
3.2.2 Musí být uvedeno, zda je účinná látka v rostlinách translokována či nikoliv,
případně zda je tato translokace apoplastická, symplastická nebo
obojí.
3.3 Předpokládaná oblast použití, např. pole, plodiny v chráněném prostředí,
sklad rostlinných produktů, zahrádkářství
3.4 Regulované škodlivé organismy a chráněné nebo ošetřované plodiny nebo
produkty
3.4.1 Musí být uvedeny podrobné údaje o stávajícím nebo určeném použití, tj.
o plodinách, skupinách plodin, rostlinách nebo rostlinných produktech,
které mají být ošetřeny, případně chráněny.
3.4.2 Kde je to relevantní musí být uvedeny podrobné údaje o škodlivých organismech,
proti nimž je ochrana zaměřena.
3.4.3 Kde je to relevantní musí být uvedeny dosažené účinky, např. potlačení
klíčení, zpomalení zrání, zkrácení délky stonku, zvýšení plodnosti
atd.
3.5.1 V rozsahu, v jakém je znám, musí být uveden způsob působení účinné látky,
pokud jde o biochemický a fyziologický mechanismus (mechanismy)
a biochemickou cestu (biochemické cesty). Musí být uvedeny výsledky příslušných
experimentálních studií, pokud jsou dostupné.
3.5.2 Jestliže je známo, že má-li dojít k uplatnění určeného účinku, musí po
aplikaci nebo použití přípravků obsahujících účinnou látku dojít k
přeměně účinné látky na metabolit nebo rozkladný produkt, musí být, kde
je to důležité, o účinném metabolitu nebo rozkladném produktu uvedeny
následující informace, které jsou opatřeny odkazy na informace poskytnuté
v souvislosti s odstavci 5.6, 5.11, 6.1, 6.2, 6.7, 7.1, 7.2
případně 9, musí být pro účinný metabolit nebo rozkladný produkt uvedeno:
3.5.3 Musí být uvedeny dostupné informace o tvorbě aktivních metabolitů a rozkladných
produktů zahrnující:
3.6 Informace o výskytu nebo možnosti výskytu vývoje rezistence a vhodné
strategie řízení tohoto vývoje
Musí být uvedeny dostupné informace o možném výskytu nebo vývoji rezistence
nebo křížové rezistence.
3.7 Doporučené metody a bezpečnostní opatření týkající se manipulace, skladování,
dopravy nebo požáru
Musí být poskytnut bezpečnostní list podle článku 27 směrnice Rady 67/548/EHS(1)
pro všechny účinné látky.
3.8 Postupy rozkladu nebo dekontaminace
3.8.1 Řízené spalování
3.8.2 Další postupy
3.9 Mimořádná opatření pro případ nehody
4. ANALYTICKÉ METODY Nečistoty Každá složka kromě čisté účinné látky přítomná
v technické účinné látce (včetně neaktivních izomerů), vznikající
ve výrobním procesu nebo při rozkladu během skladování,
Na vyžádání musí být poskytnuty následující vzo
4.1 Metody pro analýzu technické účinné látky
4.2 Metody pro stanovení reziduí
5. TOXIKOLOGICKÉ STUDIE A STUDIE METABOLISMU
5.1 Studie absorpce, distribuce, vylučování a metabolismu u savců
5.2 Akutní toxicita
5.3 Krátkodobá toxicita
5.4 Testování genotoxicity
5.5 Chronická toxicita a karcinogenita
5.6 Reprodukční toxicita
5.7 Studie opožděné neurotoxicity
5.8 Další toxikologické studie
5.9 Lékařské údaje Poznámky k bodům 5.1 až 5. 10
6. REZIDUA V OŠETŘENÝCH PRODUKTECH, POTRAVINÁCH A KRMIVECH NEBO NA NICH
6.1 Metabolismus, distribuce a vyjádření reziduí v rostlinách
6.2 Metabolismus, distribuce a vyjádření reziduí u hospodářských zvířat
6.3 Pokusy týkající se reziduí
6.4 Krmné studie na hospodářských zvířatech
6.5 Vliv průmyslového zpracování a/nebo domácí úpravy
6.6 Rezidua v následných plodinách
6.7 Navržené maximální hladiny reziduí (MLR) a definice reziduí
6.8 Navržené předsklizňové intervaly pro předpokládaná použití nebo zadržovací
lhůty nebo lhůty vyskladnění v případě posklizňového použití
6.9 Odhad potenciální a skutečné expozice stravou a jinými cestami
6.10 Souhrn a hodnocení chování reziduí
7. OSUD A CHOVÁNÍ V ŽIVOTNÍM PROSTŘEDÍ
7.1 Osud a chování v půdě
7.2 Osud a chování ve vodě a v ovzduší
7.3 Definice reziduí
7.4 Údaje z monitorování
8. EKOTOXIKOLOGICKÉ STUDIE
8.1 Účinky na ptáky
8.2 Účinky na vodní organismy
8.3 Účinky na členovce
8.4 Účinky na žížaly
8.5 Účinky na necílové půdní mikroorganismy
8.6 Účinky na jiné necílové organismy (flóru a faunu) považované za ohrožené
8.7 Účinky na biologické metody čištění odpadních vod
9. Souhrn a vyhodnocení oddílů 7 a 8.
10. Návrhy, včetně posouzení návrhů, na klasifikaci a označení účinné látky podle směrnice 67/548/EHS:
11. Dokumentaci podle části A přílohy č. 12)
pro reprezentativní přípravek na ochranu rostlin
a) Tato část uvádí požadavky na účinné látky tvořené mikroorganismy, včetně
virů.
1. IDENTIFIKACE MIKROORGANISMU
1.1 Žadatel
1.2 Výrobce
1.3 Název a popis druhu, charakteristika kmene
1.4 Specifikace materiálu, použitého pro výrobu formulovaných výrobků
2. BIOLOGICKÉ VLASTNOSTI MIKROORGANISMU
2.1 Historie znalostí o mikroorganismu a jeho použití. Přirozený výskyt a
geografické rozšíření
2.2 Informace o cílovém organismu(ech)
2.3 Rozsah specifity i hostitele a účinky na jiné druhy, než je cílový škodlivý
organismus
2.4 Vývojová stadia/životní cyklus mikroorganismu
2.5 Infekčnost, schopnost šíření a kolonizace
2.6 Vztahy ke známé rostlině, živočichu, nebo lidským patogenům
2.7 Stabilita genů a faktory, které ji ovlivňují
2.8 Informace o tvorbě metabolitů (zejména toxinů)
2.9 Antibiotika a jiná antimikrobiální agens
3. DALŠÍ INFORMACE O MIKROORGANISMU
3.1 Funkce
3.2 Předpokládaná oblast použití
3.3 Plodiny a produkty chráněné nebo ošetřené
3.4 Výrobní metoda a řízení jakosti
3.5 Informace o výskytu, nebo možném výskytu, nebo vývoji rezistence cílového
organismu(ů)
3.6 Metody pro zabránění ztrátám virulence naočkovaných zásob mikroorganismů
3.7 Doporučené metody a bezpečnostní opatření týkající se manipulace, skladování,
dopravy nebo požáru
3.8 Postupy pro likvidaci nebo dekontaminaci
4. ANALYTICKÉ METODY Nečistoty Každá složka (včetně kontaminujících mikroorganismů a/nebo chemických
látek) kromě specifikovaného mikroorganismu, která vzniká ve výrobním
procesu nebo při rozkladu během skladování. Relevantní nečistoty Nečistoty definované výše, významné z hlediska zdraví člověka nebo zvířat
anebo životního prostředí. Metabolity Metabolity zahrnují produkty, které vznikají při degradačních nebo biosyntetických
reakcích účinné látky, ke které dochází u mikroorganismu
nebo jiných organismů, použitých při výrobě příslušného mikroorganismu. Relevantní metabolity Metabolity, které jsou významné z hlediska zdraví člověka nebo zvířat
a/nebo životního prostředí Rezidua Životaschopné mikroorganismy a látky produkované ve významných množstvích
těmito mikroorganismy, které přetrvávají po vymizení mikroorganismů
a mají vliv na zdraví člověka nebo zvířat a/nebo na životního prostředí. Na vyžádání musí být poskytnuty následující vzorky:
4.1 Analytické metody pro vyrobený mikroorganismus
4.2 Metody pro kvalitativní a kvantitativní stanovení reziduí (životaschopných
nebo neživotaschopných):
5. ÚČINKY NA ZDRAVÍ ČLOVĚKA
5.1 Základní informace
5.2 Základní studie
5.3 Specifické toxikologické, patologické a infekční studie
5.4 Studie in vivo na somatických buňkách
5.5 Genotoxicita - Studie in vivo na zárodečných buňkách
5.6.
Souhrn údajů o toxicitě, patogenitě a infekčnosti pro savce a celkové
vyhodnocení
6. REZIDUA V OŠETŘENÝCH PRODUKTECH, POTRAVINÁCH A KRMIVECH NEBO NA NICH
6.1 Přežívání a pravděpodobnost rozmnožování v nebo na plodinách, krmivech
nebo potravinách
6.2 Další požadované informace
6.3 Souhrn a vyhodnocení chování reziduí, jež jsou výsledkem údajů předložených
podle bodů 6.1 a 6.2
7. OSUD A CHOVÁNÍ V ŽIVOTNÍM PROSTŘEDÍ
7.1 Přetrvávání a množení
7.2 Mobilita
8. ÚČINKY NA NECÍLOVÉ ORGANISMY
8.1 Účinky na ptáky
8.2 Účinky na vodní organismy
8.3 Účinky na včely
8.4 Účinky na členovce, vyjma včel
8.5 Účinky na žížaly
8.6 Účinky na necílové půdní mikroorganismy
8.7 Doplňkové studie
9. SOUHRN A VYHODNOCENÍ DOPADŮ NA ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ Poznámky:
PŘÍLOHA Č. 3 ZÁSADY HODNOCENÍ PODKLADOVÝCH ÚDAJŮ A KRITERIA PŘI POSUZOVÁNÍ VLASTNOSTÍ
PŘÍPRAVKU ZA ÚČELEM ROZHODNUTÍ O JEHO REGISTRACI
V souladu s předpisy Evropských společenství1)
se stanoví:
ČÁST I ZÁSADY PRO HODNOCENÍ A REGISTRACI CHEMICKÝCH PŘÍPRAVKŮ NA OCHRANU ROSTLIN
1. Státní rostlinolékařská správa (dále jen "rostlinolékařská správa")
uplatňuje zásady a kriteria uvedené v této příloze jako zvláštní principy
v souladu s právem Evropských společenství1)
v řízení o registraci chemického přípravku na ochranu rostlin (dále jen
"přípravek") podle obecných předpisů o správním řízení2)
při provádění důkazů, zda přípravek splňuje požadavky uvedené v § 33 odst. 3 písm. b)
, c)
, d)
a e) zákona
, v souladu se zvláštními předpisy Evropských společenství3)
a to zejména z hlediska ochrany zdraví lidí a zvířat a ochrany životního
prostředí.
1.1. Informace uvedené v části A bodu 2 se zhodnotí s ohledem na současné
vědecké znalosti, zejména se
1.2. V souladu s podmínkami uvedenými podle zvláštních předpisů6)
vezmou se v úvahu všechny běžné okolnosti, za nichž může být přípravek
použit, a také důsledky jeho použití. Pro hodnocení se vezmou v úvahu
navržené praktické podmínky použití a zejména účel použití, dávka,
způsob, četnost a termíny aplikací, povaha a složení přípravku. Rovněž
se zohlední, kdykoliv je to možné, uplatňování zásad integrované ochrany
rostlin.
1.3. Při posuzování žádosti o registraci přípravku se zohlední zemědělské,
fytosanitární a ekologické podmínky (včetně klimatických podmínek)
v oblastech předpokládaného použití přípravku.
1.4. Při interpretaci výsledků se vezmou v úvahu prvky nejistoty v informacích
získaných během hodnocení, aby bylo zajištěno, že riziko, že nebudou
zjištěny nepříznivé účinky nebo dojde k podcenění jejich významu,
bylo omezeno na minimum. Rozhodovací proces musí být zaměřen na identifikaci
kritických bodů nebo údajů, u nichž by se mohlo dospět k nesprávné
klasifikaci rizika.
1.5. Jestliže se ve specifických zásadách v oddílu 2 předpokládá použití
výpočetních modelů při hodnocení přípravku, musí tyto modely
1.6. Jestliže jsou ve specifických zásadách zmiňovány metabolity a produkty
odbourávání nebo reakční produkty, musí být vzaty v úvahu ty, které
jsou relevantní pro navržené kritérium.
Bez dotčení všeobecných zásad podle oddílu 1, použijí se při hodnocení
údajů a informací předložených jako podklad k žádostem následující zásady:
2.1 Účinnost
2.2 Neexistence nepřijatelných účinků na rostliny nebo rostlinné produkty
2.3 Dopad na obratlovce, kteří mají být regulováni
2.4 Dopad na lidské zdraví a zdraví zvířat
2.6 Analytické metody
2.7 Fyzikální a chemické vlastnosti Rostlinolékařská správa při rozhodování o registraci přípravku pro použití
k účelu uvedenému v žádosti, prováděném v souladu s obecnými předpisy
o správním řízení2)
, uplatňuje tato kriteria
1. Všeobecná kriteria
2.1 Účinnost
2.2 Neexistence nepřijatelných účinků na rostliny nebo rostlinné produkty
2.3 Dopad na regulované obratlovce
2.4 Dopad na lidské zdraví nebo zdraví zvířat 1)
(Úř. věst. č. L 184,12.7. 1997, s. 33), 2.4.2.3 Jestliže nové okolnosti, za nichž má být přípravek použit, neodpovídají
okolnostem, za nichž byla předtím stanovena dočasná hodnota
MLR (na úrovni České republiky nebo na úrovni Společenství), přípravek
se neregistruje, pokud žadatel nemůže předložit důkazy, že doporučené
použití přípravku nepovede k překročení výše uvedené hodnoty MLR,
nebo pokud nebyla stanovena v souladu s předpisem14)
Společenství nová dočasná hodnota MLR.
2.5 Vliv na životní prostředí
2.6 Analytické metody y:
Hladina rez kg
Ro kg
Roíl
%
01
0 05 50
,1
0 25 2
1
0 25
,5     ,5
Mezilehlé hodnoty se stanovují interpolací z log-logaritmického gr y:
Hladina rez kg
Ro kg
Roíl
%
01
01
00
,1
05 5
1
25 25     25
Mezilehlé hodnoty se stanovují interpolací z log-logaritmického gr í:
g)
mez stanovitelnti
(mg g)
,5
,1
0,5 - 05
0,1 - 02
< 05
MLR x
2.7 Fyzikální a chemické vlastnosti Deklarovaný obsahv g/kg nebo g/l při 20 &02DAC AC
Dovolená odch ka
d 25
± 15 % homogenní formu
± 25 % nehomogenní formu ce
více než 25 do 00
± 0%
více než 100 do 50
6%
víc než 250 do 00
5%
více než 00
± 25 g/kg nebo ± 25 /l
b) Fyzikální vlastn
ČÁST II ZÁSADY PRO HODNOCENÍ A REGISTRACI PŘÍPRAVKŮ NA OCHRANU ROSTLIN OBSAHUJÍCÍCH
MIKROORGANISMY
1. Rostlinolékařská správa zajišťuje, aby se při hodnocení přípravků na
ochranu rostlin obsahujících mikroorganismy (dále jen "mikrobiální přípravky")
a rozhodování o jejich registraci, uplatňovaly požadavky stanovené
v souladu s předpisem Evropských společenství17)
na vysoké úrovni ochrany zdraví lidí a zvířat a ochrany životního prostředí.
2. Při hodnocení žádostí a při udělování registrace (autorizace) musí být
aa) zajištěno, aby dokumentace k mikrobiálním přípravkům byla v souladu s
požadavky přílohy č. 1 části B18)
nejpozději při ukončení hodnocení pro účely rozhodování, aniž je případně
dotčen předpis Evropských společenství19)
,
ab) zajištěno, aby předložené údaje byly přijatelné, pokud jde o rozsah,
kvalitu, konzistenci a spolehlivost, a aby umožnily řádné hodnocení dokumentace,
ac) případně posouzeny důvody, pro které žadatel neposkytl určité údaje;
b) vzaty v úvahu údaje přílohy č. 2 části B20)
týkající se účinné látky přípravku sestávající z mikroorganismů (včetně
virů) , které byly předloženy za účelem zařazení dotyčného mikroorganismu
do seznamu účinných látek21)
a výsledky hodnocení těchto údajů, aniž je případně dotčen předpis Evropských
společenství22)
,
c) vzaty v úvahu jiné významné technické nebo vědecké informace, které mohou
být přiměřeně k dispozici a které se týkají působení přípravku nebo
potenciálně nepříznivých vlivů přípravku, jeho složek nebo jejich
metabolitů/toxinů.
3. Jestliže je ve specifických zásadách pro hodnocení odkaz na údaje podle
přílohy č. 2 části B20)
, považují se za ně údaje podle bodu 2 písm. b)
.
4. Jestliže jsou poskytnuté údaje a informace dostatečné pro dokončení hodnocení
pro jedno z navržených použití, musí být žádost vyhodnocena
a musí být učiněno rozhodnutí pro toto navržené použití.
5. V průběhu hodnocení a rozhodování spolupracuje rostlinolékařská správa
s žadateli s cílem rychle vyřešit všechny otázky týkající se dokumentace,
včas stanovit další dodatečné studie, které jsou nezbytné pro
řádné hodnocení dokumentace, nebo změnit navržené podmínky použití přípravku
nebo změnit jeho povahu či složení, aby byl zajištěn úplný soulad
s požadavky této přílohy a předpisem Evropských společenství23)
.
6. Posudky vypracované v průběhu hodnocení a rozhodování musí být založeny
na vědeckých zásadách, přednostně na takových, které jsou mezinárodně
uznány, a na doporučeních odborníků.
7. Mikrobiální přípravek může obsahovat životaschopné a životaneschopné
mikroorganismy (včetně virů) a formulační přísady. Může obsahovat rovněž
významné metabolity/toxiny produkované během růstu, rezidua ze živného
media a (mikrobiální) kontaminující látky. Je nutno vyhodnotit
mikroorganismus, významné metabolity/toxiny a přípravek s reziduálním
živným mediem a mikrobiálními kontaminujícími látkami.
8. Rostlinolékařská správa musí vzít v úvahu metodické pokyny, které zohlednil
Stálý výbor pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.
9. Co se týče geneticky modifikovaných organismů, je nutno vzít v úvahu
předpis Evropských společenství24)
. Musí být poskytnuto a vzato v úvahu hodnocení provedené v rámci zmíněného
předpisu.
10. Definice a vysvětlení mikrobiologických pojmů Cílem hodnocení je identifikovat a posoudit na vědeckém základě a do doby,
než budou v jednotlivých případech získány další zkušenosti, potenciální
nepříznivé vlivy použití mikrobiálního přípravku na zdraví lidí
a zvířat a na životní prostředí. Hodnocení se provádí s cílem stanovit
potřebná opatření k řízení rizika a doporučit vhodná opatření.
1.1 S ohledem na současné vědecké a technické poznatky vyhodnotí se informace
uvedené v souladu s požadavky přílohy č. 2 části B20)
a přílohy č. 1 části B18)
, a zejména:
a) identifikují se související nebezpečí, vyhodnotí se jejich význam a posoudí
se možná rizika pro člověka,zvířata nebo životní prostředí a
b) posoudí se působení přípravku z hlediska jeho účinnosti, fytotoxicity
a patogenity pro každé použití, pro něž je žádáno o registraci.
1.2 Pokud nejsou k dispozici standardizované testovací metody, je nutno vyhodnotit
kvalitativní úroveň metodiky testů a posoudit tyto její charakteristiky
popsaných metod, jsou-li k dispozici: relevantnost, reprezentativnost,
citlivost, specifičnost, reprodukovatelnost, mezilaboratorní
validaci, předvídatelnost.
1.3 Při interpretaci výsledků hodnocení vezmou se v úvahu prvky nejistoty
v informacích získaných během hodnocení, aby se minimalizovalo riziko,
že nebudou zjištěny nepříznivé vlivy nebo bude podceněn jejich význam.
V průběhu rozhodovacího procesu je třeba postupovat tak, aby byly
identifikovány kritické rozhodovací body nebo datové položky, u nichž
by prvek nejistoty mohl vést k nesprávné klasifikaci rizika.
1.4 Vyhodnotí se každý mikrobiální přípravek, o jehož povolení bylo požádáno,
přičemž se vezmou v úvahu vyhodnocené informace o mikroorganismu.
Musí se vzít v úvahu, že formulační přísady mohou ovlivnit charakteristiky
přípravku ve srovnání s mikroorganismem.
1.5 Při hodnocení žádostí o registraci vezmou se v úvahu konkrétní navržené
podmínky použití, a zejména účel použití, dávka, způsob, četnost a
termíny aplikací a povaha a složení přípravku. Rovněž se zohlední, kdykoliv
to bude možné, zásady integrované ochrany rostlin.
1.6 Při hodnocení podaných žádostí se přihlíží k zemědělským, rostlinolékařským
a environmentálním podmínkám (včetně klimatických podmínek) v
oblastech použití.
1.7 Jestliže se ve specifických zásadách v oddílu 2 předpokládá použití výpočetních
modelů při hodnocení přípravku, musí tyto modely
a) poskytovat nejlepší možný odhad všech významných procesů při zohlednění
reálných parametrů a předpokladů,
b) být podrobeny hodnocení podle bodu 1.3,
c) být spolehlivě validovány měřeními provedenými za okolností významných
pro použití modelu,
d) být vhodné pro podmínky v oblasti použití,
e) být doloženy údaji o tom, jak model zpracovává uvedené odhady, a obsahovat
vysvětlení všech vstupních údajů zadávaných do modelu a podrobnosti
o tom, jak byly odvozeny.
1.8 Požadavky na údaje uvedené v příloze č. 2 části B20)
a příloze č. l části B18)
obsahují pokyny, kdy a jak musí být určité informace poskytnuty a jaké
postupy je třeba při přípravě a hodnocení dokumentace použít. Tyto
pokyny je nutno dodržet.
2.
Specifické zásady
2.1.1 Identifikace mikroorganismu v přípravku
2.1.2 Identifikace přípravku
2.2
Biologické, fyzikální, chemické a technické vlastnosti
2.2.1 Biologické vlastnosti mikroorganismu v přípravku
2.2.1.1 Vyhodnotí se původ kmene, případně jeho přirozené prostředí, včetně údajů
o přirozené koncentraci v prostředí, životním cyklu a možnosti přežití,
kolonizace, rozmnožování a šíření. Množení původních mikroorganismů
by se mělo po určité krátké růstové periodě ustálit na úrovni
existující v původním prostředí mikroorganismů.
2.2.1.2 Vyhodnotí se schopnost mikroorganismů přizpůsobit se životnímu prostředí
s využitím těchto poznatků:
a) V závislosti na podmínkách (například dostupnost substrátů pro růst a
metabolismus) může mikroorganismus aktivovat nebo deaktivovat projev
daných fenotypických vlastností.
b) Mikrobiální kmeny nejlépe přizpůsobené prostředí mohou přežívat a množit
se lépe než nepřizpůsobené kmeny. Přizpůsobené kmeny mají selektivní
výhodu a mohou tvořit většinu v populaci po více generacích.
c) Relativně rychlé množení mikroorganismů vede k větší četnosti mutací.
Je-li mutace příznivá pro přežití v prostředí, může se stát mutovaný
kmen dominantním.
d) Zejména vlastnosti virů se mohou měnit rychle, včetně jejich virulence.
Proto se musí případně vyhodnotit informace o genetické stabilitě
mikroorganismu za environmentálních podmínek pro navržené použití a rovněž
informace o schopnosti mikroorganismu přenášet genetický materiál
na jiné organismy a informace o stabilitě zakódovaných vlastností.
2.2.1.3 Způsob účinku mikroorganismu by se měl vyhodnotit tak podrobně, jak je
to nutné. Měl by se vyhodnotit vliv metabolitů/toxinů na způsob účinku,
a když je zjištěn, měla by se stanovit minimální účinná koncentrace
pro jednotlivé účinné metabolity/toxiny.
b) indukci rezistence rostlin,
c) interferenci s virulencí patogenního cílového organismu,
f) konkurenci ekologické niky (například živiny, přirozené prostředí),
2.2.1.4 Aby bylo možno posoudit případný dopad na necílové organismy, musí se
vyhodnotit informace o okruhu hostitelů mikroorganismu s přihlédnutím
k charakteristikám a vlastnostem popsaným v písmenech a)
a b)
.
a) Musí být posouzena schopnost mikroorganismu působit patogenně na necílové
organismy(člověk, zvířata a jiné necílové organismy) a jeho veškeré
vztahy ke známým patogenům rostlin, zvířat nebo lidí, které patří
k účinným nebo kontaminujícím mikroorganismům.
b) Patogenita a virulence úzce souvisí s hostitelskými druhy (například
tělesná teplota, fyziologické prostředí) a podmínkami hostitele (například
zdravotní stav, status imunity). Například množení mikroorganismu
v lidském těle závisí na schopnosti mikroorganismu růst při tělesné
teplotě hostitele. Některé mikroorganismy mohou růst a být metabolicky
aktivní pouze při teplotách daleko nižších nebo vyšších, než je lidská
tělesná teplota, a proto nemohou být pro člověka patogenní. Rozhodujícím
faktorem však může být rovněž cesta, kterou mikroorganismus
vnikne do hostitele (orální, inhalace, pokožka /poranění) Například
mikrobiální druhy mohou vyvolat onemocnění po vniknutí přes poraněnou
pokožku, ne však ústním otvorem.
2.2.1.5 Mnoho mikroorganismů produkuje antibiotické látky, které v mikrobiálním
společenství normálně vzájemně působí. Musí být posouzena rezistence
vůči antimikrobiálním agens, které mají význam pro humánní medicínu
a veterinární lékařství. Je nutno vyhodnotit možnost přenosu genů,
které kódují rezistenci vůči antimikrobiálním agens.
2.2.2 Fyzikální, chemické a technické vlastnosti přípravku
2.2.2.1 Technické vlastnosti přípravku je nutno vyhodnotit v závislosti na povaze
mikroorganismu a typu formulace.
2.2.2.2 Musí se vyhodnotit trvanlivost přípravku a jeho stabilita při skladování,
přičemž se přihlédne k možným změnám složení, například vlivem růstu
mikroorganismu nebo kontaminujících mikroorganismů, produkce metabolitů/toxinů
atd.
2.2.2.3 Vyhodnotí se fyzikální a chemické vlastnosti přípravku a udržení těchto
vlastností po skladování a posoudí,
a) pokud existuje příslušná specifikace Organizace OSN pro výživu a zemědělství
(FAO), fyzikální a chemické vlastnosti uvedené v této specifikaci,
b) jestliže neexistuje příslušná specifikace FAO, všechny významné fyzikální
a chemické vlastnosti pro formulace, které jsou uvedeny v Příručce
o vývoji a použití specifikací pro pesticidy FAO a Světové zdravotnické organizace
(WHO).
2.2.2.4 Jestliže navržená etiketa přípravku obsahuje požadavky nebo doporučení,
aby byl přípravek použit spolu s jinými přípravky nebo adjuvanty jako
,tank-mix' nebo pokud navržená etiketa zahrnuje údaje o slučitelnosti
přípravku s jinými přípravky jako ,tank-mix', musí být takové přípravky
a adjuvanty v ,tank-mix' směsi fyzikálně a chemicky slučitelné.
U ,tank-mixů' se musí prokázat rovněž biologická slučitelnost, tj.
je nutno prokázat, že každý přípravek ve směsi působí podle očekávání
a nedochází k antagonismu.
2.3.1 Kontrola kvality produkce mikroorganismu v přípravku
2.3.2 Kontrola jakosti přípravku
2.4.1 Jestliže se navržené použití týká regulace organismu nebo ochrany před
ním,vyhodnotí se, do jaké míry by mohl být tento organismus za zemědělských,
rostlinolékařských a environmentálních podmínek (včetně klimatických
podmínek) vyskytujících se v oblasti navrženého použití škodlivý.
2.4.2 Vyhodnotí se, zda by za zemědělských, rostlinolékařských a environmentálních
podmínek (včetně klimatických podmínek) vyskytujících se v oblasti
navrženého použití mohlo dojít k významnému poškození, ztrátě nebo
újmě, pokud by nebyl přípravek k dispozici.
2.4.3 Vyhodnotí se údaje o účinnosti přípravku podle přílohy č. 1 části B18)
a zohlední se při tom míra regulace nebo rozsah požadovaného účinku a
významné experimentální podmínky, jako jsou:
a) výběr plodiny nebo kultivaru,
b) zemědělské a environmentální podmínky (včetně klimatických podmínek)
(je-li to nezbytné pro přijatelnou účinnost, měly by být tyto údaje/informace
poskytnuty pro dobu před aplikací a po ní),
c) přítomnost a hustota výskytu škodlivého organismu,
d) vývojové stadium plodiny a organismu,
e) množství použitého mikrobiálního přípravku,
f) množství přidaného adjuvantu, je-li to požadováno na etiketě,
g) četnost a termíny aplikací,
i) potřeba případných speciálních postupů čištění aplikačního zařízení.
2.4.4 Vyhodnotí se působení přípravku v rozsahu zemědělských, rostlinolékařských
a environmentálních podmínek (včetně klimatických podmínek), které
se mohou vyskytnout v oblasti navrženého použití. Do hodnocení je
třeba zahrnout vliv na integrovanou ochranu rostlin. Zvláštní pozornost
by se měla věnovat zejména:
a) úrovni, konzistentnosti a délce trvání požadovaného účinku ve vztahu
k dávce ve srovnání s vhodným referenčním přípravkem nebo přípravky,
pokud existují, a s variantou bez ošetření;
b) případně vlivu na výnos nebo snížení ztrát při skladování z hlediska
množství nebo jakosti ve srovnání s vhodným referenčním přípravkem nebo
přípravky, pokud existují, a s variantou bez ošetření.
Jestliže vhodný referenční přípravek neexistuje, vyhodnotí se působení
přípravku tak, že se zjistí, zda existuje konzistentní a přesně definovaný
užitek za daných zemědělských, rostlinolékařských a environmentálních
podmínek (včetně klimatických podmínek), které se mohou vyskytnout
v oblasti navrženého použití.
2.4.5 Vyhodnotí se míra nepříznivých vlivů na ošetřenou plodinu po použití
přípravku podle navržených podmínek použití, případně ve srovnání s vhodným
referenčním přípravkem nebo přípravky, pokud existují, nebo s
variantou bez ošetření.
a) Při tomto hodnocení se vezmou v úvahu:
ii) jiné relevantní informace o přípravku , jako je povaha přípravku, dávka,
způsob aplikace, počet a termíny aplikací, neslučitelnost s jiným
ošetřením plodin,
iii) všechny relevantní informace o mikroorganismu, včetně biologických vlastností,
například způsob účinku, přežití, okruh hostitelů.
i) povahy, četnosti, úrovně a délky trvání za pozorovaných fytotoxických/fytopatogenních
účinků za zemědělských, rostlinolékařských a environmentálních podmínek (včetně klimatických podmínek), které je ovlivňují,
ii) rozdílů mezi hlavními kultivary, pokud jde o jejich citlivosti vůči fytotoxickým/fytopatogenním
účinkům,
iii) části ošetřené plodiny nebo rostlinných produktů, kde jsou fytotoxické/fytopatogenní
účinky pozorovány,
iv) nepříznivého vlivu na výnos ošetřené plodiny nebo rostlinné produkty
z hlediska množství nebo jakosti,
v) nepříznivého vlivu na ošetřené rostliny nebo rostlinné produkty, které
mají být použity k množení, pokud jde o jejich životaschopnost, klíčení,
rašení, zakořenění a ujmutí,
vi) v případě šíření mikroorganismů rovněž nepříznivý vliv na sousední plodiny.
2.4.6 Jestliže etiketa přípravku obsahuje požadavky, aby byl přípravek použit
spolu s jinými přípravky nebo adjuvanty jako ,tank-mix', provede se
hodnocení podle bodů 2.4.3 až 2.4.5
s ohledem na informace poskytnuté pro ,tank-mix'.
2.4.7 Jestliže z dostupných údajů vyplývá, že mikroorganismus, jeho významné
metabolity/toxiny nebo produkty rozkladu a reakční produkty formulačních
přísad přetrvávají v půdě nebo v látkách rostlinného původu nebo
na nich ve významném množství po aplikaci přípravku podle navržených
podmínek použití, vyhodnotí se míra nepříznivých dopadů na následné
plodiny.
2.4.8 Jestliže má mít navržené použití přípravku vliv na obratlovce, vyhodnotí
se mechanismus, jehož prostřednictvím se tohoto účinku docílí, a
dále pozorované účinky na chování a zdraví cílových živočichů. Jestliže
je zamýšleným účinkem usmrcení cílového živočicha, musí se vyhodnotit
doba nutná k usmrcení živočicha a okolnosti, za jakých k usmrcení
dojde.
a) všechny relevantní informace podle přílohy č. 2 části B20)
a výsledky jejich vyhodnocení, včetně toxikologických studií;
b) všechny relevantní informace o přípravku podle přílohy č. 1 části B18)
, včetně toxikologických studií a údajů o účinnosti.
2.5
Metody pro identifikaci/detekci a kvantitativní stanovení
2.5.1 Analytické metody pro přípravek
2.5.1.1 Životaneschopné složky
a) specifičnosti a linearitě navržených metod,
b) preciznosti (opakovatelnosti) navržených metod,
d) přesnosti navržených metod při vhodných koncentracích,
e) mezi použitelnosti navržených metod.
2.5.1.2 Životaschopné složky
a) specifičnosti navržených metod,
b) preciznosti (opakovatelnosti) navržených metod,
d) vhodnosti navržených metod pro stanovení kvantity.
2.5.2 Analytické metody pro stanovení reziduí
2.5.2.1 Životaneschopná rezidua
a) specifičnosti a linearitě navržených metod,
b) preciznosti (opakovatelnosti) navržených metod,
c) reprodukovatelnosti (nezávislá laboratorní validace) navržených metod,
e) přesnosti navržených metod při vhodných koncentracích,
f) mezi použitelnosti navržených metod.
2.5.2.2 Životaschopná rezidua
a) specifičnosti navržených metod,
b) preciznosti (opakovatelnosti) navržených metod,
d) vhodnosti navržených metod pro stanovení kvantity.
2.6
Dopad na zdraví lidí nebo zvířat
a) Vzhledem ke schopnosti mikroorganismů se rozmnožovat existuje zjevný
rozdíl mezi chemikáliemi a mikroorganismy, které se používají jako přípravky.
Nebezpečí způsobená mikroorganismy nemusí být nutně stejné povahy
jako nebezpečí způsobená chemikáliemi, zejména s ohledem na schopnost
mikroorganismů přetrvávat a množit se v různých prostředích.
b) Důležitými dílčími hodnotami při posuzování nepříznivých vlivů přípravku
je patogenita mikroorganismu pro člověka a necílová zvířata, infekčnost
mikroorganismu, schopnost mikroorganismu tvořit kolonie, toxicita
metabolitů/toxinů a toxicita reziduálního živného média, kontaminantů
a formulačních přísad.
c) Kolonizace, infekčnost a toxicita zahrnují složitý soubor interakcí mezi
mikroorganismy a hostiteli a není možné tyto dílčí hodnoty jednoduše
analyzovat jako nezávislé.
d) Na základě kombinace těchto dílčích hodnot je nutno posoudit tyto nejdůležitější
aspekty mikroorganismu:
da) schopnost přetrvávat a množit se v hostiteli (což svědčí o kolonizaci
nebo infekčnosti),
db) schopnost vyvolávat nepříznivé nebo příznivé účinky v hostiteli (což
svědčí o infekčnosti, patogenitě nebo toxicitě).
e) Při hodnocení nebezpečí a rizik, které představuje použití těchto přípravků
pro lidi a zvířata, by se měla vzít v úvahu rovněž složitost biologických
otázek. Posouzení patogenity a infekčnosti je nutné, i když
se riziko potenciální expozice považuje za nízké.
f) Pro účely posouzení rizika by měly použité studie akutní toxicity, pokud
jsou k dispozici, zahrnovat nejméně dvě dávky (například jedna velmi
vysoká dávka a jedna dávka, která odpovídá očekávané expozici za
praktických podmínek).
2.6.1 Vlivy na zdraví lidí nebo zvířat plynoucí z přípravku
2.6.1.1 Vyhodnotí se expozice operátora mikroorganismu nebo toxikologicky relevantním
sloučeninám v přípravku (například jejich metabolity/toxiny,
reziduální živné medium, kontaminující látky a formulační přísady),
které se mohou za navržených podmínek použití (včetně zejména dávky,
způsobu aplikace a klimatických podmínek) vyskytnout. Je nutno použít
reálné údaje o úrovních expozice, a pokud takové údaje nejsou k dispozici,
vhodný validovaný výpočetní model. Měla by být použita evropská
harmonizovaná databáze běžných expozic pro přípravky na ochranu rostlin,
pokud je k dispozici.
a) Při tomto hodnocení se vezmou v úvahu:
i) medicínské údaje a toxikologické studie, studie infekčnosti a patogenity
podle přílohy č. 2 části B20)
a výsledky jejich hodnocení. Zkoušky prvního stupně by měly umožnit hodnocení
mikroorganismu s ohledem na jeho schopnost přetrvávat nebo růst
v hostiteli a vyvolávat v hostiteli účinky/reakce. Parametry, které
naznačují neschopnost přetrvávat a množit se v hostiteli a vyvolávat
v hostiteli nepříznivé nebo jiné dopady, zahrnují: rychlé a úplné
vymizení z těla, žádná aktivace imunitního systému, žádné histopatologické
změny a teploty vhodné pro množení, které výrazně přesahují tělesnou
teplotu savců nebo jí nedosahují. Tyto parametry lze v některých
případech posoudit s použitím studií akutní toxicity a stávajících
údajů o lidském zdraví a onemocněních a někdy pouze s využitím studií
v opakovaných dávkách.
ii) jiné relevantní údaje o mikroorganismu, metabolitech/toxinech, reziduálním
živném médiu, kontaminujících látkách a formulačních přísadách
v přípravku jako jejich biologické, fyzikální a chemické vlastnosti (například
přežití mikroorganismu při tělesné teplotě člověka a zvířat;
ekologická nika; chování mikroorganismu nebo metabolitů/toxinů během
aplikace);
iii) oxikologické studie podle přílohy č. 1 části B18)
;
iv) jiné významné informace podle přílohy č. 1 části B18)
, jako jsou:
3) velikost, konstrukce a typ obalu,
4) oblast použití a povaha plodiny nebo cíle,
5) způsob aplikace včetně manipulace, plnění a míchání přípravku,
6) doporučená opatření ke snížení expozice,
7) doporučení týkající se ochranného oděvu,
9) minimální objem aplikační postřikové kapaliny uvedený na etiketě,
b) Na základě informací uvedených v písmenu a)
je pro jednorázovou nebo opakovanou expozici operátora na základě zamýšleného
použití třeba stanovit veškeré tyto dílčí hodnoty:
1) erzistence nebo růst mikroorganismu v hostiteli,
2) pozorované nepříznivé dopady,
3) pozorované nebo očekávané účinky kontaminujících látek (včetně kontaminujících
mikroorganismů),
4) pozorované nebo očekávané účinky významných metabolitů/toxinů.
Pokud existují náznaky kolonizace v hostiteli nebo nepříznivé dopady,
které svědčí o toxicitě/infekčnosti, provedou se další testy při zohlednění
scénáře expozice (tj. akutní nebo opakovaná expozice).
c) Toto hodnocení musí být provedeno pro každý typ způsobu aplikace a aplikačního
zařízení, které jsou navrženy, pokud jde o použití přípravku,
a také pro různé typy a velikosti nádob, které mají být použity, přičemž
se zohlední míchání, plnění, aplikace přípravku a čištění a běžná
údržba aplikačního zařízení. Případně se vezmou v úvahu jiná povolená
použití přípravku obsahujícího stejnou účinnou látku v oblasti plánovaného
použití nebo povolená použití, při kterých vznikají stejná
rezidua. Mělo by se vzít v úvahu, že pokud se očekává množení mikroorganismu,
mohlo by být posouzení expozice velmi spekulativní.
d) Schopnost nebo neschopnost tvořit kolonie nebo možné účinky na operátora
při testovaných úrovních dávky podle přílohy č. 2 části B20)
a přílohy č. 1 části B18)
by se měly posoudit s ohledem na měřené nebo odhadované úrovně expozice
člověka. Posouzení rizika, pokud možno kvantitativní, by mělo zahrnovat
zvážení například způsobu účinku, biologických, fyzikálních a chemických
vlastností mikroorganismu a jiných látek ve formulaci.
2.6.1.2 Prověří se informace týkající se povahy a charakteristik navrženého obalu
se zvláštním zřetelem na:
e) pevnost obalu, jeho nepropustnost a odolnost při běžné přepravě a manipulaci,
f) odolnost obalu vůči obsahu a jeho kompatibilita s obsahem.
2.6.1.3 Prověří se povaha a charakteristiky navrženého ochranného oděvu a ochranných
prostředků se zvláštním zřetelem na :
c) snadnost jejich nošení s ohledem na fyzickou zátěž a klimatické podmínky,
d) odolnost vůči přípravku a kompatibilita s přípravkem.
2.6.1.4 Vyhodnotí se možnost expozice jiných osob (pracovníků exponovaných po
provedené aplikaci přípravku, jako jsou vstupující pracovníci, nebo
okolních osob) nebo expozice zvířat mikroorganismu nebo jiným toxikologicky
relevantním sloučeninám obsaženým v přípravku za navržených podmínek
použití. Při tomto hodnocení se vezmou v úvahu:
a) medicínské údaje a toxikologické studie, studie infekčnosti a patogenity
podle přílohy č. 2 části B**)
a výsledky jejich vyhodnocení. Zkoušky prvního stupně by měly umožnit
hodnocení mikroorganismu s ohledem na jeho schopnost přetrvávat nebo
růst v hostiteli a vyvolávat v hostiteli účinky/reakce. Parametry, které
naznačují neschopnost přetrvávat a množit se v hostiteli a vyvolávat
v hostiteli nepříznivé nebo jiné dopady, zahrnují: rychlé a úplné
vymizení z těla, žádná aktivace imunitního systému, žádné histopatologické
změny a neschopnost množení při tělesné teplotě savců. Tyto parametry
lze v některých případech posoudit s použitím studií akutní
toxicity a stávajících údajů o lidském zdraví a onemocněních a někdy
je lze posoudit pouze
b) jiné relevantní informace o mikroorganismu, metabolitech/toxinech, reziduálním
živném médiu, kontaminujících látkách a formulačních přísadách
v přípravku jako jejich biologické, fyzikální a chemické vlastnosti
(například přežití mikroorganismu při tělesné teplotě člověka a zvířat;
ekologická nika; chování mikroorganismů nebo jejich metabolitů/toxinů
během aplikace);
c) toxikologické studie podle přílohy č. 1 části B18)
;
d) jiné relevantní informace o přípravku podle přílohy č. 1 části B18)
, jako jsou:
da) lhůty před vstupem, nezbytné ochranné lhůty nebo jiná bezpečnostní opatření
na ochranu člověka a zvířat,
db) způsob aplikace, zejména postřik,
dc) maximální aplikační dávka,
dd) minimální objem aplikační postřikové kapaliny,
df) zbytky přípravku na rostlinách a rostlinných produktech po ošetření,
při zohlednění vlivu faktorů jako teplota, UV záření, pH a výskyt určitých
látek,
dg) další činnosti, při nichž jsou pracovníci exponováni.
2.6.2 Vlivy na zdraví lidí nebo zvířat plynoucí z reziduí
2.6.2.1 Životaneschopná rezidua
a) Vyhodnotí se možnost expozice lidí nebo zvířat životaneschopným reziduím
a produktům jejich rozkladu prostřednictvím potravinového řetězce
v důsledku možného výskytu těchto reziduí v jedlých částech ošetřených
plodin nebo na jejich povrchu. Přihlédne se zejména k informacím o:
aa) vývojovém stadiu mikroorganismu, ve kterém vznikají životaneschopná rezidua,
ab) vývojová stadia/životní cyklus mikroorganismu za typických environmentálních
podmínek; pozornost je nutno věnovat zejména posouzení pravděpodobnosti
přežití a množení mikroorganismu v nebo na plodinách, potravinách
nebo krmivech a v důsledku toho pravděpodobnost vzniku životaneschopných
reziduí,
ac) stabilitě významných životaneschopných reziduí (včetně vlivu faktorů
jako je teplota, UV záření, pH a výskyt určitých látek),
ad) experimentálních studiích , které prokazují, zda jsou významná životaneschopná
rezidua v rostlinách translokována nebo ne,
ae) navržené správné zemědělské praxi (včetně počtu a termínech aplikací,
maximální aplikační dávky, minimálního objemu aplikační postřikové kapaliny,
navržené předsklizňové lhůty pro zamýšlené použití nebo zadržovací
lhůty či lhůty vyskladnění v případě posklizňových použití) a
dalších údajích o aplikaci podle přílohy č. 1 části B18)
,
af) případně jiném povoleném použití přípravků v oblasti zamýšleného použití,
pokud přípravky obsahují stejná rezidua, a
ag) přirozeném výskytu životaneschopných reziduí na jedlých částech jako
důsledku přirozeného výskytu mikroorganismů.
b) Vyhodnotí se toxicita životaneschopných reziduí a jejich produktů rozkladu
s ohledem zejména na specifické informace podle přílohy č. 2 části
B20)
a přílohy č. 1 části B18)
.
c) Pokud jsou životaneschopná rezidua a produkty jejich rozkladu považovány
za toxikologicky významné pro člověka nebo zvířata a pokud se expozice
nepovažuje za zanedbatelnou, mělo by se určit skutečné množství
v jedlých částech ošetřených plodin nebo na jejich povrchu s přihlédnutím
k:
ca) analytickým metodám pro životaneschopná rezidua,
cb) růstovým křivkám mikroorganismu za optimálních podmínek,
cc) produkci/tvorbě životaneschopných reziduí v rozhodných okamžicích (například
předpokládaná doba sklizně).
a) Vyhodnotí se možnost expozice lidí nebo zvířat životaschopným reziduím
a produktům jejich rozkladu prostřednictvím potravinového řetězce v
důsledku možného výskytu těchto reziduí v (jedlých částech) ošetřených
plodin nebo na jejich povrchu. Přihlédne se zejména k informacím o:
aa) pravděpodobnosti přežití, perzistence a množení mikroorganismu v nebo
na plodinách, potravinách nebo krmivech; měla by se posoudit různá vývojová
stadia/životní cyklus mikroorganismu,
ab) ekologické nice mikroorganismu,
ac) osudu a chování v různých složkách životního prostředí,
ad) přirozeném výskytu mikroorganismu (nebo souvisejících mikroorganismů),
ae) navržené správné zemědělské praxi (včetně počtu a termínů aplikací, maximální
aplikační dávky, minimálního objemu aplikační postřikové kapaliny,
navržené předsklizňové lhůty pro zamýšlené použití nebo zadržovací
lhůty či lhůty vyskladnění v případě posklizňových použití) a dalších
údajích o aplikaci podle přílohy č. 1 části B18)
,
af) případně jiném povoleném použití přípravků v oblasti zamýšleného použití,
pokud přípravky obsahují stejná rezidua nebo způsobují vznik stejných
reziduí.
b) Vyhodnotí se specifické informace týkající se schopnosti životaschopných
reziduí přetrvávat nebo růst v hostiteli a vyvolávat v hostiteli
následně účinky/reakce. Zohlední se zejména:
ba) medicínské údaje a toxikologické studie, studie infekčnosti a patogenity
podle přílohy č. 2 části B**)
a výsledky jejich hodnocení,
bb) vývojová stadia/životní cyklus mikroorganismu za typických environmentálních
podmínek (například v ošetřených plodinách nebo na jejich povrchu),
bc) způsob účinku mikroorganismu,
bd) biologické vlastnosti mikroorganismu (například okruh hostitelů). Měla
by se posoudit různá vývojová stadia a životní cyklus mikroorganismu.
c) Pokud jsou životaschopná rezidua považována za toxikologicky významná
pro člověka nebo zvířata a pokud se expozice nepovažuje za zanedbatelnou,
mělo by se určit skutečné množství v jedlých částech ošetřených
plodin nebo na jejich povrchu s přihlédnutím k:
ca) analytickým metodám pro životaschopná rezidua,
cb) růstovým křivkám mikroorganismu za optimálních podmínek,
cc) možnosti extrapolace údajů z jedné plodiny na jinou.
2.7
Osud a chování v životním prostředí
2.7.1 Vyhodnotí se možnost, že se přípravek při navržených podmínkách použití
dostane do podzemních vod, povrchových vod a pitné vody.
2.7.2 Vyhodnotí se riziko pro vodní prostředí, pokud byla zjištěna možnost
expozice vodních organismů. Mikroorganismus může představovat riziko
pro svou schopnost usadit se v prostředí množením a může mít proto dlouhodobý
nebo trvalý dopad na mikrobiální společenstva nebo jejich predátory.
a) biologických vlastnostech mikroorganismu,
b) přežívání mikroorganismu v prostředí,
d) přirozené úrovni výskytu mikroorganismu v jeho původním prostředí,
e) osudu a chování v různých částech životního prostředí,
f) případné možné interferenci s analytickými systémy, které se používají
pro kontrolu jakosti pitné vody podle předpisu Evropských společenství26)
,
g) případných jiných povolených použití přípravků v oblasti plánovaného
použití, pokud přípravky obsahují stejnou účinnou látku nebo způsobují
vznik stejných reziduí.
2.7.3 Vyhodnotí se možnost, že se přípravek rozptýlí při navržených podmínkách
použití do ovzduší; jestliže tato možnost existuje, vyhodnotí se
riziko pro ovzduší. Měl by se vzít v úvahu přenos mikroorganismu vzduchem,
a to na velké i malé vzdálenosti.
2.7.4 Vyhodnotí se možnost expozice suchozemských organismů přípravku při navržených
podmínkách použití; jestliže tato možnost existuje, vyhodnotí
se riziko pro suchozemské prostředí. Mikroorganismus může představovat
riziko pro svou schopnost usadit se v prostředí množením a může
mít proto dlouhodobý nebo trvalý dopad na mikrobiální společenstva nebo
jejich predátory.
a) biologických vlastnostech mikroorganismu,
b) přežívání mikroorganismu v prostředí,
d) přirozené úrovni výskytu mikroorganismu v jeho původním prostředí,
e) osudu a chování v různých částech životního prostředí,
f) případně jiných povoleních použití přípravků v oblasti plánovaného použití,
pokud přípravky obsahují stejnou účinnou látku nebo způsobují
vznik stejných reziduí.
2.8
Dopad na necílové organismy a jejich expozice
a) přežívání organismu v příslušné složce životního prostředí,
c) přirozené úrovni výskytu mikroorganismu v jeho původním prostředí,
d) osudu a chování v různých složkách životního prostředí,
e) případně jiným povolením použití přípravků v oblasti plánovaného použití,
pokud přípravky obsahují stejnou účinnou látku nebo způsobují vznik
stejných reziduí.
2.8.1 Vyhodnotí se možnost expozice a účinky na suchozemské volně žijící druhy
(volně žijící ptáky, savce a jiné suchozemské obratlovce).
2.8.1.1 Mikroorganismus může představovat riziko pro svou schopnost infikovat
systémy hostitelů z řad ptáků nebo savců a množit se v nich. Posoudí
se, zda se mohou zjištěná rizika měnit se změnou formulace přípravku
, přičemž se zohlední tyto informace o mikroorganismu:
b) jiné biologické vlastnosti,
c) studie o toxicitě, patogenitě a infekčnosti u savců,
d) studie o toxicitě, patogenitě a infekčnosti u ptáků.
2.8.1.2 Přípravek může mít toxické účinky na základě působení toxinů nebo formulačních
přísad. Při posouzení těchto účinků se vezmou v úvahu tyto
informace:
a) toxikologické studie na savce,
b) toxikologické studie na ptáky,
c) o osudu a chování v různých složkách životního prostředí.
Je-li při zkouškách pozorována mortalita nebo příznaky intoxikace, hodnocení
musí zahrnovat výpočet poměru toxicity/expozice na základě kvocientu
LD50 a odhadovanou expozici vyjádřenou v mg/kg tělesné hmotnosti.
2.8.2 Vyhodnotí se možnost expozice vodních organismů a účinky na tyto organismy.
2.8.2.1 Mikroorganismus může představovat riziko pro svou schopnost infikovat
vodní organismy a množit se v nich. Posoudí se, zda se mohou zjištěná
rizika měnit se změnou formulace přípravku, přičemž se vezmou v úvahu
tyto informace o mikroorganismu:
b) jiné biologické vlastnosti,
c) studie o toxicitě, patogenitě a infekčnosti.
2.8.2.2 Přípravek může mít toxické účinky na základě působení toxinů nebo formulačních
přísad. Při posouzení těchto účinků se vezmou v úvahu:
a) toxikologické studie na vodní organismy,
b) informace o osudu a chování v různých složkách životního prostředí.
Je-li při zkouškách pozorována mortalita nebo příznaky intoxikace, hodnocení
musí zahrnovat výpočet poměru toxicity/expozice na základě kvocientu
EC50 nebo NOEC a odhadovanou expozici.
2.8.3 Vyhodnotí se možnost expozice včel a účinky na včely.
2.8.3.1 Mikroorganismus může představovat riziko pro svou schopnost infikovat
včely a množit se v nich. Posoudí se, zda se mohou zjištěná rizika změnit
na základě formulace přípravku přičemž se vezmou v úvahu tyto informace
o mikroorganismu:
b) jiné biologické vlastnosti,
c) studie o toxicitě, patogenitě a infekčnosti.
2.8.3.2 Přípravek může mít toxické účinky na základě působení toxinů nebo
a) toxikologické studie na včely,
b) informace o osudu a chování v různých částech životního prostředí.
Je-li při zkouškách pozorována mortalita nebo příznaky intoxikace, hodnocení
musí zahrnovat výpočet rizikového kvocientu na základě kvocientu
dávky v g/ha a LD50 v µg/včelu.
2.8.4 Vyhodnotí se možnost expozice jiných užitečných členovců než včely a
účinky na ně.
2.8.4.1 Mikroorganismus může představovat riziko pro svou schopnost infikovat
jiné členovce než včely a množit se v nich. Posoudí se, zda se mohou
zjištěná rizika měnit se změnou formulace přípravku přičemž se vezmou
v úvahu tyto informace:
b) jiné biologické vlastnosti,
c) studie o toxicitě, patogenitě a infekčnosti u včel medonosných a jiných
členovců.
2.8.4.2 Přípravek může mít toxické účinky na základě působení toxinů nebo formulačních
přísad. Při posouzení těchto účinků se vezmou v úvahu:
a) toxikologické studie na členovce,
b) informace o osudu a chování v různých složkách životního prostředí,
c) dostupné údaje z biologického primárního vyšetření.
Je-li při zkouškách pozorována mortalita nebo příznaky intoxikace, hodnocení
musí zahrnovat výpočet poměru toxicity/expozice na základě kvocientu
ER50 (účinná dávka) a odhadovanou expozici.
2.8.5 Vyhodnotí se možnost expozice žížal a účinky na ně.
2.8.5.1 Mikroorganismus může představovat riziko pro svou schopnost infikovat
žížaly a množit se v nich. Posoudí se, zda se mohou zjištěná rizika
měnit se změnou formulace přípravku , přičemž se zohlední tyto informace:
b) jiné biologické vlastnosti,
c) studie o toxicitě, patogenitě a infekčnosti u žížal.
2.8.5.2 Přípravek může mít toxické účinky na základě působení toxinů nebo formulačních
přísad. Při posouzení těchto účinků se vezmou v úvahu:
a) toxikologické studie na žížaly,
b) informace o osudu a chování v různých složkách životního prostředí.
Je-li při zkouškách pozorována mortalita nebo příznaky intoxikace, hodnocení
musí zahrnovat výpočet poměru toxicity/expozice na základě kvocientu
LC50 a odhadovanou expozici vyjádřenou v mg/kg suché hmotnosti
zeminy.
2.8.6 Vyhodnotí se možnost expozice půdních mikroorganismů a účinky na ně.
2.8.6.1 Mikroorganismus může představovat riziko pro svou schopnost ovlivňovat
mineralizaci dusíku a uhlíku v půdě. Posoudí se, zda se mohou zjištěná
rizika změnit na základě formulace přípravku, přičemž se zohlední
tyto informace o mikroorganismu:
b) jiné biologické vlastnosti.
Experimentální údaje nejsou obvykle nutné,pokud lze prokázat, že dostupné
informace dostačují pro řádné posouzení rizika.
2.8.6.2 Vyhodnotí se dopad cizích/nepůvodních mikroorganismů na necílové mikroorganismy
a jejich predátory po použití přípravku podle navržených podmínek
použití. Experimentální údaje nejsou obvykle nutné, pokud lze
prokázat, že hodnocení rizika lze řádně provést na základě dostupných
informací.
2.8.6.3 Přípravek může mít toxické účinky v důsledku působení toxinů nebo formulačních
přísad. Při posouzení těchto účinků se zohlední:
a) informace o osudu a chování v různých složkách životního prostředí,
b) veškeré dostupné informace z primárního biologického screeningu.
2.9
Závěry a návrhy
1.1 S udělovanou registrací se stanoví podmínky nebo omezení, je-li to nutné.
Povaha a přísnost těchto podmínek nebo omezení musí být zvoleny
na základě povahy a rozsahu očekávaných přínosů a možných rizik a musí
jim být přiměřené.
1.2 Zajistí se, aby rozhodnutí týkající se udělení registrace v případě potřeby
zohlednila zemědělské, rostlinolékařské a environmentální podmínky
(včetně klimatických podmínek) v oblastech plánovaného použití.
Ty mohou vést ke stanovení specifických podmínek a omezení použití a
v případě potřeby i k tomu, že povolení bude uděleno jen pro určitou
oblast, v rámci dotyčného členského státu.
1.3 Povolená množství vyjádřená dávkami a počtem aplikací musí představovat
minimum nezbytné pro dosažení požadovaného účinku i přesto, že by
vyšší množství nevedlo k nepřijatelným rizikům pro zdraví lidí nebo zvířat
nebo k ohrožení životního prostředí. Povolená množství se musí
lišit podle zemědělských, rostlinolékařských a environmentálních podmínek
(včetně klimatických podmínek) v různých oblastech, pro které je
povolení uděleno, a musí jim být přiměřená. Dávky a počet aplikací však
nesmějí vést k nežádoucím účinkům, jako je vývoj rezistence.
1.4 Rozhodnutí musí respektovat zásady integrované ochrany rostlin, jestliže
je přípravek určen k použití v podmínkách vyžadujících dodržování
těchto zásad.
1.5 Poněvadž má být hodnocení založeno na údajích, které se vztahují k omezenému
počtu reprezentativních druhů, zajistí se , aby se použití přípravků
dlouhodobě neprojevilo na četnosti a rozmanitosti necílových
druhů.
1.6 Před vydáním rozhodnutí se zajistí, aby etiketa přípravku
a) splňovala požadavky předpisu Evropského společenství27)
,
b) obsahovala také informace o ochraně uživatelů požadované právními předpisy
Společenství o ochraně pracovníků,
c) specifikovala zejména podmínky nebo omezení, za nichž přípravek smí nebo
nesmí být použit podle výše uvedených bodů 1.1 až 1.5.
V rozhodnutí musí být uvedeny podrobnosti uvedené v předpisech Evropského společenství28),
29).
1.7 Před vydáním rozhodnutí se zajistí, aby
a) navrhovaný obal byl v souladu s ustanoveními předpisu Evropského společenství30)
;
bb) odstranění nežádoucích vlivů přípravku, jestliže dojde k jeho náhodnému
rozptylu, a
bc) dekontaminaci a likvidaci obalů
byly v souladu s ustanoveními příslušných právních předpisů31)
.
1.8 Registrace nesmí být udělena, pokud nebudou splněny všechny požadavky
uvedené v oddíle 2, specifické zásady. Není-li však zcela splněna jedna
nebo více specifických podmínek pro rozhodnutí podle bodu 2.4, smí
být povolení uděleno pouze tehdy, pokud výhody z použití přípravku
při navržených podmínkách použití převáží nad možnými nepříznivými dopady
jeho použití. Všechna případná omezení použití přípravku týkající
se nesplnění některých z požadavků uvedených v bodě 2.4 musí být vyznačena
na etiketě. Může jít přitom o přínosy této povahy:
a) přínosy pro slučitelnost s opatřeními integrované ochrany rostlin nebo
ekologického zemědělství,
b) usnadnění strategií pro minimalizaci rizika vývoje rezistence,
c) snížené riziko pro operátora a spotřebitele,
d) snížená kontaminace životního prostředí a omezený dopad na necílové druhy.
1.9 Jestliže byla registrace udělena v souladu s požadavky podle této přílohy,
lze na základě předpisů Evropských společenství32)
definovat, pokud možno v úzké spolupráci se žadatelem,
a) opatření ke zlepšení působení přípravku, nebo
b) opatření k dalšímu snížení expozice, ke které by mohlo dojít v průběhu
použití a po použití přípravku .
Žadatel musí být informován o všech opatřeních přijatých podle písmena a)
nebo b)
a musí být vyzván, aby poskytl všechny doplňující údaje a informace nezbytné
k prokázání působení přípravku nebo potenciálních rizik vzniklých
za změněných podmínek.
1.10 Pokud je to prakticky možné, musí žadatel v době podání žádosti vzít
v úvahu veškeré dostupné poznatky a informace v odborné literatuře týkající
se všech mikroorganismů, které se kvůli povolení posuzují.
1.11 Pokud byl mikroorganismus geneticky modifikován ve smyslu předpisu Evropských
společenství33)
, nesmí být registrace udělena, nebylo-li předloženo hodnocení provedené
v souladu s tímto předpisem33)
, jak je vyžadováno předpisem Evropských společenství34)
. Musí být předloženo rozhodnutí příslušných orgánů v souladu s předpisem
Evropských společenství33)
.
1.12 Registrace nesmí být udělena pro přípravek, který obsahuje geneticky
modifikovaný organismus, pokud není uděleno povolení podle ustanovení
předpisu Evropských společenství35)
, na základě něhož lze organismus uvolňovat do životního prostředí.
1.13 Registrace nesmí být udělena, jestliže se v přípravku vyskytují významné
metabolity/toxiny (tj. ty, u nichž se očekává, že budou mít vliv
na zdraví lidí nebo životní prostředí), o nichž je známo, že je tvoří
mikroorganismus nebo mikrobiální kontaminující látky, ledaže by se prokázalo,
že vyskytující se množství je před navrženým použitím i po
něm na přijatelné úrovni.
1.14 Zajistí se uplatňování přiměřených opatření ke kontrole jakosti, kterými
se zjišťuje identita mikroorganismu a jeho obsah v přípravku. Tato
opatření musí zahrnovat systém HACCP (systém pro analýzu a stanovení
kritických kontrolních bodů) nebo jiný rovnocenný systém.
2.
Specifické zásady
2.1
Identifikace
2.2
Biologické a technické vlastnosti
2.2.1 Musí být k dispozici dostatečné informace, které umožní posoudit minimální
a maximální obsah mikroorganismu v materiálu použitém pro výrobu
přípravku i v samotném přípravku. Nakolik je to možné, je nutno definovat
obsah jiných složek a formulačních přísad v přípravku a kontaminujících
mikroorganismů, které vznikají ve výrobním procesu. Množství
kontaminujících organismů musí být regulováno na přijatelné úrovni.
Kromě toho je nutno specifikovat fyzikální charakter a stav přípravku
, přednostně podle publikace "Katalog typů formulací pesticidů a mezinárodní kódovací systém (CropLife
International Technical Monograph č. 2, 5. vydání, 2002)".
2.2.2 Registrace nesmí být udělena, pokud se v kterékoli fázi vývoje mikrobiálního
přípravku na základě vytvoření rezistence, přenosu rezistence
nebo jiného mechanismu ukáže, že může dojít k interferenci s účinnosti
antimikrobiálního agens používaného v humánní medicíně nebo ve veterinárním
lékařství.
2.3
Další informace
2.4.1.1 Registrace nesmí být udělena, jestliže navržená použití obsahují doporučení
týkající se regulace nebo ochrany proti organismům, které nejsou
na základě získaných zkušeností nebo vědeckých důkazů za normálních
zemědělských, rostlinolékařských a environmentálních podmínek (včetně
klimatických podmínek) v oblastech navrženého použití považovány za
škodlivé, nebo jestliže jiné zamýšlené účinky nejsou považovány za
těchto podmínek za prospěšné.
2.4.1.2 Úroveň, konzistentnost a délka trvání regulace nebo ochrany či jiných
zamýšlených účinků musí být podobné jako v případě použití vhodných
referenčních přípravků. Jestliže neexistuje žádný vhodný referenční přípravek,
musí být prokázáno, že přípravek poskytuje definovaný užitek,
pokud jde o úroveň, konzistentnost a délku trvání regulace nebo ochrany
či jiných zamýšlených účinků za zemědělských, rostlinolékařských
a environmentálních podmínek (včetně klimatických podmínek) v oblasti
navrženého použití.
2.4.1.3 Vliv na výnos při použití přípravku a snížení ztrát při skladování musí
případně být kvantitativně nebo kvalitativně podobný jako při použití
vhodných referenčních přípravků. Jestliže neexistuje vhodný referenční
přípravek, musí být prokázáno, že dotyčný přípravek poskytuje jistý
a definovaný kvantitativní nebo kvalitativní přínos, pokud jde o
vliv na výnos a snížení ztrát při skladování za zemědělských, rostlinolékařských
a environmentálních podmínek (včetně klimatických podmínek)
v oblasti navrženého použití.
2.4.1.4 Závěry týkající se působení přípravku musí být platné pro všechny oblasti
členského státu, v němž má být přípravek registrován , a musí platit
pro všechny podmínky, pro něž je použití navrženo, kromě případů,
kdy je na etiketě uvedeno, že je přípravek určen pro použití za určitých
specifikovaných okolností (například při nízkém napadení, na speciálních
typech půdy nebo za speciálních podmínek pěstování).
2.4.1.5 Jestliže jsou na etiketě uvedeny požadavky na použití přípravku společně
s dalšími specifikovanými přípravky nebo adjuvanty jako ,tank-mix',
musí směs dosáhnout požadovaného účinku a musí být v souladu se zásadami
podle bodů 2.4.1.1 až 2.4.1.4
.
2.4.1.6 Jestliže existují důkazy o vývoji rezistence patogenů k přípravku, rozhodne
se , zda předložená strategie řízení rezistence toto přiměřeně
a dostatečně řeší.
2.4.1.7 K regulaci obratlovců lze povolit pouze přípravky, které obsahují životaneschopné
mikroorganismy. Určený účinek u obratlovců, kteří mají být
regulováni, musí nastat bez jejich zbytečného utrpení a bolesti.
2.4.2 Absence nepřijatelných účinků na rostliny a rostlinné produkty
2.4.2.1 Nesmí docházet k žádným závažným fytotoxickým účinkům na ošetřené rostliny
nebo rostlinné produkty kromě případu, kdy jsou na etiketě uvedena
příslušná omezení použití.
2.4.2.2 Následkem fytotoxických účinků nesmí dojít ke snížení výnosu při sklizni
pod hodnotu, které by bylo dosaženo bez použití přípravku , pokud
toto snížení není kompenzováno jinými výhodami, jako je zvýšení jakosti
ošetřených rostlin nebo rostlinných produktů.
2.4.2.3 Nesmí docházet k nepřijatelným nepříznivým vlivům na jakost ošetřených
rostlin nebo rostlinných produktů, kromě případu nepříznivých dopadů
na zpracování, jestliže je na etiketě výslovně uvedeno, že by přípravek
neměl být aplikován na plodiny, které mají být použity pro účely
zpracování.
2.4.2.4 Nesmí docházet k nepřijatelným nepříznivým vlivům na ošetřené rostliny
nebo rostlinné produkty používané k vegetativnímu nebo generativnímu
množení, jako jsou vlivy na životaschopnost, klíčení, rašení, zakořenění
a ujmutí, kromě případu, kdy je na etiketě výslovně uvedeno, že by přípravek neměl být aplikován na rostliny
nebo rostlinné produkty, které mají být použity k vegetativnímu
nebo generativnímu množení.
2.4.2.5 Nesmí docházet k nepřijatelným nepříznivým vlivům na následné plodiny
kromě případu, kdy je na etiketě výslovně uvedeno, že by určité plodiny,
které by byly ovlivněny, neměly být pěstovány následně po ošetřené
plodině.
2.4.2.6 Nesmí docházet k nepřijatelným nepříznivým vlivům na sousední plodiny
kromě případu, kdy je na etiketě výslovně uvedeno, že by přípravek neměl
být aplikován, jestliže se v sousedství nacházejí určité citlivé
plodiny.
2.4.2.7 Jestliže jsou na etiketě uvedeny požadavky na použití přípravku společně
s dalšími přípravky nebo adjuvanty jako ,tank-mix', musí směs vyhovovat
zásadám uvedeným v bodech 2.4.2.1 až 2.4.2.6
.
2.4.2.8 Navržené pokyny pro čištění aplikačního zařízení musí být praktické i
účinné, aby byly snadno použitelné, a tím zajistily odstranění stopových
reziduí přípravku, které by mohly následně způsobit škodu.
2.5
Metody pro identifikaci/detekci a kvantitativní stanovení
2.5.1 Registrace nesmí být udělena, pokud není k dispozici kvalitativně přiměřená
metoda k identifikaci a kvantifikaci mikroorganismu a životaneschopných
složek (například toxinů, nečistot a formulačních přísad) v
přípravku. Pokud přípravek obsahuje více než jeden mikroorganismus,
měly by být doporučené metody vhodné k identifikaci a určení obsahu každého
mikroorganismu.
2.5.2 Registrace nesmí být udělena, pokud nejsou k dispozici přiměřené metody
pro postregistrační kontrolu a monitorování životaschopných nebo životaneschopných
reziduí. Musí být k dispozici metody pro analýzu:
a) rostlin, rostlinných produktů, potravin rostlinného a živočišného původu
a krmiv, jestliže se objevují toxikologicky významná rezidua; rezidua
se považují za významná, pokud se vyžaduje maximální limit reziduí
(MLR) nebo ochranné lhůty a bezpečnostní lhůty před vstupem či jiná
preventivní opatření;
b) půdy, vody, ovzduší nebo tělesných tkání, jestliže se objevují toxikologicky, ekotoxikologicky nebo environmentálně
významná rezidua.
2.6
Dopad na zdraví lidí a zvířat
2.6.1 Vlivy na zdraví lidí nebo zvířat plynoucí z přípravku.
2.6.1.1 Registrace nesmí být udělena, jestliže se na základě informací uvedených
v dokumentaci mikroorganismus jeví za navržených podmínek použití
jako patogenní pro člověka nebo necílová zvířata.
2.6.1.2 Registrace nesmí být udělena, jestliže mikroorganismus nebo přípravek,
který obsahuje mikroorganismus, může za doporučených podmínek použití,
včetně reálného scénáře v nejméně příznivém případě, kolonizovat
člověka nebo zvířata a mít na ně nepříznivý vliv.
2.6.1.3 Všechny mikroorganismy by se měly považovat za možné senzibilizátory,
ledaže se z příslušných informací zjistí, že riziko senzibilizace neexistuje
s přihlédnutím k jedincům s oslabenou imunitou a jiným citlivým
jedincům. Proto by se v udělené registraci mělo uvádět, že je nutno
nosit ochranný oděv a vhodné rukavice a že by se přípravek obsahující
mikroorganismus neměl vdechovat. Kromě toho mohou být podle navržených
podmínek použití nutné další části ochranného oděvu nebo zařízení.
2.6.1.4 Registrace nesmí být udělena, jestliže je známo, že přenos genetického
materiálu z mikroorganismu na jiné organismy může vést k nepříznivým
dopadům na zdraví lidí a zvířat, včetně rezistence na známé léčebné
látky.
2.6.1.5 Přípravky, které mohou v důsledku specifických vlastností nebo nesprávné
manipulace či nesprávného použití vést k vysokému stupni rizika,
musí podléhat zvláštním omezením, jako je omezení velikosti balení, typu
formulace, distribuce, použití nebo způsobu použití. Přípravky, které
jsou klasifikovány jako vysoce toxické, nesmějí být kromě toho povoleny
pro použití neprofesionálními uživateli.
2.6.1.6 Ochranné lhůty a bezpečnostní lhůty před vstupem nebo jiná preventivní
opatření musí být stanoveny tak, aby nedošlo k žádné kolonizaci nebo
nepříznivým vlivům na okolo stojící osoby nebo pracovníky exponované
po aplikaci přípravku.
2.6.1.7 Ochranné lhůty a bezpečnostní lhůty před vstupem nebo jiná preventivní
opatření musí být stanoveny tak, aby nedošlo k žádné kolonizaci nebo
nepříznivým vlivům na zvířata.
2.6.1.8 Ochranné lhůty a bezpečnostní lhůty před vstupem nebo jiná preventivní
opatření, kterými se zajistí, že není předpokládána žádná kolonizace
ani nepříznivé vlivy, musí být reálné; jestliže je to nezbytné, musí
být předepsána zvláštní preventivní opatření.
2.6.1.9 Podmínky registrace musí být v souladu s předpisy Evropských společenství37), 38)
. Je nutno vzít v úvahu experimentální údaje a informace významné pro
rozpoznání symptomů infekce nebo patogenity a o účinnosti opatření v oblasti první
pomoci a léčení. Podmínky povolení musí být rovněž v souladu s předpisy
Evropských společenství39), 40)
.
2.6.2 Vlivy na zdraví lidí a zvířat plynoucí z reziduí
2.6.2.1 Registrace nesmí být udělena, jestliže o přípravcích obsahujících mikroorganismy
nejsou k dispozici dostatečné informace, aby bylo možno rozhodnout,
zda expozice mikroorganismu, stopovým reziduím a metabolitům/toxinům
v nebo na rostlinách nebo rostlinných produktech nemá škodlivý
dopad na zdraví lidí a zvířat.
2.6.2.2 Registrace nesmí být udělena, pokud nejde o životaschopná nebo životaneschopná
rezidua v přípravku přítomna v minimálním množství, které je
nezbytné pro dosažení adekvátního ošetření podle správné zemědělské
praxe a aplikace takovým způsobem (včetně předsklizňových lhůt, zdržovacích
lhůt či lhůt vyskladnění), aby byla životaschopná rezidua nebo
toxiny při sklizni, porážce nebo případně po skladování omezeny na
minimum.
2.7
Osud a chování v životním prostředí
2.7.1 Registrace nesmí být udělena, jestliže z dostupných informací vyplývá,
že může dojít k nepřijatelným nepříznivým environmentálním vlivům v
důsledku osudu a chování přípravku v životním prostředí.
2.7.2 Registrace nesmí být udělena, jestliže lze očekávat, že znečištění podzemních
vod, povrchových vod nebo pitné vody následkem použití přípravku
za navržených podmínek použití může způsobit interference s analytickými
systémy, které se používají pro kontrolu jakosti pitné vody
podle předpisu Evropských společenství41)
.
2.7.3 Registrace nesmí být udělena, jestliže lze očekávat, že znečištění podzemních
vod následkem použití přípravku za navržených podmínek použití
překročí nižší z mezních hodnot
a) parametrů nebo nejvyšších přípustných koncentrací stanovených předpisem
Evropských společenství41)
, nebo
b) parametrů nebo nejvyšších přípustných koncentrací stanovených pro složky
přípravku například metabolity/toxiny, v souladu s předpisem Evropských
společenství42)
, nebo
c) parametrů pro mikroorganismy nebo nejvyšších koncentrací stanovených
Komisí pro složky přípravku, například metabolity/toxiny, při zařazení mikroorganismu do seznamu účinných látek21)
na základě příslušných údajů, zejména toxikologických údajů, nebo nebyla-li
taková koncentrace stanovena, koncentrace, která odpovídá jedné
desetině přijatelného denního příjmu (ADI) stanovené při zařazení mikroorganismu
do seznamu účinných látek21)
, pokud není vědecky prokázáno, že v daných polních podmínkách nejsou
nižší parametry nebo nižší koncentrace překročeny.
2.7.4 Registrace nesmí být udělena, jestliže lze očekávat, že znečištění povrchových
vod následkem použití přípravku za navržených podmínek použití
a) překročí v povrchových vodách v oblasti nebo z oblasti plánovaného použití
určených pro odběr pitné vody parametry nebo hodnoty stanovené
podle předpisu Evropských společenství43)
, nebo
b) překročí parametry nebo hodnoty pro složky přípravku, například metabolity/
toxiny, stanovené podle předpisu Evropských společenství44)
, nebo
c) má na necílové druhy, včetně zvířat, dopad považovaný ve smyslu odpovídajících
požadavků podle bodu 2.8 za nepřijatelný.
Navržené návody k použití přípravku včetně postupů pro čištění aplikačního
zařízení musí být takové, aby byla pravděpodobnost náhodného znečištění
povrchové vody omezena na minimum.
2.7.5 Registrace nesmí být udělena, jestliže je známo, že přenos genetického
materiálu z mikroorganismu na jiné organismy může vést k nepřijatelným
účinkům na životní prostředí.
2.7.6 Registrace nesmí být udělena, pokud nejsou k dispozici dostatečné informace
o možné perzistenci/ konkurenci mikroorganismu a významných sekundárních
metabolitů/toxinů v nebo na plodině při environmentálních
podmínkách převládajících při zamýšleném použití a po něm.
2.7.7 Registrace nesmí být udělena, jestliže lze očekávat, že mikroorganismus
nebo jeho možné významné metabolity/toxiny budou přetrvávat v životním
prostředí v koncentracích, které jsou značně vyšší než přirozené
koncentrace v prostředí s přihlédnutím k opakovaným aplikacím během
let, pokud důkladné posouzení rizika neukáže, že rizika jsou i při akumulované
maximální koncentraci přijatelná.
2.8
Dopad na necílové organismy
2.8.1 Jestliže existuje možnost, že dojde k expozici ptáků a jiných necílových
suchozemských obratlovců, nesmí být registrace udělena, jestliže
a) mikroorganismus je pro ptáky a jiné necílové suchozemské obratlovce patogenní,
b) v případě toxických účinků v důsledku složek přípravku, například metabolitů/
toxinů, je poměr akutní toxicity/expozice na základě hodnoty
LD50 menší než 10 nebo poměr dlouhodobé toxicity/expozice menší než
5, pokud není na základě náležitého posouzení rizika jasně prokázáno,
že v polních podmínkách nedojde k nepřijatelným nepříznivým dopadům
- přímo nebo nepřímo - po použití přípravku v souladu s navrženými podmínkami
použití.
2.8.2 Jestliže existuje možnost, že dojde k expozici vodních organismů, nesmí
být registrace udělena, jestliže
a) mikroorganismus je pro vodní organismy patogenní,
b) v případě toxických účinků v důsledku složek přípravku, například metabolitů/toxinů,
je poměr toxicity/expozice pro ryby a Daphnia menší než
100 pro akutní toxicitu (EC50) a menší než 10 pro dlouhodobou/trvalou
toxicitu pro řasy (EC50), Daphnia (NOEC) a ryby (NOEC), pokud není
na základě náležitého posouzení rizika jasně prokázáno, že v polních
podmínkách nedojde k nepřijatelnému dopadu na exponované druhy - přímo
nebo nepřímo - po použití přípravku v souladu s navrženými podmínkami
použití.
2.8.3 Jestliže existuje možnost, že dojde k expozici včel, nesmí být registrace
udělena,
a) jestliže mikroorganismus je pro včely patogenní,
b) v případě toxických účinků v důsledku složek přípravku, například metabolitů/toxinů,
budou kvocienty rizika pro orální nebo kontaktní expozici
včely medonosné větší než 50, pokud není na základě náležitého posouzení
rizika jasně prokázáno, že v polních podmínkách nedojde po použití
přípravku v souladu s navrženými podmínkami použití k nepřijatelným
účinkům na larvy včely medonosné, na chování včely medonosné nebo
na přežití a vývoj včelstva.
2.8.4 Jestliže existuje možnost, že dojde k expozici jiných členovců než včel,
registrace nesmí být udělena, jestliže
a) mikroorganismus je patogenní pro jiné členovce než včely,
b) v případě toxických účinků v důsledku složek přípravku, například metabolitů/
toxinů, pokud není na základě náležitého posouzení rizika jasně
prokázáno, že v polních podmínkách nedojde po použití přípravku v
souladu s navrženými podmínkami použití k nepřijatelnému dopadu na tyto
organismy. Všechna tvrzení týkající se selektivity a návrhy na použití
v rámci systémů integrované ochrany rostlin před škodlivými činiteli
musí být podložena příslušnými údaji.
2.8.5 Jestliže existuje možnost, že dojde k expozici žížal, registrace nesmí
být udělena, jestliže mikroorganismus je pro žížaly patogenní nebo
v případě toxických účinků v důsledku složek přípravku, například metabolitů/toxinů,
je poměr akutní toxicity/expozice menší než 10 nebo poměr
dlouhodobé toxicity/expozice je menší než 5, pokud není na základě
náležitého posouzení rizika jasně prokázáno, že v polních podmínkách
není populace žížal po použití přípravku v souladu s navrženými podmínkami
použití ohrožena.
2.8.6 Jestliže existuje možnost, že dojde k expozici necílových půdních mikroorganismů,
nesmí být registrace udělena, jestliže budou procesy mineralizace
dusíku nebo uhlíku při laboratorních zkouškách nepříznivě ovlivněny
po 100 dnech o více než 25%, pokud není na základě náležitého
posouzení rizika jasně prokázáno, že v polních podmínkách nedojde po
použití přípravku v souladu s navrženými podmínkami použití k nepřijatelnému
dopadu na mikrobiální společenstva, přičemž se bere v úvahu
rozmnožovací schopnost mikroorganismů.
Poznámka: 17) Článek 4 odst. 1 písm. b), c), d) a e) směrnice 91/414/EHS. VZOR Určeno: Státní rostlinolékařská správa Položka Požadavek Dokladč.: 4.1 Prokazatelný účinek z hlediska účelu, pro nějž je přípravek určen   4.3 Účinky na složky životního prostředí pokud nejsou známé z dokladů doložených
v registračním řízení o přípravku   5. Toxikologický posudek
PŘÍLOHA Č. 5 STANDARDNÍ VĚTY VYJADŘUJÍCÍ CHARAKTER ZVLÁŠTNÍCH RIZIK PRO ČLOVĚKA, ZVÍŘATA
NEBO ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
V souladu s předpisy Evropských společenství1)
se stanoví:
Tyto věty doplňují standardní věty podle zvláštních právních předpisů2)
, a jsou určeny k označování přípravků na ochranu rostlin (dále jen "přípravky"),
a to i těch, které obsahují jako účinné látky mikroorganismy
nebo viry. Při označování přípravků obsahujících tyto účinné látky
se rovněž použijí ustanovení týkající se testování dermální a respirační
senzibilizace podle přílohy č.2 část B3)
a přílohy č. 1 část B4)
. Tyto věty se použijí bez dotčení ostatních ustanovení § 43 zákona
.
1. Standardní věty pro zvláštní rizika
2. Kriteria pro označení přípravků standardními větami uvedenými pod bodem
1.1 1) Směrnice 91/414/EHS ve znění Směrnice Komise 2003/82/ES doplňující
Směrnici 91/414/EHS s ohledem na standardní věty pro zvláštní rizika
a bezpečnostní pokyny pro přípravky na ochranu rostlin
PŘÍLOHA Č. 6 STANDARDNÍ VĚTY VYJADŘUJÍCÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO OCHRANU LIDÍ, ZVÍŘAT
NEBO ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
V souladu s předpisy Evropských společenství1)
se stanoví:
Tyto věty doplňují standardní věty podle zvláštních právních předpisů2)
, a jsou určeny k označování přípravků na ochranu rostlin (dále jen "přípravky"),
a to i těch které obsahují jako účinné látky mikroorganismy
nebo viry. Při označování přípravků obsahujících tyto účinné látky
se rovněž použijí ustanovení týkající se testování dermální a respirační
senzibilizace podle přílohy č. 2 část B3)
a přílohy č. 1 část B4)
. Tyto věty se použijí bez dotčení ostatních ustanovení § 43 zákona
.
1. Všeobecná ustanovení
2.1 Opatření k ochraně osob přímo přicházejících při práci do styku s přípravkem
(dále jen "operátor") SPo
(1) Za účelem ochrany operátorů se označí prostředky osobní ochrany a specifikují
jejich typy; standardní věty podle zvláštních právních předpisů2)
nejsou tímto dotčeny.
(2) Uvést činnosti, které vyžadují zvláštní osobní ochranné prostředky, například
míchání, manipulace s neředěným přípravkem, aplikace přípravku,
manipulace s rostlinami nebo půdou po jejich ošetření přípravkem,
popřípadě vstup do ošetřených prostor.
(3) Podle potřeby uvést dodatkové specifikace technických opatření, jako:
Technickým opatřením lze nahradit osobní ochranné prostředky pouze tehdy,
jestliže poskytuje stejnou nebo vyšší úroveň ochrany.
Zvláštní ustanovení:
2.2 . Opatření k ochraně životního prostředí SPe
2.3. Opatření ve vztahu ke správné zemědělské praxi SPa.
2.4. Zvláštní opatření pro použití rodenticidů SPr
3. Kriteria použití dalších standardních vět (dále jen "věty") pro zvláštní
ochranná opatření
3.1. Úvod
3.2 Kriteria použití vět pro ochranu operátorů
3.3 Kriteria použití vět pro ochranu životního prostředí.
3.4. Kriteria použití vět ve vztahu ke správné zemědělské praxi. Poznámka: 1) Směrnice 91/414/EHS ve znění Směrnice Komise 2003/82/ES doplňující
Směrnici 91/414/EHS s ohledem na standardní věty pro zvláštní rizika
a bezpečnostní pokyny pro přípravky na ochranu rostlin
PŘÍLOHA Č. 7 LHŮTY PRO PODÁNÍ ŽÁDOSTI O POVOLENÍ POKUSŮ S PŘÍPRAVKEM NEBO JEHO ZKOUŠEK
PRO ÚČELY VÝVOJE NEBO VÝZKUMU
Druh žádosti Minimální lhůta pro podání žádosti před plánovaným datem první aplikace
přípravku 1. Žádost o povolení použití přípravku odchylně od jeho registrace v České
republice; jde-li o oblast použití, která vyžaduje posouzení z hlediska
rizik uvedených pod bodem 2, platí v tomto případě lhůta podle
bodu 2 30 dní 2. Žádost o povolení pokusů nebo zkoušek přípravku, který není v České
republice registrován, obsahuje účinnou látku, která dosud nebyla zhodnocena
a proto není zařazena do seznamu účinných látek1)
, a vyžaduje posouzení rizik v oblasti jeho použití z hlediska 12 měsíců 3. Žádost o povolení pokusů nebo zkoušek přípravku, který není v České
republice registrován, a obsahuje účinnou látku zařazenou do seznamu
účinných látek1)
. 6 měsíců 1) Příloha I ke Směrnici 91/414/EHS
PŘÍLOHA Č. 8 ZÁSADY SPRÁVNÉ POKUSNICKÉ PRAXE
Zásady správné pokusnické praxe1)
zahrnují:
1. Obecné údaje o zkušebním zařízení2)
1.1 činnosti v oblasti zemědělství
1.2 podíl činností souvisejících s ochranou rostlin
1.3 stav zaměstnanců, včetně sezónních zaměstnanců
1.4 vzdělání a odborná praxe vedoucího zkušebního zařízení
2.1 dosavadní a předpokládané zaměření zamýšlených pokusnických činností
2.2 předpokládaná maximální kapacita zkušebního zařízení v oblasti zkoušek
a dalších pokusů s přípravky
2.3 podíl pokusů pro účely získání podkladů pro registraci přípravků na celkovém
počtu pokusů s přípravky podle zaměření pokusů
3. Organizační struktura zkušebního pracoviště
3.1 Sídlo
3.2 Zkušební místa3)
4. Zaměstnanci sídla a jednotlivých zkušebních míst
4.1 kvalifikace zaměstnanců, plán jejich dalšího vzdělávání, jejich současné
a předpokládané začlenění v systému práce
4.2 výběr, zaškolování a začlenění sezónních zaměstnanců v systému práce
4.3 vnitřní systém školení zaměstnanců v oblasti zabezpečení jakosti práce,
pracovních postupů a bezpečnosti práce
4.4 pravidla odměňování zaměstnanců
5. Stavby, prostory a pokusné pozemky sídla zkušebního zařízení a jednotlivých
zkušebních míst
5.1 kancelářské prostory a místa pro zpracování informací
5.3 prostory pro skladování přípravků
5.4 prostory pro manipulaci s přípravky a pro přípravu vzorků
5.5 laboratorní prostory a místa pro analýzu vzorků
5.6 místa pro uskladnění sklizených rostlin a rostlinných produktů
5.7 místa pro uskladnění techniky a manipulaci s ní
5.10.2 rozdělení plochy pozemku na hony, používaný osevní postup a způsob rotace
pokusů
5.10.3 systém hnojení, ochrany a kultivace
5.10.4 zabezpečení průběžné vyrovnanosti plochy pozemku
5.10.6 uživatelský vztah zkušebního zařízení a pozemku k právním subjektům.
6. Přístroje a zařízení sídla s zkušebních míst
6.1 zabezpečení činnosti zkušebního zařízení vhodnými přístroji a jinými
zařízeními
6.2 zabezpečení seřízení, kalibrace, údržby a vypracování příslušných standardních
operačních postupů pro každý využívaný přístroj a zařízení
6.3 vytvoření a zabezpečení stálé aktualizace metrologického řádu organizace
7. Dokumentace, archivace v sídle a na jednotlivých zkušebních místech
7.1 zabezpečení odpovídající literatury, dokumentace a její aktualizace
7.1.1 metodiky provádění pokusů
7.1.2 literatura z oblasti diagnostiky chorob a škůdců
7.1.3 literatura z oblasti biometriky
7.2 využití informačních prostředků
7.3 archivace a zaznamenávání údajů
8. Standardní operační postupy4)
a vnitřní systém kontroly jakosti
8.1 zabezpečení vypracování standardních operačních postupů pro odborné činnosti
související se zkoušením přípravků
8.2 vytváření a aktualizace standardních operačních postupů
8.3 používání a harmonizace standardních operačních postupů nebo jiných písemně
popsaných metod práce v rámci zkušebního místa
8.4 zabezpečení dostupnosti a znalosti standardních operačních postupů zaměstnanci
8.5 zabezpečení používání a kontrola standardních operačních postupů
8.6 vytvoření, zdokumentování a uplatňování vnitřního systému kontroly jakosti
8.7 zapojení zaměstnanců zkušebního zařízení v oblasti metodologie, normalizace,
metrologie nebo zkoušení přípravků na národní nebo mezinárodní
úrovni.
1) Správnou pokusnickou praxi se rozumí uplatňování souboru pravidel a
podmínek pro zkoušení přípravků za účelem posouzení jejich biologické
účinnosti s cílem zabezpečit porovnatelnost a spolehlivost výsledků
těchto zkoušek a pokusů; tato pravidla se týkají podmínek, za kterých
se tyto zkoušky a pokusy plánují, organizují, provádějí, kontrolují,
zaznamenávají, předkládají a archivují.
PŘÍLOHA Č. 9
VZOR ZÁZNAMU ÚDAJŮ O POUŽÍVÁNÍ PŘÍPRAVKŮ PŘI PODNIKÁNÍ EVIDENCE
používání přípravků na ochranu rostlin (dále jen "přípravky)
1)
Z evidenčních záznamů musí být patrné :
A.
Identifikace podnikatele
2)
a příslušné složky podniku,
1.
Obchodní firma nebo název a sídlo, jde-li o právnickou osobu:
2.
Jméno, popřípadě jména, a příjmení, adresa bydliště a místo podnikání,
jde-li o fyzickou
osobu:
4.
Pozemky
3)
, které užívá podnikatel: 4.1 orná půda celkem (ha):
4.6
trvalé travní porosty celkem (ha):
4.8
lesní pozemky
4)
celkem (ha):
4.9
ostatní plochy celkem (ha):
5.
Sklad rostlinných produktů
5)
, který je užíván podnikatelem
6.
Skleník
5)
, který je užíván podnikatelem
7.
Mořící stanice
5)
, která je užívána podnikatelem
8.
Osoba odpovědná za vedení evidence:
B.
Obsah záznamu údajů o použití přípravků na místech mimo lesní pozemky
1.
Identifikace místa aplikace přípravku
1.1
pozemek - obec:
1.2
sklad rostlinných produktů
5)
1.3
skleník
5)
1.4
mořící stanice
5)
0šetřovaný objekt 8)
Rozsah,velikost, množství ošetřovaného objektu 9) Datum a hodina aplikace 10) Přípravek číslo Šarže 11) Způsob aplikace 12) Celkové množství aplikovaného přípravku 13) Dávková ní 14)
Účel aplikace 15)
Ošetřovatel 16)
Zaznamenal 17)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Vysvětlivky:
C.
Obsah záznamu údajů o použití přípravku na lesních pozemcích
Celková plocha lesních pozemků: JPRL Porost
Ošetřovaná plocha Datum a hodina aplikace
Přípravek číslo šarže
Způsob aplikace
Celkové množství aplikovaného přípravku
Dávkování
Účel aplikace
Ošetřovatel
Zaznamenal
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Vysvětlivky:
D.
Poznámka: Evidenci nepodléhá použití feromonů a repelentů proti okusu
zvěří, pokud nejsou aplikovány jako přípravky plošně.
PŘÍLOHA Č. 10 ÚČINNÉ LÁTKY JEJICHŽ UVÁDĚNÍ NA TRH PRO POUŽITÍ V OCHRANĚ ROSTLIN A JEJICH
POUŽÍVÁNÍ V OCHRANĚ ROSTLIN SE ZAKAZUJE
V souladu s předpisy Evropských společenství1)
se zakazuje uvádět na trh pro použití v ochraně rostlin a používat v
ochraně rostlin tyto účinné látky: 1) Směrnice Rady 79/117/EHS z 21. prosince 1978 o zákazu uvádění na trh
a používání přípravků na ochranu rostlin s obsahem některých účinných
látek.
PŘÍLOHA Č. 11 ÚDAJE A SOUVISEJÍCÍ DOKLADY, KTERÉ MUSÍ OBSAHOVAT ŽÁDOST O ZÁPIS POMOCNÉHO
PROSTŘEDKU DO ÚŘEDNÍHO REGISTRU.
Kromě obecných náležitostí podání1)
musí žádost o zápis pomocného prostředku (dále jen "prostředek") do úředního
registru obsahovat: 1) § 19 odst. 2 zákona č. 71/1 967 Sb., o správním řízení (správní řád)
PŘÍLOHA Č. 12 ÚDAJE O A SOUVISEJÍCÍ DOKLADY, KTERÉ MUSÍ OBSAHOVAT ŽÁDOST O ZÁPIS BIOAGENS
DO ÚŘEDNÍHO REGISTRU
Kromě obecných náležitostí podání1)
musí žádost o zápis bioagens do úředního registru obsahovat:
1.2 Údaje o žadateli
2 Technické vlastnosti bioagens
3 Údaje o použití
4 Další informace o bioagens
5 Analytické a diagnostické metody
6 Údaje o biologické účinnosti
7 Studie toxicity, patogenity a infekčnosti
8 Ohrožení osob, které manipulují s rostlinnými produkty ošetřenými bioagens
nebo je konzumují
9 Chování bioagens v prostředí
10 Ekotoxikologické studie
11. Sumář zhodnocení údajů předložených podle bodů 9. a 10.
12. Další informace 1) § 19 odst. 2 zákona č. 71/1967 Sb., o správním řízení (správní řád
)
VZOR - pomocný prostředek podle § 58 zákona č. 326/2004 Sb.
prohlašuje:
1. Pomocný prostředek/bioagens: splňuje všechny zvláštní požadavky
Metoda je popsána v Revidovaných pokynech FAO o environmentálních kritériích
pro registraci pesticidů.
Musí být předložen odhad fotochemické oxidační degradace (nepřímé fototransformace)
účinné látky.
Bod vzplanutí technických účinných látek s teplotou tání nižší než 40 °C musí být stanoven a uveden podle EHS metody A 9; použijí se pouze metody
stanovení v uzavřeném kelímku.
Výbušné vlastnosti technických účinných látek musí být v případě potřeby
stanoveny a uvedeny podle EHS metody A 14.
Povrchové napětí musí být stanoveno a uvedeno podle metody EHS A 5.
2.15 Oxidační vlastnosti
Oxidační vlastnosti technických účinných látek musí být stanoveny a uvedeny
podle EHS metody A 17 kromě případů, kdy lze ze zkoumání strukturního
vzorce bez důvodné pochybnosti konstatovat, že účinná látka není
schopna exotermně reagovat s hořlavým materiálem. V těchto případech
je dostačující poskytnout tuto informaci jako odůvodnění, proč nebyly
stanoveny oxidační vlastnosti látky.
a) Uvedené informace musí popisovat zamýšlené účely, pro něž jsou přípravky
obsahující účinnou látku použity nebo mají být použity, a dávkování
a způsob jejich použití nebo jejich navrženého použití.
b) Uvedené informace musí specifikovat obvyklé metody a bezpečnostní opatření,
které je nutno dodržet při manipulaci, skladování a přepravě
účinné látky.
c) Předložené studie, údaje a informace společně s jinými relevantními
studiemi, údaji a informacemi musí jak specifikovat, tak i odůvodnit
metody a bezpečnostní opatření, které je nutno dodržet v případě požáru.
Na základě chemické struktury a chemických a fyzikálních vlastností
účinné látky je nutno odhadnout možné spaliny v případě požáru.
d) Předložené studie, údaje a informace společně s jinými relevantními
studiemi, údaji a informacemi musí prokázat vhodnost opatření navržených
pro nouzové situace.
e) Uvedené informace a údaje jsou požadovány pro všechny účinné látky,
pokud není specifikováno jinak.
Funkce musí být specifikována z následujících funkcí:
- akaricid,
- baktericid,
- fungicid,
- herbicid,
- insekticid,
- moluskocid,
- nematocid,
- růstový regulátor,
- repelent,
- rodenticid,
- semiochemikálie,
- talpicid,
- viricid,
- jiný (musí být specifikován).
- dotykový účinek,
- požerový účinek,
- inhalační účinek,
- fungitoxický účinek,
- fungistatický účinek,
- desikant,
- inhibitor reprodukce,
- jiný (musí být specifikován).
U přípravků obsahujících účinnou látku musí být stávající a navrhovaná
oblast použití (oblasti použití) specifikována z následujících oblastí:
- polní použití, jako je zemědělství, zahradnictví, lesnictví a vinohradnictví,
- plodiny v chráněném prostředí,
- okrasná zeleň,
- hubení plevele na neobdělávaných plochách,
- zahrádkářství,
- pokojové rostliny,
- skladování rostlinných produktů,
- jiné (specifikovat).
- chemický název podle názvosloví IUPAC a CA,
- obecný název podle ISO nebo navržený obecný název,
- čísla CAS, EHS (EINECS nebo ELINCS) a CIPAC, jsou-li k dispozici,
- empirický a strukturní vzorec, a
- molekulová hmotnost.
- procesy, mechanismy a reakce,
- údaje o kinetice a další údaje týkající se rychlosti přeměny a, je-li
znám, nejpomalejší krok přeměny,
- faktory prostředí a další faktory, které ovlivňují rychlost a rozsah
přeměny.
V mnoha případech je přednostním nebo jediným prostředkem pro bezpečnou
likvidaci účinných látek, kontaminovaných materiálů nebo kontaminovaných
obalů řízené spalování ve spalovnách, které mají oprávnění.
Jestliže je obsah halogenů v účinné látce vyšší než 60 %, musí být uvedeno
pyrolytické chování účinné látky za řízených podmínek (včetně případného
přívodu kyslíku definované doby spalování) při 800 &02DAC a obsah polyhalogenovaných dibenzo-p-dioxinů a dibenzofuranů v
produktech pyrolýzy. Žádost musí obsahovat podrobný návod pro bezpečnou
likvidaci.
Jsou-li navrženy další metody pro likvidaci účinné látky, kontaminovaných
obalů a kontaminovaných materiálů, musí být přesně popsány. U těchto
metod musí být uvedeny údaje pro stanovení jejich účinnosti a bezpečnosti.
Musí být uvedeny postupy pro dekontaminaci vody v případě nehody.
Úvod
Ustanovení tohoto oddílu se vztahují pouze na analytické metody, které
jsou požadovány pro účely kontroly a monitoringu po registraci.
U analytických metod použitých pro získání údajů požadovaných v této směrnici
nebo pro jiné účely musí žadatel odůvodnit oprávněnost použité
metody; v případě potřeby budou pro tyto metody vytvořeny zvláštní
pokyny na základě stejných požadavků, jako jsou definovány u metod pro
účely kontroly a monitoringu po registraci.
Musí být předložen popis metod, který musí obsahovat podrobné údaje o
použitém zařízení, použitých materiálech a podmínkách.
Pokud je to prakticky možné, musí být tyto metody co nejjednodušší, musí
vyžadovat co nejmenší náklady a běžně dostupné zařízení.
Pro účely tohoto oddílu platí následující definice:
Relevantní nečistoty Nečistoty významné z hlediska toxikologie a/nebo
ekotoxikologie nebo životního prostředí,
Signifikantní nečistoty Nečistoty, jejichž obsah v technické účinné
látce je &2265 1 g/kg,
Metabolity Metabolity zahrnují produkty vznikající
při odbourávání nebo reakci účinné lá
Relevantní metabolity Metabolity významné z hlediska toxikologie
a/nebo ekotoxikologie nebo životního prostř
y:
a) analytické standardy čisté účinné lá
y,
b) vzorky technické účinné lá
y,
c) analytické standardy relevantních metabolitů a všech dalších složek
spadajících do definice rezi
í,
d) vzorky referenčních látek pro relevantní nečistoty, jsou-li k dispoz
V tomto bodu platí následující definice:
a) Specifičnost
Specifičnost je schopnost metody rozlišit mezi měřeným analytem a ostatními
látkami.
b) Linearita
Linearita je definována jako schopnost metody poskytnout v daném rozsahu
přijatelnou lineární korelaci mezi naměřenou hodnotu a koncentrací
analytu ve vzorku.
c) Správnost
Správnost metody je definována jako stupeň, do jakého stanovená hodnota analytu ve vzorku odpovídá přijaté referenční hodnotě (například norma ISO 5725).
d) Přesnost
Přesnost je definována jako těsnost shody mezi výsledky nezávislých zkoušek
získanými za předepsaných podmínek.
Opakovatelnost: přesnost za opakovatelných podmínek, tj. za podmínek,
kdy jsou výsledky nezávislých zkoušek získány v krátkých časových intervalech
stejnou metodou, se stejným zkušebním materiálem, ve stejné
laboratoři, stejnou osobou a za použití stejného zařízení.
Reprodukovatelnost se nevyžaduje u technických účinných látek (definice
reprodukovatelnosti viz norma ISO 5725).
4.1.1 Musí být uvedeny a úplně popsány metody pro stanovení čisté účinné
látky v technické účinné látce specifikované v předložené dokumentaci,
která slouží jako podklad pro zařazení účinné látky do přílohy I
ke směrnici 91/414/EHS. Musí být uvedena použitelnost stávajících metod
CIPAC.
4.1.2 Musí být rovněž uvedeny metody pro stanovení signifikantních a/nebo
relevantních nečistot a přísad (např. stabilizátorů) v technické
účinné látce.
4.1.3 Specifičnost, linearita, správnost a opakovatelnost
4.1.3.1 Musí být doložena a uvedena specifičnost předložených metod. Navíc
musí být stanoven rozsah interference jiných látek přítomných v
technické účinné látce (např. izomerů, nečistot nebo přísad).
Při posuzování správnosti metod pro stanovení čisté účinné látky v technické
účinné látce lze sice identifikovat interference způsobené jinými
složkami jako systematické chyby, přesto však musí být uvedeno vysvětlení
u každé vzniklé interference, jejíž podíl na celkovém stanoveném
množství je větší než ± 3 %. Rovněž musí být doložena míra interference
u metod pro stanovení nečistot.
4.1.3.2 Musí být stanovena a uvedena linearita navržených metod v příslušném
rozsahu. Pro stanovení čisté účinné látky musí rozsah kalibrace
přesahovat (alespoň o 20 %) nejvyšší a nejnižší nominální obsah analytu
v příslušných analytických roztocích. Pro účely kalibrace musí být
provedeno dvojí stanovení se třemi nebo více koncentracemi. Případně
lze uznat pět koncentrací, každou jako samostatné měření. Předložené
zprávy musí obsahovat rovnici kalibrační křivky, korelační koeficient
a reprezentativní a řádně označenou dokumentaci analýz, např. chromatogramy.
4.1.3.3 U metod pro stanovení čisté účinné látky a signifikantních a/nebo
relevantních nečistot v technické účinné látce je požadován údaj
o správnosti.
4.1.3.4 Při stanovení čisté účinné látky musí být opakovatelně stanovena
v zásadě z minimálně pěti stanovení. Musí být uvedena relativní směrodatná
odchylka (v %). Odlehlé hodnoty identifikované vhodnou metodou
(např. Dixonův nebo Grubbův test) mohou být vyřazeny. Jestliže byly
odlehlé hodnoty vyřazeny, musí být tato skutečnost zřetelně vyznačena.
Musí být učiněn pokus vysvětlit důvod výskytu jednotlivých odlehlých
hodnot.
Metody musí umožňovat stanovení účinné látky a/nebo relevantních metabolitů.
Pro každou metodu a pro každou relevantní reprezentativní matrici
musí být experimentálně stanoveny a uvedeny specifičnost, přesnost,
výtěžek a mez stanovitelnosti.
V zásadě mají být navržené metody pro stanovení reziduí multireziduálními
metodami (metodami pro několik reziduí); standardní multireziduální
metoda pro několik reziduí musí být posouzena a uvedena z hlediska
její vhodnosti pro stanovení reziduí. Jestliže navržené metody pro stanovení
reziduí nejsou multireziduálními metodami nebo s těmito metodami
nejsou slučitelné, musí být navržena alternativní metoda. Jestliže
tento požadavek k příliš velkému počtu metod pro jednotlivé sloučeniny,
je přijatelná jedna metoda, která umožňuje stanovení "společné
části" jednotlivých sloučenin.
V tomto oddíle platí následující definice:
a) Specifičnost
Specifičnost je schopnost metody rozlišit mezi měřeným analytem a ostatními
látkami.
b) Přesnost
Přesnost je definována jako těsnost shody mezi výsledky nezávislých zkoušek
získanými za předepsaných podmínek.
Opakovatelnost: přesnost za opakovatelných podmínek, tj. za podmínek,
kdy jsou výsledky nezávislých zkoušek získány v krátkých časových intervalech
stejnou metodou, se stejným zkušebním materiálem, ve stejné
laboratoři, stejnou osobou za použití stejného zařízení.
Reprodukovatelnost: Protože definice reprodukovatelnosti v příslušných
publikacích (například v normě ISO 5725) není zpravidla použitelná pro
metody analýzy reziduí, je reprodukovatelnost ve smyslu této směrnice
definována jako validace opakovatelnosti výtěžku u typických matric
a na úrovních typických koncentrací alespoň v jedné laboratoři, která
je nezávislá na laboratoři, která původně validovala studii (tato
nezávislá laboratoř může být součástí téhož podniku) (ověření nezávislou
laboratoří).
c) Výtěžek
Procenta z množství účinné látky nebo relevantního metabolitu původně
přidaného ke vzorku vhodné matrice, která neobsahuje detekovatelné množství
analytu.
d) Mez stanovitelnosti
Mez stanovitelnosti (často uváděná jako mez kvantifikace) je definována
jako nejnižší zkoušená koncentrace, při které je dosaženo přijatelné
střední hodnoty výtěžku (obvykle 70 až 110 % s relativní směrodatnou
odchylkou, nejlépe 20; v určitých oprávněných případech může být přijatelná
nižší nebo vyšší střední hodnota výtěžku a rovněž tak může být
přijatelná vyšší relativní směrodatná odchylka).
4.2.1 Rezidua v rostlinách, rostlinných produktech, potravinách (rostlinného
a živočišného původu), krmivech a/nebo na nich
Předložené metody musí být vhodné pro stanovení všech složek zahrnutých
do definice reziduí, jak byla předložena podle ustanovení oddílu 6
bodů 6.1 a 6.2, aby bylo členským státům umožněno zjistit soulad s stanoveními MRL
nebo stanovit uvolnitelná rezidua.
Specifičnost metod musí umožnit stanovení všech složek zahrnutých do definice
reziduí, jestliže je zapotřebí, použije se další potvrzující
metoda.
Musí být stanovena a uvedena opakovatelnost. Souběžné analytické vzorky
pro zkoušku lze připravit ze společného vzorku ošetřeného na poli,
který obsahuje vzniklá rezidua. Alternativně lze souběžné analytické
vzorky pro zkoušku připravit z běžného neošetřeného vzorku, jehož poměrné
části jsou obohaceny na požadované úrovni (na požadovaných úrovních).
Musí být uvedeny výsledky z validace nezávislou laboratoří.
Musí být stanovena a uvedena mez stanovitelnosti včetně jednotlivých výtěžků
a průměrného výtěžku. Musí být experimentálně stanovena a uvedena
relativní směrodatná odchylka souhrnného výtěžku i relativní směrodatné
odchylky pro každou jednotlivou úroveň obohacení.
4.2.2 Rezidua v půdě
Musí být předloženy metody pro analýzu mateřské sloučeniny a/nebo relevantních
metabolitů v půdě.
Specifičnost metod musí umožnit stanovení mateřské sloučeniny a/nebo relevantních
metabolitů, jestliže je zapotřebí, použije se další potvrzující
metoda.
Musí být stanoveny a uvedeny opakovatelnost, výtěžek a mez stanovitelnosti,
včetně jednotlivých výtěžků a průměrného výtěžku. Musí být experimentálně
stanovena a uvedena relativní směrodatná odchylka souhrnného
výtěžku i relativní směrodatné odchylky pro každou jednotlivou úroveň
obohacení.
Navržená mez stanovitelnosti nesmí překročit koncentraci, která je závažná
z hlediska expozice necílových organismů nebo kvůli fytotoxickým
účinkům. Obvykle mez stanovitelnosti nesmí přesáhnout 0,05 mg/kg.
4.2.3 Rezidua ve vodě (včetně pitné vody, podzemních a povrchových vod)
Musí být předloženy metody pro analýzu mateřské sloučeniny a/nebo relevantních
metabolitů ve vodě.
Specifičnost metod musí umožnit stanovit mateřskou sloučeninu a/nebo relevantní
metabolity, jestliže je zapotřebí, použije se další potvrzující
metoda.
Musí být stanoveny a uvedeny opakovatelnost, výtěžek a mez stanovitelnosti,
včetně jednotlivých výtěžků a průměrného výtěžku. Musí být experimentálně
stanovena a uvedena relativní směrodatná odchylka souhrnného
výtěžku i relativní směrodatné odchylky pro každou jednotlivou úroveň
obohacení.
U pitné vody nesmí navržená mez stanovitelnosti překročit 0,1 µg/l. U
povrchových vod nesmí navržená mez stanovitelnosti překročit koncentraci,
která má dopad na necílové organismy dopad považovaný podle požadavků
přílohy VI ke Směrnici 91/414/EHS za nepřijatelný.
4.2.4 Rezidua v ovzduší
Musí být předloženy metody pro analýzu účinné látky a/nebo relevantních
metabolitů v ovzduší, které se vytvářejí při nebo krátce po aplikaci,
pokud nelze prokázat, že expozice obsluhy, pracovníků nebo okolních
osob není pravděpodobná.
Specifičnost metod musí umožnit stanovit mateřskou sloučeninu a/nebo relevantní
metabolity, jestliže je zapotřebí, použije se další potvrzující
metoda.
Musí být stanoveny a uvedeny opakovatelnost, výtěžek a mez stanovitelnosti,
včetně jednotlivých výtěžků a průměrného výtěžku. Musí být experimentálně
stanovena a uvedena relativní směrodatná odchylka souhrnného
výtěžku i relativní směrodatné odchylky pro každou jednotlivou úroveň
obohacení.
Navržená mez stanovitelnosti musí zohledňovat relevantní mezní hodnoty
založené na ochraně zdraví nebo relevantní úrovně expozice.
4.2.5 Rezidua v tělních tekutinách a tkáních
Jestliže je účinná látka klasifikována jako toxická nebo vysoce toxická,
musí být předloženy vhodné analytické metody.
Specifičnost metod musí umožnit stanovit mateřskou sloučeninu a/nebo relevantní
metabolity, jestliže je zapotřebí, použije se další potvrzující
metoda.
Musí být stanoveny a uvedeny opakovatelnost, výtěžek a mez stanovitelnosti,
včetně jednotlivých výtěžků a průměrného výtěžku. Musí být experimentálně
stanovena a uvedena relativní směrodatná odchylka souhrnného
výtěžku i relativní směrodatné odchylky pro každou jednotlivou míru
obohacení.
Úvod
a) Poskytnuté informace společně s informacemi poskytnutými pro jeden
nebo více přípravků obsahujících účinnou látku musí být dostatečné k
tomu, aby umožnily provést vyhodnocení, pokud jde o rizika pro člověka,
která souvisejí s manipulací a používáním přípravků na ochranu rostlin
obsahujících účinnou látku, a pokud jde o riziko pro člověka vyplývající
ze stopového množství reziduí zůstávajících v potravinách a
vodě. Poskytnuté informace musí být kromě toho dostatečné:
- k tomu, aby umožnily učinit rozhodnutí, zda účinnou látku lze či nelze
zařadit do přílohy I ke Směrnici 91/414/EHS,
- pro specifikaci vhodných podmínek nebo omezení, spojených se zařazením
do přílohy I ke Směrnici 91/414/EHS,
- pro klasifikaci účinné látky podle nebezpečí,
- pro stanovení odpovídající úrovně přípustného denního příjmu (ADI) pro
člověka,
- pro stanovení přijatelné úrovně expozice obsluhy (AOEL),
- pro specifikaci symbolů nebezpečnosti, označení nebezpečnosti, formulaci
příslušných vět označujících specifickou rizikovost, pokynů pro
bezpečné nakládání za účelem ochrany osob, zvířat a životního prostředí,
které je nutno uvést na obalu (nádobách),
- pro identifikaci vhodných opatření pro první pomoc a rovněž vhodná diagnostická
a terapeutická opatření, která je nutno dodržet v případě
otravy osob, a
- k tomu, aby umožnily provést hodnocení povahy a rozsahu rizik pro člověka,
zvířata (druhy obvykle krmené a chované nebo konzumované člověkem)
a rizik pro jiné necílové druhy obratlovců.
(b) Je třeba zkoumat a uvést všechny potenciálně nepříznivé účinky zjištěné
při rutinních toxikologických zkoumáních (včetně účinků na orgány
a speciální systémy, jako jsou imunotoxicita a neurotoxicita) a provést
a uvést takové dodatečné studie, které mohou být nezbytné pro zkoumání
možných mechanismů, stanovit hodnoty NOAEL (nepozorovatelných
úrovní nepříznivých účinků) a posoudit významnost těchto účinků. Musí
být uvedeny všechny dostupné údaje a informace týkající se biologie,
které jsou významné pro posouzení toxikologického profilu zkoušené
látky.
c) V souvislosti s vlivem, který mohou mít nečistoty na toxikologické
chování, je podstatné, aby byl v každé předložené studii uveden podrobný
popis (specifikace) použitého materiálu, jak je uvedeno v oddíle
1 bodu 11. Testy musí být provedeny za použití účinné látky takové specifikace,
jaká bude použita při výrobě přípravků, jež mají být povoleny,
s výjimkou případů, kdy je požadován nebo povolen materiál značený
radioizotopy.
d) Jestliže jsou studie prováděny za použití laboratorně nebo poloprovozně
vyrobené účinné látky, musí být studie opakovány za použití technické
účinné látky, pokud nelze prokázat, že je použitý zkušební materiál
pro účely toxikologického testování a posouzení v podstatě stejný.
V případě nejistoty musí být předloženy další doplňovací studie sloužící
jako základ pro rozhodnutí o možné potřebě opakování studií.
e) V případě studií, u nichž je dávkování rozloženo v určitém období,
se k podávání použije nejlépe jedna šarže účinné látky, pokud to dovoluje
stabilita.
f) U všech studií musí být uvedena skutečná dosažená dávka v mg/kg tělesné
hmotnosti a rovněž v jiných vhodných jednotkách. Jestliže je dávkování
realizováno prostřednictvím stravy, musí být zkoušená sloučenina
rovnoměrně rozptýlena v potravě.
g) Jestliže konečná rezidua (jimž budou vystaveni spotřebitelé nebo pracovníci,
ve smyslu definice uvedené v příloze III bodu 7.2.3 ke směrnici)
jako důsledek metabolismu nebo jiných procesů v ošetřených rostlinách
nebo na nich nebo v důsledku zpracování ošetřených produktů obsahují
látku, která sama není účinnou látkou a není identifikována jako
metabolit v savcích, bude nezbytné provést studie toxicity těchto
složek z konečných reziduí, pokud nelze prokázat, že expozice spotřebitelů
nebo pracovníků těmto látkám nepředstavuje významné zdravotní riziko.
Toxikokinetické studie a studie metabolismu týkající se metabolitů
a produktů odbourávání se provedou pouze tehdy, jestliže zjištění
o toxicitě metabolitů nelze zhodnotit pomocí dostupných výsledků týkajících
se účinné látky.
h) Způsob podávání testované látky závisí na hlavních cestách expozice.
V případech, kdy jde převážně o expozici plynné fázi, může být vhodnější
provést inhalační studie namísto orálních studií.
V této oblasti mohou být požadovány zcela omezené údaje, jak je uvedeno
níže, omezené na jeden testovaný druh (obvykle potkan). Tyto údaje
mohou poskytnout užitečné informace při navrhování a interpretaci následných
testů toxicity. Je však nutno mít na paměti, že informace o mezidruhových
rozdílech mohou být rozhodující při extrapolaci údajů získaných
u zvířat na člověka a informace o pronikání kůží, absorpci, distribuci,
vylučování a metabolismu mohou být užitečné při posuzování
rizika pro obsluhu. Není možné specifikovat podrobné požadavky na údaje
pro všechny oblasti, neboť exaktní požadavky budou záviset na výsledcích
získaných pro každou jednotlivou zkoušenou látku.
Účel testu
Testy musí poskytnout dostatečné údaje, které umožní:
- vyhodnotit rychlost a míru absorpce,
- stanovit distribuci ve tkáních a rychlost a míru vylučování zkoušené
látky a relevantních metabolitů,
- identifikaci metabolitů a metabolických cest.
Rovněž je nutno zkoumat vliv úrovně dávky na tyto parametry a zda se liší
výsledky po jedné dávce oproti výsledkům po opakovaných dávkách.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Musí být provedena a uvedena toxikokinetická studie na potkanech s jednou
dávkou (orální podání) alespoň při dvou úrovních dávky a rovněž toxikokinetická
studie na potkanech s opakovanou dávkou (orální podání)
při jedné úrovni dávky. V určitých případech může být nezbytné provést
dodatečné studie na dalším druhu (např. na kozách nebo slepicích).
Testovací metoda
Směrnice Komise 87/302/EHS ze dne 18. listopadu 1987, kterou se podeváté
přizpůsobuje technickému pokroku směrnice Rady 67/548/EHS o sbližování
právních a správních předpisů týkajících se klasifikace, balení
a označování nebezpečných látek, část B, Toxikokinetika.
Poskytnuté a hodnocené studie, údaje a informace musí být dostatečné k
tomu, aby umožnily identifikaci účinků po jedné expozici účinné látce
a zejména aby umožnily stanovit:
- toxicitu účinné látky,
- časový průběh a charakteristiky účinků s vyčerpávajícími podrobnostmi
o změnách v chování a možné viditelné postmortální patologické nálezy,
- kde je to možné, způsob toxického působení, a
- relativní nebezpečí spojené s různými expozičními cestami.
Ačkoliv musí být kladen důraz na odhad stupňů toxicity, získané informace
musí rovněž umožnit klasifikaci účinné látky podle směrnice Rady
67/548/EHS. Informace získané při testování akutní toxicity jsou cenné
zejména při posuzování pravděpodobného nebezpečí při nehodách.
5.2.1 Orální toxicita
Okolnosti, za kterých je test požadován
Akutní orální toxicita účinné látky musí být uvedena vždy.
Testovací metoda
Test musí být proveden podle přílohy ke směrnici Komise 92/69/EHS ze dne
31. července 1992, kterou se po sedmnácté přizpůsobuje technickému
pokroku směrnice Rady 67/548/EHS o sbližování právních a správních předpisů
týkajících se klasifikace, balení a označování nebezpečných látek,
metodami B1 nebo B1 bis.
5.2.2 Perkutánní toxicita
Okolnosti, za kterých je test požadován
Akutní perkutánní toxicita účinné látky musí být uvedena vždy.
Testovací metoda
Musí být zkoumány lokální i systémové účinky. Test musí být proveden podle
směrnice 92/69/EHS, metodou B3.
5.2.3 Inhalační toxicita
Okolnosti, za kterých je test požadován
Inhalační toxicita účinné látky musí být uvedena, jestliže účinná látka:
- je plyn nebo zkapalněný plyn,
- má být použita jako fumigant,
- má být obsažena v přípravku vyvíjejícím dým nebo aerosol nebo v přípravku
uvolňujícím páry,
- má být používaná pomocí zařízení ke zmlžování,
- má tlak par > 1 x 10-2
Pa a má být obsažena v přípravcích, které mají být použity v uzavřených
prostorách, jako jsou sklady nebo skleníky,
- má být obsažena v práškových přípravcích obsahujících významný podíl
částic o průměru < 50 µm (> 1 % hmot.), nebo
- má být obsažena v přípravcích, které se aplikují způsobem, při němž
se vytváří významný podíl částic nebo kapének o průměru < 50 µm (> 1
% hmot.).
Testovací metoda
Testování musí být provedeno podle směrnice 92/69/EHS, metodou B2.
5.2.4 Kožní dráždivost
Účel testu
Test umožní zjistit potenciál účinné látky dráždit kůži, včetně potenciální
vratnosti pozorovaných účinků.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Kožní dráždivost vyvolaná účinnou látkou musí být stanovena vždy kromě
případů, kdy je podle metodiky zkoušky pravděpodobné, že může dojít
k vážným účinkům na kůži, nebo v případě, že tyto účinky lze vyloučit.
Testovací metoda
Test akutní kožní dráždivosti musí být proveden podle směrnice 92/69/EHS,
metodou B4.
5.2.5 Oční dráždivost
Účel testu
Test umožní zjistit potenciál účinné látky dráždit oči, včetně potenciální
vratnosti pozorovaných účinků.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Testy oční dráždivosti účinnou látkou musí být provedeny vždy kromě případů,
kdy je podle testovací metody pravděpodobné, že může dojít k vážným
účinkům na oči.
Testovací metoda
Akutní oční dráždivost musí být provedena podle směrnice 92/69/EHS, metodou
B5.
5.2.6 Senzibilizace kůže
Účel testu
Test poskytne dostatečné informace pro posouzení potenciálu účinné látky
vyvolat reakce senzibilizace kůže.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Testování musí být provedeno vždy kromě případů, kdy je látka známa jako
senzibilátor.
Testovací metoda
Testování musí být provedeno podle směrnice 92/69/EHS, metodou B6.
Studie krátkodobé toxicity musí být navrženy tak, aby poskytovaly informace
o množství účinné látky, které lze tolerovat bez toxických účinků
za podmínek studie. Tyto studie poskytují užitečné údaje o nebezpečí
pro osoby, které zacházejí s přípravky na ochranu rostlin obsahujícími
danou účinnou látku a tyto přípravky používají. Zejména krátkodobé
studie poskytují základní pohled na možné kumulativní účinky účinné
látky a na rizika pro pracovníky, kteří jim mohou být intenzivně vystaveni.
Kromě toho krátkodobé studie poskytují užitečné informace pro
navrhování studií chronické toxicity.
Studie, údaje a informace, které mají být poskytnuty a vyhodnoceny musí
být dostatečné k tomu, aby umožnily identifikaci účinků po opakované
expozici účinné látce a zejména aby dále umožnily stanovit:
- vztah mezi dávkou a nepříznivými účinky,
- toxicitu účinné látky včetně NOAEL, je-li to možné,
- cílové orgány, jsou-li důležité,
- časový průběh a charakteristiky otrav s vyčerpávajícími podrobnostmi
o změnách v chování a možných postmortálních patologických nálezech,
- specifické toxické účinky a vyvolané patologické změny,
- přetrvávání a vratnost určitých pozorovaných toxických účinků po přerušení
podávání dávek, jsou-li důležité
- kde je to možné, způsob toxického působení,
- relativní nebezpečí spojené s různými cestami expozice.
5.3.1 Studie orální toxicity - 28denní
Okolnosti, za kterých je test požadován
I když není provedení 28denních krátkodobých studií povinné, tyto studie
mohou být užitečné jako orientační testy. Jestliže jsou provedeny,
musí být uvedeny, protože by výsledky mohly být zvláště cenné při identifikaci
adaptačních odpovědí, které mohou být ve studiích chronické
toxicity maskovány.
Testovací metoda
Test musí být proveden podle směrnice 92/69/EHS, metodou B7.
5.3.2 Studie orální toxicity - 90denní
Okolnosti, za kterých je test požadován
Vždy musí být uvedena krátkodobá (90denní) studie orální toxicity účinné
látky jak pro potkana, tak i pro psa. Jestliže existují důkazy, že
pes je významně citlivější, a jestliže je pravděpodobné, že tyto údaje
budou významné při extrapolaci získaných výsledků na člověka, musí
být provedena a uvedena 12měsíční studie toxicity na psech.
Testovací metoda
Směrnice 87/302/EHS, část B, test subchronické orální toxicity.
5.3.3 Další cesty expozice
Okolnosti, za kterých je test požadován
Pro posouzení expozice obsluhy mohou být užitečné další perkutánní studie.
U těkavých látek (tlak par > 10-2
Pa) se vyžaduje odborný posudek, aby bylo možné rozhodnout, zda musí
být provedeny krátkodobé studie orální nebo inhalační expozice.
Testovací metoda
- 28denní studie dermální toxicity: směrnice 92/69/EHS, metoda B 9,
- 90denní studie dermální toxicity: směrnice 87/302/EHS, část B, studie
subchronické dermální toxicity,
- 28denní studie inhalační toxicity: směrnice 92/69/EHS, metoda B 8,
- 90denní studie inhalační toxicity: směrnice 87/302/EHS, část B, studie
subchronické inhalační toxicity.
Účel testu
Tyto studie jsou cenné pro:
- předpověď potenciálu genotoxicity,
- včasnou identifikaci genotoxických karcinogenů,
- objasnění mechanismu působení některých karcinogenů.
Aby nedošlo k odpovědím, které jsou artefakty testovaného systému, nesmí
být při stanovení mutagenity in vitro nebo in vivo použity nadměrně
toxické dávky. Tento přístup je nutno považovat za hlavní vodítko.
Je důležité, aby byl přijat flexibilní přístup k výběru dalších testů,
závislý na interpretaci výsledků v jednotlivých etapách.
5.4.1 Studie in vitro
Okolnosti, za kterých je test požadován
Testy mutagenity in vitro (test genových mutací na bakteriích, test klastogenicity
na savčích buňkách a Test genových mutací na savčích buňkách)
musí být provedeny vždy.
Testovací metody
Přijatelnými testovacími metodami jsou:
Směrnice 92/69/EHS, Metoda B 14 - Salmonella typhimurium - test zpětné
mutace
Směrnice 92/69/EHS, Metoda B 10 - in vitro cytogenetický test na savčích
buňkách
Směrnice 87/302/EHS, Část B - in vitro test genové mutace na savčích buňkách
5.4.2 Studie in vivo na somatických buňkách
Okolnosti, za kterých je test požadován
Jsou-li všechny výsledky studií in vitro negativní, musí být provedeno
další testování s uvážením všech dalších dostupných relevantních informací
(včetně toxikokinetických, toxikodynamických a fyzikálně-chemických
údajů a údajů o analogických látkách). Testy mohou být in vivo
studie nebo in vitro studie používající metabolický systém odlišný od
dříve použitého metabolického systému (metabolických systémů).
Jestliže je cytogenetický test in vitro pozitivní, musí být proveden test
in vivo na somatických buňkách (analýza metafáze kostní dřeně hlodavců
nebo mikronukleus test na hlodavcích).
Jestliže jsou oba testy genové mutace in vitro pozitivní, musí být proveden
test in vivo pro zjištění neplánovaných syntéz DNA nebo "spot"
test na myších.
Testovací metody
Přijatelnými testovacími metodami jsou:
Směrnice 92/69/EHS, Metoda B 12 - Mikronukleus test
Směrnice 87/302/EHS, Část B - Spot test na myších
Směrnice 92/69/EHS, Metoda B 11 - Cytogenetický test in vivo na kostní
dřeni savců, analýza chromozomů.
5.4.3 Studie in vivo na zárodečných buňkách
Okolnosti, za kterých je test požadován
Jestliže je některý z výsledků studie na somatických buňkách in vivo pozitivní,
může být odůvodněno testování účinků na zárodečných buňkách
in vivo. Nutnost provádět tyto testy se musí zvažovat pro každý jednotlivý
případ na základě informací týkajících se toxikokinetiky, použití
a předpokládané expozice. Vhodné testy vyžadují vyhodnocení interakce
s DNA (jako je dominantní letální test), potenciálu dědičných vlivů
a podle možnosti provedení kvantitativního posouzení dědičných vlivů.
Uznává se, že s ohledem na jejich složitost bude použití kvantitativních
studií vyžadovat pádné odůvodnění.
Účel testu
Provedené a uvedené dlouhodobé studie společně s dalšími relevantními
údaji a informacemi o účinné látce musí být dostatečné k tomu, aby umožnily
identifikaci účinků, k nimž dochází po opakované expozici účinné
látce, a zejména musí být dostatečné pro:
- identifikaci nepříznivých účinků vyplývajících z expozice účinné látce,
- identifikaci případných cílových orgánů, je-li relevantní,
- stanovení vztahu mezi dávkou a odpovědí,
- identifikaci pozorovaných změn příznaků toxicity a jejich projevů, a
- stanovení NOAEL.
Obdobně musí být studie karcinogenity společně s dalšími relevantními
údaji a informacemi o účinné látce dostatečné k tomu, aby umožnily posoudit
nebezpečí pro člověka po opakované expozici účinné látce, a zejména
musí být dostatečné pro:
- identifikaci karcinogenních účinků vyplývajících z expozice účinné látce,
- stanovení druhové a orgánové specifičnosti vyvolaných novotvarů,
- stanovení vztahu mezi dávkou a odpovědí, a
- u negenotoxických karcinogenů, identifikaci maximální dávky nevyvolávající
nepříznivý účinek (prahová dávka).
Okolnosti, za kterých je test požadován
Musí být stanovena chronická toxicita a karcinogenita všech účinných látek.
Jestliže je za výjimečných okolností konstatováno, že toto testování
není nezbytné, musí být toto konstatování plně odůvodněno, např.
že toxikokinetické údaje ukazují, že nedochází k absorpci účinné látky ze střeva, kůží
nebo dýchacím systémem.
Podmínky testu
Studie chronické orální toxicity a karcinogenity (dvouletá) účinné látky
musí být provedena na potkanech jako testovaném druhu; tyto studie
lze kombinovat.
Studie karcinogenity účinné látky musí být provedena na myších jako testovacím
druhu.
Jestliže se předpokládá negenotoxický mechanismus karcinogenity, musí
být uveden dobře prokázaný případ podložený relevantními experimentálními
údaji, včetně údajů nezbytných pro objasnění probíhajícího mechanismu.
Zatímco standardní referenční údaje o odpovědích na ošetření jsou souběžnými
kontrolními údaji, mohou být historické kontrolní údaje užitečné
při interpretaci jednotlivých studií karcinogenity. Jestliže jsou
předloženy historické kontrolní údaje, musí být získány na stejném druhu
a kmeni ošetřovném za obdobných podmínek a mají pocházet ze soudobých
studií. Uvedené informace o historických kontrolních údajích musí
obsahovat:
- identifikaci druhu a kmene, jméno dodavatele a identifikaci specifické
lokality, má-li dodavatel více než jedno sídlo,
- název laboratoře a časové údaje, kdy byla studie prováděna,
- popis všeobecných podmínek, za nichž byla zvířata chována, včetně typu
nebo obchodní značky krmiva a, kde je to možné, spotřeby krmiva,
- přibližné stáří kontrolních zvířat, ve dnech, na počátku studie a v
den jejich usmrcení nebo uhynutí,
- popis charakteru mortality kontrolní skupiny pozorované v průběhu nebo
na konci studie a dalších souvisejících pozorování (např. nemocí,
infekcí),
- název laboratoře a jména hodnotících vědců odpovědných za soustřeďování
a interpretaci patologických dat ze studie, a
- specifikaci charakteru nádorů, které mohly být kombinovány, aby se získaly
všechny údaje o výskytu.
Zkoušené dávky včetně nejvyšší zkoušené dávky musí být zvoleny na základě
výsledků krátkodobých zkoušek a, jsou-li dostupné, v době plánování
příslušných studií, na základě metabolických a toxikokinetických dat.
Nejvyšší dávková úroveň ve studii karcinogenity má vyvolat příznaky
minimální toxicity, jako je mírné snížení přírůstku tělesné hmotnosti
(menší než 10 %), bez způsobení nekróz tkáně nebo metabolické saturace
a bez podstatného ovlivnění obvyklé délky života jinými účinky,
než jsou nádory. Jestliže se provádí dlouhodobá studie toxicity odděleně,
má nejvyšší úroveň dávky vyvolat určité výrazné příznaky toxicity,
aniž by způsobila nadměrný úhyn. Vyšší dávky, které způsobují nadměrnou
toxicitu, se pro hodnocení nepovažují za relevantní.
Při shromažďování údajů a sestavování zpráv se nesmí spojovat výskyt nezhoubných
a zhoubných nádorů, pokud se jasně neprokáže, že se časem
z nezhoubných nádorů vyvíjejí zhoubné nádory. Obdobně nesmějí být pro
účely zprávy spojovány rozdílné neasociované nádory, zhoubné či nezhoubné,
vyskytující se na tomtéž orgánu. Aby nedošlo k záměně, použije
se při pojmenování a popisování nádorů terminologie vypracovaná Americkou
společností toxikologických patologů3)
nebo terminologie uvedená v Hannoverském registru nádorů (RENI). Musí
být uveden použitý systém.
Podstatné je, aby zvolený biologický materiál pro histopatologické vyhodnocení
zahrnoval materiál zvolený pro poskytnutí dalších informací
o lézích identifikovaných při makropatologickém hodnocení. Pokud je to
relevantní pro objasnění mechanismu působení a jsou dostupné, musí
být provedeny a uvedeny speciální histologické (barvicí) techniky, histochemické
techniky a hodnocení elektronovým mikroskopem.
Testovací metoda
Studie musí být provedeny podle směrnice 87/302/EHS, část B - Test chronické
toxicity, test karcinogenity nebo kombinovaný test chronické toxicity/karcinogenity.
Nepříznivé účinky na reprodukci jsou dvojího typu:
- poškození samčí nebo samičí fertility, a
- účinky na normální vývoj potomstva (vývojová toxicita).
Musí být prozkoumány a uvedeny možné účinky na všechny aspekty fyziologie
reprodukce u samců i u samic, stejně jako možné účinky na prenatální
a postnatální vývoj. Jestliže je za výjimečných okolností konstatováno,
že takovéto zkoušení není nezbytné, musí být toto konstatování
plně odůvodněno.
Zatímco standardní referenční údaje o odpovědích na ošetření jsou současnými
kontrolními údaji, mohou být historické kontrolní údaje užitečné
při interpretaci jednotlivých studií reprodukce. Jestliže jsou předloženy
historické kontrolní údaje, mají být získány na stejném druhu
a kmeni udržovaném za obdobných podmínek a mají pocházet ze soudobých
studií. Uvedené informace o historických kontrolních údajích musí obsahovat:
- identifikaci druhu a kmene, jméno dodavatele a identifikaci specifické
lokality, má-li dodavatel více než jedno sídlo,
- název laboratoře a údaje, kdy byla studie provedena,
- popis všeobecných podmínek, za nichž byla zvířata chována, včetně typu
nebo obchodní značky krmiva a, kde je to možné, spotřeby krmiva,
- přibližné stáří kontrolních zvířat, ve dnech, na počátku studie a v
den jejich usmrcení nebo uhynutí,
- popis charakteru mortality kontrolní skupiny pozorované v průběhu a
na konci studie a dalších souvisejících pozorování (např. nemoci, infekce),
a
- název laboratoře a jména hodnotících vědců odpovědných za soustřeďování
a interpretaci toxikologických údajů ze studie.
5.6.1 Vícegenerační studie
Účel testu
Uvedené studie společně s dalšími relevantními údaji a informacemi o účinné
látce musí být dostatečné k tomu, aby umožnily identifikaci účinků
na reprodukci, k nimž dochází po opakované expozici účinné látce,
a zejména musí být dostatečné pro:
- identifikaci přímých a nepřímých účinků na reprodukci, vyplývajících
z expozice účinné látce,
- identifikaci jakéhokoliv zvýšení obecných toxických účinků (zaznamenaných
při testování krátkodobé a chronické toxicity),
- stanovení vztahu dávka - odpověď, identifikaci pozorovaných změn příznaků
toxicity a pozorovaných projevů, a
- stanovení NOAEL.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Studie reprodukční toxicity na potkanech po dobu nejméně dvou generací
musí být uvedena vždy.
Testovací metoda
Testy musí být provedeny podle směrnice 87/302/EHS, část B, Reprodukční
toxicita - dvougenerační test. Rovněž musí být uvedena hmotnost reprodukčních
orgánů.
Doplňkové studie
Jestliže to je nezbytné pro lepší interpretaci účinků na reprodukci a
pokud nejsou tyto informace dosud k dispozici, může být nezbytné provést
doplňkové studie s cílem poskytnout následující informace:
- oddělené studie na samcích a samicích,
- třísegmentové studie,
- Test dominantní letality samčí fertility,
- křížení ošetřených samců s neošetřenými samicemi a naopak,
- účinky na spermatogenezi,
- účinky na ovogenezi,
- účinky na motilitu, mobilitu a morfologii spermií, a
- zkoumání hormonální aktivity.
5.6.2 Studie vývojové toxicity
Účel testu
Uvedené studie společně s dalšími relevantními údaji a informacemi o účinné
látce musí být dostatečné k tomu, aby umožnily posoudit účinky
na vývoj embrya a plodu, k nimž dochází po opakované expozici účinné
látce, a zejména musí být dostatečné pro
- identifikaci přímých a nepřímých účinků na vývoj embrya a plodu vyplývajících
z expozice účinné látce,
- identifikaci jakékoliv toxicity pro matku,
- stanovení vztahu mezi pozorovanými odpověďmi a dávkou jak u matky, tak
u potomstva,
- identifikaci pozorovaných změn příznaků toxicity a pozorovaných projevů,
a
- stanovení NOAEL.
Dále musí testy poskytnout dodatečné informace o jakémkoliv zvýšení obecných
toxických účinků na březí zvířata.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Tyto testy musí být provedeny vždy.
Podmínky testu
Vývojová toxicita musí být stanovena na potkanech i na králících při orálním
podání. Malformace a variace se uvedou odděleně. Ve zprávě musí
být uveden terminologický slovník a diagnostické zásady pro malformace
a variace.
Testovací metoda
Testy musí být provedeny podle směrnice 87/302/EHS, část B, Studie teratogenity
- hlodavci a nehlodavci.
Účel testu
Test musí poskytnout dostatečné údaje pro vyhodnocení, zda po akutní expozici
může účinná látka vyvolat opožděnou neurotoxicitu.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Těmto studiím musí být podrobeny látky, které mají podobnou nebo příbuznou
strukturu jako látky, které jsou schopny vyvolat opožděnou neurotoxicitu,
např. organofosfáty.
Testovací metoda
Test musí být proveden podle Metodiky OECD 418.
5.8.1 Studie toxicity metabolitů podle bodu vii) úvodu
Doplňkové studie, které se vztahují k jiným látkám, než je účinná látka,
nejsou běžně požadovány.
Rozhodnutí o potřebě provést doplňkové studie musí být provedeno samostatně
pro jednotlivé případy.
5.8.2 Doplňkové studie účinné látky
V určitých případech může být nezbytné provést doplňkové studie za účelem
dalšího objasnění pozorovaných účinků. Tyto studie mohou zahrnovat:
- studie absorpce, distribuce, vylučování a metabolismu,
- studie potenciálu neurotoxicity,
- studie imunotoxikologického potenciálu,
- studie jiných způsobů podání.
Rozhodnutí o potřebě doplňkových studií musí být provedena pro jednotlivé
případy při zvážení výsledků dostupných toxikologických studií a
studií metabolismu a nejdůležitějších cest expozice.
Požadované studie musí být navrženy jednotlivě z hlediska specifických
parametrů, které mají být zkoumány, a cílů, jichž má být dosaženo.
Jestliže jsou k dispozici, a bez dotčení ustanovení článku 5 Směrnice
Rady 80/1107/EHS ze dne 27. listopadu 1980 o ochraně pracovníků při práci
před riziky vznikajícími při expozici chemickým, fyzikálním a biologickým
činitelům, musí být předloženy relevantní praktické údaje a
informace pro rozeznání symptomů otravy a o účinnosti první pomoci a
o terapeutických opatřeních. Je nutno poskytnou specifičtější odkazy
na výzkum na zvířatech pro farmakologii protijedů nebo léčebných prostředků.
Je-li to relevantní, je nutno zkoumat a uvést účinnost potenciálních
protijedů.
Údaje a informace o účincích na člověka, pokud jsou dostupné a pokud mají
nezbytnou kvalitu, jsou cenné zejména při potvrzení platnosti provedených
extrapolací a dosažených závěrů, pokud jde o cílové orgány,
vztahy mezi dávkou a odpovědí a vratnost toxických účinků. Tyto údaje
lze získat při nehodách nebo z expozice při práci.
5.9.1 Lékařský dohled nad pracovníky výrobního závodu
Musí být předloženy zprávy o programech dohledu nad zdravím pracovníků
podložené podrobnými informacemi o návrhu programu, o expozici účinné
látce a expozici dalším chemikáliím. Tyto zprávy musí, je-li to možné,
obsahovat údaje týkající se mechanismu působení účinné látky. Tyto
zprávy musí, pokud jsou k dispozici, zahrnovat dostupné údaje získané
u osob exponovaných ve výrobních závodech nebo po aplikaci účinné
látky (např. pokusech zjišťování účinnosti).
Musí být uvedeny dostupné informace o senzibilizaci včetně alergické odpovědi
u pracovníků a jiných osob exponovaných účinnou látkou. Tyto
informace musí obsahovat případné podrobné údaje o všech výskytech hypersenzibility.
Poskytnuté informace musí pokud možno zahrnovat podrobné
údaje o četnosti, úrovni a délce trvání expozice, o pozorovaných
příznacích a další významné klinické informace.
5.9.2 Přímá pozorování, např. klinické případy a výskyt otrav
Musí být předloženy zprávy z dostupné literatury, které se týkají klinických
případů a výskytů otrav, pokud jsou uvedeny v odborných časopisech
nebo oficiálních zprávách, spolu se zprávami o všech provedených
následných studiích. Tyto zprávy musí obsahovat úplný popis charakteru,
úrovně a délky trvání expozice a rovněž pozorovaných klinických symptomů,
poskytnuté první pomoci a provedených terapeutických opatření
a provedených pozorování. Souhrnné a stručné informace nejsou dostačující.
Jestliže je tato dokumentace podložena nezbytně podrobnými údaji, může
být cenná zejména při potvrzení platnosti extrapolací údajů získaných
u zvířat na člověka a při identifikaci neočekávaných nepříznivých účinků,
které jsou specifické pro člověka.
5.9.3 Pozorování týkající se expozice celkové populace a případně epidemiologické
studie
Jestliže jsou epidemiologické studie k dispozici a jestliže jsou podloženy
údaji o hladinách a délce trvání expozice a jsou provedeny podle
uznaných standardů5)
, jsou velmi cenné a musí být předloženy.
5.9.4 Diagnostika otrav (stanovení účinné látky, metabolitů), specifické
příznaky otrav, klinické testy
Jestliže je dostupný, musí být uveden podrobný popis klinických příznaků
a symptomů otrav, včetně počátečních příznaků a symptomů a veškeré
podrobnosti klinických testů, užitečných pro diagnostické účely. Popis
musí zahrnovat veškeré podrobnosti včetně časových průběhů při požití,
dermální expozici nebo inhalaci různých množství účinné látky.
5.9.5 Navržené ošetření: opatření při první pomoci, protijedy, lékařské
ošetření
Musí být uvedena opatření při první pomoci pro použití v případě otravy
(skutečné nebo při podezření) a v případě zasažení očí.
Musí být podrobně popsány terapeutické režimy pro případ otravy nebo zasažení
očí, včetně případného použití protijedů. Musí být popsány relevantní
informace získané na základě praktických zkušeností, existují-li
a jsou dostupné, v ostatních případech informace na teoretických
základech, týkající se účinnosti alternativních léčebných režimů, jsou-li
relevantní. Musí by popsány kontraindikace spojené s danými režimy,
zejména kontraindikace týkající se "obecných lékařských problémů"
a podmínek.
5.9.6 Očekávané účinky otravy
Jsou-li známy, musí být popsány očekávané účinky a délka trvání těchto
účinků po otravě a musí zahrnovat vliv:
- typu, hladiny a délky trvání expozice nebo požití a
- různá období mezi expozicí nebo požitím a zahájením ošetření.
5.10 Souhrn údajů o toxicitě pro savce a celkové vyhodnocení
Musí být předložen souhrn všech údajů a informací podle odstavců 5.1 až 5.10 a musí obsahovat podrobné kritické posouzení těchto údajů v souvislosti
s relevantními hodnotícími a rozhodovacími kritérii a metodami, zejména
pokud jde o nebezpečí pro člověka a zvířata, ke kterému může dojít
nebo dochází, včetně rozsahu, kvality a spolehlivosti údajů.
Kde je to relevantní, musí být diskutovány nalezené údaje z hlediska analytického
profilu šarží účinné látky (odstavec 1.11) a všech provedených
překlenovacích studií (odstavec 5 bod iv), vhodnosti údajů předložených
pro hodnocení toxikologického profilu technické účinné látky.
1)
Na základě posouzení databáze a příslušných rozhodovacích kritérií a pokynů, musí být v každé dotyčné studii uvedena oprávněnost navrhovaných
NOAEL
2) Na základě těchto údajů musí být předloženy vědecky zdůvodněné návrhy
na stanovení ADI a AOEL účinné látky
3) Standardized System of Nomenclature and Diagnostic Criteria - Guides
for Toxiclogic Pathology
4) OJ L 327, 3. 12. 1980, str. 8
5) Guidelines for Good Epidemiology Practices for Occupational and Environmental
Research, developed by Chemical manufactures Association's
Epidemiology Task Group, as part of the Epidemiology Resource and Informational
Centre (ERIC) Pilot Project, 1991
Úvod
a) Poskytnuté informace společně s informacemi poskytnutými pro jeden
nebo více přípravků obsahujících účinnou látku musí být dostatečné k
tomu, aby umožnily provést vyhodnocení rizik pro člověka, vyplývajících
z reziduí účinné látky a relevantních metabolitů, produktů odbourávání
a reakčních produktů zůstávajících v potravinách. Poskytnuté informace
musí být kromě toho dostatečné:
- k tomu, aby umožnily učinit rozhodnutí, zda účinnou látku lze či nelze
zařadit do přílohy I ke Směrnici 91/414/EHS,
- pro specifikaci vhodných podmínek nebo omezení, spojených s každým zařazením
do přílohy I ke Směrnici 91/414/EHS,.
b) Musí být uveden podrobný popis (specifikace) použitého materiálu podle
oddílu 1 bodu 11.
c) Studie musí být provedeny podle dostupných pokynů pro předepsané postupy
zkoušení reziduí přípravků na ochranu rostlin v potravinách.
d) Kde to připadá v úvahu, musí být údaje analyzovány pomocí vhodných
statických metod. Musí být uvedeny veškeré podrobnosti o statistické
analýze.
e) Stabilita reziduí během skladování.
Může být nezbytné provést studie stability reziduí v průběhu skladování.
Odebrané vzorky se obvykle do 24 hodin od odebrání zmrazí, a pokud
není jinak o sloučenině známo, že je těkavá nebo nestálá, se obvykle
údaje pro extrahované a analyzované vzorky nepožadují dříve než do 30
dnů od odebrání vzorku (šest měsíců v případě materiálu značeného radioaktivními
izotopy).
Studie látek, které nejsou značeny radioaktivními izotopy, se provádějí
na reprezentativních substrátech, a přednostně na vzorcích ošetřených
plodin nebo zvířat vystavených reziduím. Alternativně, jestliže toto
není možné, se alikvotní podíly připravených kontrolních vzorků před
skladováním za obvyklých skladovacích podmínek injekčně napustí známým
množstvím chemické látky.
Jestliže dochází v průběhu skladování k významnému odbourávání (většímu
než 30 %), může být nezbytné změnit podmínky skladování, nebo před
analýzami vzorky neskladovat a opakovat studie v případě, že byly použity
neuspokojivé skladovací podmínky.
Musí být předloženy podrobné informace o přípravě vzorku a podmínkách
skladování (o teplotě a o délce doby skladování) vzorků a extraktů. Rovněž
se požadují údaje o stabilitě extraktů vzorků během skladování,
pokud nejsou vzorky analyzovány do 24 hodin po extrakci.
Účel testu
Cílem těchto studií je
- poskytnout odhad celkových konečných reziduí v relevantní části plodin
při sklizni po navrženém ošetření,
- identifikovat hlavní složky celkových konečných reziduí,
- určit distribuci reziduí mezi relevantními částmi plodin,
- kvantifikovat hlavní složky reziduí a stanovit účinnost postupů extrakcí
těchto složek,
- rozhodnout o definici a vyjádření reziduí.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Tyto studie musí být provedeny vždy, pokud nelze prokázat, že na rostlinách
nebo rostlinných produktech používaných jako potravina nebo krmivo
nezůstávají žádná rezidua.
Podmínky testu
Studie metabolismu musí zahrnovat plodiny nebo kategorie plodin, na nichž
by měly být použity přípravky na ochranu rostlin obsahující dotyčnou
účinnou látku. Jestliže se předpokládá široký rozsah použití pro
různé kategorie plodin nebo pro kategorii ovoce, musí být studie provedeny
nejméně na třech plodinách, pokud nelze prokázat, že není pravděpodobné,
že dochází k rozdílnému metabolismu. V případě, kdy se předpokládá
použití pro různé kategorie plodin, musí být studie pro tyto
kategorie reprezentativní. Pro tyto účely lze plodiny rozdělit do pěti
kategorií: kořenová zelenina, listové plodiny, ovoce, luštěniny a olejnatá
semena, obilniny. Jestliže jsou k dispozici studie pro plodiny
ze tří z uvedených kategorií a výsledky ukazují, že způsob odbourávání
je u všech tří kategorií obdobný, pak je nepravděpodobné, že budou
potřebné další studie, pokud nelze očekávat, že dojde k rozdílnému
metabolismu. Studie metabolismu musí také zohlednit rozdílné vlastnosti
účinné látky a zamýšlenou metodu aplikace.
Musí být předloženo hodnocení výsledků různých studií týkajících se místa
a cesty příjmu (např. listy nebo kořeny) a distribuce reziduí mezi
relevantními částmi plodiny při sklizni (se zvláštním důrazem na části
poživatelné člověkem nebo zkrmované zvířaty). Jestliže účinná látka
nebo příslušné metabolity nepřecházejí do plodiny, musí být tato skutečnost
vysvětlena. Pro posouzení údajů získaných z pokusů mohou být
užitečné informace o způsobu působení a o fyzikálně-chemických vlastnostech
účinné látky.
Účel testu
Cílem těchto studií je:
- identifikovat hlavní složky celkových konečných reziduí v poživatelných
živočišných produktech,
- stanovit rychlost odbourávání a vylučování celkových reziduí v určitých
živočišných produktech (mléko nebo vejce) a v exkretech,
- určit distribuci reziduí mezi příslušnými poživatelnými produkty živočišného
původu,
- kvantifikovat hlavní složky reziduí a stanovit účinnost extrakčních
postupů pro tyto složky,
- získat údaje, na jejichž základě lze rozhodnout o potřebě zkrmovacích
studií na hospodářských zvířatech podle bodu 6.4,
- rozhodnout o definici a vyjádření reziduí.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Studie metabolismu na zvířatech, jako jsou přežvýkavci produkující mléko
(např. koza nebo kráva) nebo nosná drůbež, jsou požadovány pouze tehdy,
jestliže může použití pesticidu vést k významným reziduím v krmivu
hospodářských zvířat (&2265 0,1 mg/kg celkového přijatého krmiva, kromě speciálních případů,
např. účinných látek, které se kumulují). Jestliže se ukazuje, že se
podstatně liší metabolické cesty u potkanů v porovnání s přežvýkavci,
musí být provedena studie na vepřích, pokud není očekávaný příjem vepři
nevýznamný.
Účel testu
Cílem těchto studií je:
- kvantifikovat nejvyšší pravděpodobné hladiny reziduí v ošetřených plodinách
při sklizni nebo vyskladnění podle navržené správné zemědělské
praxe (GAP)3)
, a
- stanovit, kde je to vhodné, rychlost úbytku deponovaného přípravku na
ochranu rostlin.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Tyto studie musí být provedeny vždy, jestliže se bude přípravek na ochranu
rostlin aplikovat na rostliny/rostlinné produkty, které se používají
jako potraviny nebo krmiva, nebo jestliže mohou být těmito rostlinami
přijímána rezidua z půdy nebo jiných substrátů vyjma případů, kdy
je možné provést extrapolaci z adekvátních údajů pro jinou plodinu.
Údaje z pokusů týkajících se reziduí musí být předloženy v dokumentaci
podle přílohy II pro ta použití přípravků na ochranu rostlin, o jejichž
povolení se žádá v okamžiku předložení dokumentace pro zařazení účinné
látky do přílohy I ke směrnici.
Podmínky testu
Sledované pokusy musí odpovídat navržené kritické GAP (GAP - Good Agriculture Practice - Správná zemědělská praxe). Podmínky testu
musí zohlednit nejvyšší množství reziduí, která mohou celkově vzniknout
(např. maximální počet navržených aplikací, použití nejvyššího předpokládaného
množství, nejkratší předsklizňové lhůty, zadržovací lhůty
nebo lhůty vyskladnění), které však zůstávají reprezentativní pro
nejnepříznivější reálné podmínky, za nichž by mohla být účinná látka
použita.
Musí být získány a předloženy dostatečné údaje pro potvrzení, že stanovená
schémata platí pro regiony a pro rozsah podmínek, které se pravděpodobně
v dotyčných regionech, pro něž je použití doporučeno, vyskytnou.
Při vytváření programu sledovaných pokusů je nutno zohlednit faktory,
jako jsou klimatické rozdíly mezi výrobními oblastmi, rozdíly ve způsobech
pěstování plodin (např. venkovní použití oproti použití ve skleníku),
období pěstování plodin, typy formulací atd.
Obecně, pro nastavení srovnatelných podmínek, mají být provedeny pokusy
minimálně ve dvou vegetačních obdobích. Všechny výjimky musí být plně
odůvodněny.
Před předběžným vyhodnocením výsledků pokusů je obtížné stanovit přesný
počet nezbytných pokusů. Minimální požadavky na údaje platí v případě,
kdy lze konstatovat, že výrobní oblasti jsou srovnatelné, např. z
hlediska klimatu, způsobu a období pěstování plodin atd. Za předpokladu,
že všechny ostatní proměnné faktory (klima atd.) jsou srovnatelné,
požaduje se pro hlavní plodiny minimálně osm pokusů, které jsou pro
navrženou oblast pěstování reprezentativní. Pro plodiny menšího významu
jsou požadovány obvykle čtyři pokusy, které jsou pro navrženou oblast
pěstování reprezentativní.
Vzhledem k přirozeně vyšší úrovni homogenity reziduí vznikajících následkem
posklizňového ošetření nebo z ošetřených plodin jsou přijatelné
pokusy z jednoho vegetačního období. Pro posklizňová ošetření jsou v
zásadě požadovány minimálně čtyři pokusy, prováděné přednostně v různých
lokalitách na různých kultivarech. Jestliže nelze jasně identifikovat
nejhorší případ situace pokud jde o rezidua, musí být provedena
série pokusů pro každou aplikační metodu a způsob skladování.
Počet studií prováděných v jednom vegetačním období lze snížit, jestliže
lze prokázat, že hladiny reziduí v rostlinách/rostlinných produktech
budou nižší, než je mez stanovení.
Jestliže v době aplikace existuje významná část konzumovatelné plodiny,
musí zprávy z poloviny sledovaných pokusů týkajících se reziduí obsahovat
údaje, které ukazují vliv času na hladinu přítomných reziduí (studie
snížení reziduí), pokud nelze prokázat, že konzumovatelná plodina
není za navrhovaných podmínek použití ovlivněna aplikací přípravku
na ochranu rostlin.
Účel testu
Cílem těchto studií je stanovit rezidua v produktech živočišného původu,
která pocházejí z reziduí v krmivech nebo krmných plodinách.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Krmné studie jsou požadovány pouze v případě
- výskytu významných reziduí (&22650,1 mg/kg celkového příjmu krmiva, kromě speciálních případů, jako
jsou účinné látky, které se akumulují) v plodinách nebo částech plodin
(např. odřezky, odpad) používaných ke krmení hospodářských zvířat,
a
a
- jestliže studie metabolismu ukazují, že se mohou v jakékoliv jedlé
tkáni zvířat vyskytovat významná rezidua (&2265 0,01 mg/kg nebo nad mezí stanovitelnosti, je-li tato mez vyšší
než 0,01 mg/kg), přičemž se berou v úvahu hladiny reziduí v potenciálních
krmivech získané při podání jedné dá
dávky.
Podle potřeby je nutno předložit samostatné krmné studie na přežvýkavcích
produkujících mléko a/nebo na nosné drůbeži. Jestliže studie
metabolismu podle bodu 6.2 ukazují, že se podstatně liší metabolické
cesty u vepřů ve srovnání s přežvýkavci, musí být provedena studie
na vepřích, pokud není očekávaný příjem vepři nev
namný.
Podmín
testu
Obvykle se krmivo podává ve třech dávkách (s očekávanou hladinou
reziduí, s tří až pěti násobkem očekávané hladiny a s desetinásobkem
očekávané hladiny). Při stanovení jediné dávky se vychází z teoretického
denního příjmu
Okolnosti, za kterých je test požadován
Rozhodnutí, zda je nezbytné provést studie zpracování, závisí na
- významu zpracovaného produktu ve výživě člověka nebo zvířat,
- hladině reziduí v rostlině nebo rostlinném produktu, který má být zpracován,
- fyzikálně-chemických vlastnostech účinné látky nebo relevantních metabolitů,
a
- možnosti, že produkty odbourávání toxikologického významu lze nalézt
po zpracování rostlin nebo rostlinného produktu.
Studie zpracování obvykle nejsou nezbytné, pokud se v rostlině nebo rostlinném
produktu, který byl zpracován, nevyskytují významná nebo analyticky
stanovitelná rezidua, nebo jestliže celkový teoretický maximální
denní příjem (TMDP) je menší než 10 % ADI. Kromě toho nejsou studie
zpracování obvykle požadovány pro rostliny nebo rostlinné produkty,
které se jedí hlavně v syrovém stavu, kromě rostlin nebo rostlinných
produktů s nejedlými částmi, jako jsou citrusové plody, banány nebo
plody kiwi, u nichž mohou být požadovány údaje o distribuci reziduí
mezi slupkou a dužinou.
"Významnými rezidui" se obecně označují rezidua v množství vyšším než
0,1 mg/kg. Jestliže má dotyčný pesticid vysokou akutní toxicitu a/nebo
nízkou hodnotu ADI, musí být zváženo provedení studií zpracování pro
stanovitelná rezidua v množství pod 0,1 mg/kg.
Studie o účincích na povahu reziduí nejsou obvykle požadovány, jestliže
zpracování zahrnuje pouze jednoduché fyzikální operace, při kterých
nedochází ke změně teploty rostliny nebo rostlinného produktu, jako
je omývání, řezání nebo lisování.
6.5.1 Účinky na charakter reziduí
Účel testu
Cílem těchto studií je stanovit, zda z reziduí v syrových produktech během
zpracování vznikají nebo nevznikají rozkladné nebo reakční produkty,
které mohou vyžadovat samostatné posouzení rizika.
Podmínky testu
V závislosti na hladině a chemické povaze reziduí v syrové komoditě by
měla být podle vhodnosti zkoumána řada reprezentativních situací hydrolýz
(simulujících příslušné operace zpracování). Kromě hydrolýzy může
být nezbytné rovněž zkoumat další účinky, jestliže vlastnosti účinné
látky nebo metabolitů naznačují, že v důsledku těchto procesů může
dojít ke vzniku toxikologicky významných produktů odbourávání. Tyto
studie se obvykle provádějí s účinnou látkou značenou radioaktivním izotopem.
6.5.2 Účinky na hladiny reziduí
Účel testu
Hlavní cíle těchto studií jsou:
- stanovit kvantitativní distribuci reziduí v různých meziproduktech a
ve finálních produktech a odhadnout faktory přenosu,
- umožnit provést realističtější odhad příjmu reziduí stravou.
Podmínky testu
Studie zpracování musí reprezentovat domácí zpracování a/nebo skutečná
průmyslová zpracování.
Nejdříve je obvykle nezbytné provést pouze základní soubor "bilančních
studií", které reprezentují obecná zpracování relevantní rostlinám nebo
rostlinným produktům obsahujícím významná rezidua. Provedený výběr
reprezentativního zpracování musí být odůvodněn. Technologie použitá
při studiích zpracování musí vždy co možná nejvíce odpovídat skutečným
podmínkám, které se obvykle používají v praxi. Musí být sestavena
bilance, která udává hmotnostní bilanci reziduí ve všech meziproduktech
a finálních produktech. Při sestavování této bilance lze identifikovat
každou koncentraci reziduí nebo její snížení v jednotlivých produktech
a lze také stanovit příslušné faktory přenosu.
Jestliže hrají zpracované rostlinné produkty důležitou roli ve výživě
a jestliže "bilanční studie" ukazuje, že by mohlo dojít k významnému
přenosu reziduí do zpracovaných produktů, pak musí být provedeny tři
"následné studie" za účelem stanovení koncentrace reziduí nebo faktorů
ředění.
Účel testu
Cílem těchto studií je umožnit vyhodnocení možných reziduí v následných
plodinách.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Jestliže údaje získané podle této přílohy oddílu 7 bodu 7.1 nebo podle
přílohy č. 12)
oddílu 9 bodu 9.1 ukazují, že v půdě nebo rostlinných materiálech, jako
je sláma nebo organický materiál, zůstávají až do doby výsevu nebo
výsadby možných následných plodin významná rezidua (> 10 % aplikované
účinné látky jako součet účinné látky v nezměněné formě s jejími metabolity
nebo produkty odbourávání), což může vést v následných plodinách
při sklizni k hladinám reziduí nad mez stanovitelnosti, musí být
tato situace vzhledem k reziduím zvážena. Musí být také zvážena povaha
reziduí v následných plodinách a proveden alespoň teoretický odhad
hladin těchto reziduí. Jestliže nelze vyloučit možnost výskytu reziduí
v následných plodinách, musí být provedeny studie metabolismu a distribuce
v případě potřeby následované polními pokusy.
Podmínky testu
Jestliže byl proveden teoretický odhad reziduí v následných plodinách,
musí být uvedeny veškeré podrobnosti a odůvodnění.
V případě potřeby musí být provedeny studie metabolismu a distribuce a
polní pokusy na reprezentativních plodinách zvolených tak, aby reprezentovaly
obvyklou zemědělskou praxi.
Musí být uvedeno vyčerpávající odůvodnění navrhovaných MLR, je-li to zapotřebí
včetně podrobných údajů o použité statistické analýze.
Při rozhodování, které sloučeniny mají být zahrnuty do definice reziduí,
musí být zohledněna toxikologická významnost sloučenin, množství,
ve kterých budou pravděpodobně přítomny, a použitelnost analytických
metod navržených pro účely kontroly po registraci a pro monitorování.
Musí být uvedeno vyčerpávající odůvodnění návrhů.
Věnuje se pozornost výpočtu realistické předpovědi příjmu stravou. Lze
toho dosáhnout postupně, přičemž se zvyšuje reálnost předpovědi příjmu.
Je-li to relevantní, musí se zvažovat jiné zdroje expozice, jako
jsou např. rezidua plynoucí z použití léčiv v humánní medicíně nebo z
veterinárních léčiv.
Souhrn a hodnocení všech údajů uvedených v tomto oddílu musí být provedeny
podle pokynů příslušných úřadů členských států týkajících se uspořádání
těchto souhrnů a hodnocení. Musí zahrnovat podrobné a kritické
posouzení těchto údajů v souvislosti s relevantními kritérii a pokyny
pro hodnocení a rozhodování, zejména pokud jde o nebezpečí pro člověka
a zvířata, ke kterému může dojít nebo dochází, včetně rozsahu, kvality
a spolehlivosti souboru údajů.
Zejména musí být věnována pozornost toxikologické významnosti všech metabolitů
v jiných živočiších než savcích.
Musí být sestrojen názorný diagram metabolických cest v rostlinách a zvířatech
se stručným vysvětlením distribuce a chemických změn.
Úvod
a) Poskytnuté informace společně s informacemi poskytnutými pro jeden
nebo více přípravků obsahujících účinnou látku musí být dostatečné k
tomu, aby umožnily posoudit osud a chování účinné látky v životním prostředí
a riziko pro necílové druhy, kterému mohou být vystaveny z důvodu
expozice účinné látce, jejím metabolitům, produktům odbourávání
a reakčním produktům, jestliže jsou významné z hlediska toxikologie nebo
z hlediska životního prostředí.
b) Poskytnuté informace o účinné látce společně s jinými příslušnými informacemi
a informacemi uvedenými pro jeden nebo více přípravků, které
ji obsahují, mají být dostatečné zejména pro
rozhodnutí, zda účinnou látku lze či nelze zařadit do přílohy I ke Směrnici
91/414/EHS,
specifikaci vhodných podmínek nebo omezení, spojených se zařazením do
přílohy I ke Směrnici 91/414/EHS,
- klasifikaci účinné látky podle nebezpečnosti,
- specifikaci symbolů nebezpečnosti, označení nebezpečí a příslušných
vět označujících specifickou rizikovost a pokynů pro bezpečné nakládání
pro ochranu životního prostředí, které mají být uvedeny na obalu (nádobách),
- předpověď distribuce, osudu a chování účinné látky a relevantních metabolitů,
produktů odbourávání a reakčních produktů v životním prostředí
a pro předpověď příslušných časových průběhů,
- identifikaci necílových druhů a populací, které jsou kvůli možné expozici
ohroženy,
- identifikaci opatření nezbytných pro minimalizaci kontaminace životního
prostředí a dopadu na necílové druhy.
c) Musí být uveden podrobný popis (specifikace) použitého materiálu podle
oddílu 1 bodu 11. Jestliže je testování prováděno s použitím účinné
látky, má mít použitý materiál stejnou specifikaci, jako bude použita
při výrobě přípravků, jež mají být povoleny, s výjimkou případů,
kdy je použit materiál značený radioizotopy.
Jestliže jsou studie prováděny za použití laboratorně nebo poloprovozně
vyrobené účinné látky, musí být studie opakovány za použití technické
účinné látky, pokud nelze prokázat, že je zkušební materiál pro účely
zkoušení v životním prostředí a pro hodnocení je v podstatě stejný.
d) Jestliže je použit ke zkoušce materiál značený radioizotopy, musí být
značení radioizotopy provedeno (na jednom nebo více místech podle
potřeby) tak, aby usnadnilo objasnění cest metabolismu a odbourávání
a usnadnilo zkoumání distribuce účinné látky a jejích metabolitů, reakčních
produktů a produktů odbourávání v životním prostředí.
e) Může být nezbytné provést samostatné studie pro metabolity, produkty
odbourávání nebo reakční produkty, jestliže mohou tyto produkty tvořit
relevantní riziko pro necílové organismy nebo pro kvalitu vody, půdy
a ovzduší a nelze-li jejich účinky vyhodnotit z dostupných výsledků
týkajících se účinné látky. Před provedením těchto studií musí být
vzaty v úvahu informace uvedené v oddílech 5 a 6.
f) Pokud je to důležité, musí být testy uspořádány a údaje analyzovány
za pomoci vhodných statistických metod.
Musí být přesně uvedeny podrobnosti o statistické analýze (např. u všech
bodů odhadu musí být uvedeny intervaly spolehlivosti, je nutno uvést
přesné p-hodnoty (hodnoty pravděpodobnosti), než konstatování významný/nevýznamný).
Všechny podstatné informace o typu a vlastnostech půdy použité ke studiím,
včetně pH, obsahu organického uhlíku, kationtové výměnné kapacity,
distribuce velikosti částic a vodní kapacity při pF = 0 a pF = 2,5 musí být uvedeny podle příslušných norem ISO nebo jiných mezinárodních
norem.
Mikrobiální biomasa půd použitých pro laboratorní studie odbourávání musí
být stanovena těsně před začátkem studie a na konci studie.
Doporučuje se použít, pokud je to možné, stejné půdy v průběhu všech laboratorních
studií půdy.
Půdy použité pro studie odbourávání nebo mobility musí být zvoleny tak,
aby byly reprezentativní pro rozsah půd typický pro různé regiony Společenství,
v nichž je látka používána nebo se její použití očekává,
a musí být takové, aby:
- pokrývaly rozsah obsahu organického uhlíku, distribuci velikosti částic
a hodnot pH, a
- v případě, že je na základě jiných informací očekávána závislost odbourávání
nebo mobility na pH (např. rozpustnost a rychlost hydrolýzy
- odstavce 2.7 a 2.8), pokrývaly následující rozsahy pH:
- 4,5 až 5,5
- 6 až 7
- 8 (přibližně).
Vzorky půd musí být v rámci možnosti čerstvě odebrané. Jestliže je nevyhnutelné
použití skladovaných vzorků půd, musí být vzorky skladovány
správně po omezenou dobu za definovaných a uvedených podmínek. Půdy
skladované po delší časová období lze použít pouze pro studie adsorpce/desorpce.
Půda zvolená pro započetí studie nesmí mít extremní charakteristiky, pokud
jde o takové parametry, jako je rozdělení velikosti částic, obsah
organického uhlíku a pH.
Půdy musí být odebrány a musí být s nimi zacházeno podle normy ISO 10381-6
(Kvalita půdy - odběr vzorků, Pokyny pro odběr, manipulaci a uchovávání
vzorků půdních, určených pro posouzení mikrobiálních procesů
v laboratoři). Každá odchylka musí být uvedena a odůvodněna.
Polní zkoušky je nutno provést za podmínek, které se co nejvíce blíží
obvyklé zemědělské praxi, a pokud možno na souboru typů půd a za klimatických
podmínek, které jsou reprezentativní pro oblast (oblasti) použití.
V případě polních studií musí být uvedeny povětrnostní podmínky.
7.1.1 Způsob a rychlost odbourávání
7.1.1.1 Způsob odbourávání
Účel testu
Uvedené údaje a informace společně s ostatními podstatnými údaji a informacemi
musí být dostatečné pro:
- případnou identifikaci relativního významu typů procesů, ke kterým dochází
(rovnováha mezi chemickým a biologickým odbouráváním),
- identifikaci jednotlivých přítomných složek, které v kterémkoliv čase
odpovídají množství většímu než 10 % přidané účinné látky, případně
včetně neextrahovatelných reziduí,
- podle možnosti také identifikaci jednotlivých přítomných složek, které
odpovídají množství menšímu než 10 % přidané účinné látky,
- stanovení relativních podílů přítomných složek (hmotnostní bilance)
a
- možnost definovat příslušné reziduum v půdě a necílové druhy, které
jsou nebo by mohly být těmto reziduím vystaveny.
Kde je uveden odkaz na neextrahovatelná rezidua, jsou tato definována
jako chemické látky pocházející z pesticidů použitých v souladu se správnou
zemědělskou praxí, které nelze extrahovat metodami, které významně
nemění chemickou povahu těchto reziduí. Mezi neextrahovatelná rezidua
se nezahrnují fragmenty, vznikající metabolickými cestami vedoucími
ke vzniku látek vyskytujících se v přírodě.
7.1.1.1.1 Aerobní odbourávání
Okolnosti, za kterých je test požadován
Cesta nebo cesty odbourávání musí být vždy uvedeny kromě případů, kdy
povaha a způsob použití přípravků obsahujících danou účinnou látku, jako
je použití na skladované produkty nebo ošetření poranění stromů,
předem vylučují kontaminaci půdy.
Podmínky testu
Musí být uvedena cesta nebo cesty odbourávání pro jednu půdu.
Získané výsledky musí být uvedeny ve formě schematických nákresů, které
ukazují cesty odbourávání, a ve formě bilance, která ukazuje distribuci
radioizotopově označeného prvku jako funkci času, mezi
- účinnou látku,
- CO2
,
- těkavé sloučeniny kromě CO2
,
- jednotlivé identifikované produkty transformace,
- neidentifikované extrahovatelné látky a
- neextrahovatelná rezidua v půdě.
Zkoumání cest odbourávání musí zahrnovat všechny možné kroky pro charakterizování
a kvantifikaci neextrahovatelných reziduí vytvořených po
100 dnech, jestliže překračují 70 % aplikované dávky účinné látky. Použité techniky a metodiky jsou
nejlepšími zvolenými pro jednotlivé případy. Není-li charakteristika
příslušných sloučenin uvedena, musí být uvedeno odůvodnění.
Studie obvykle trvá 120 dnů, kromě případů, kdy jsou po kratší době hladiny
neextrahovatelných reziduí a CO2
takové, že lze spolehlivým způsobem provést extrapolaci pro 100 dnů.
Testovací metoda
SETAC - Postupy pro posouzení osudu pesticidů v životním prostředí a jejich
ekotoxicity4)
.
7.1.1.1.2 Doplňkové studie
- Anaerobní odbourávání
Okolnosti, za kterých je test požadován
Studie anaerobního odbourávání musí být uvedena, pokud nelze prokázat,
že je expozice přípravků na ochranu rostlin obsahujících účinnou látku
anaerobním podmínkám nepravděpodobná.
Podmínky testu a testovací metoda
Platí stejné předpisy, jaké jsou uvedeny v odpovídajícím odstavci bodu
7.1.1.1.1.
- Fotolýza na povrchu půdy
Okolnosti, za kterých je test požadován
Studie fotolýzy v půdě musí být uvedena, pokud nelze prokázat, že je depozice
účinné látky na půdní povrch nepravděpodobná.
Testovací metoda
SETAC - Postupy pro posouzení osudu v životním prostředí a ekotoxicity
pesticidů.
7.1.1.2 Rychlost odbourávání
7.1.1.2.1 Laboratorní studie
Účel testu
Studie odbourávání v půdě poskytují nejlepší možné odhady doby potřebné
pro odbourání 50 % a 90 % účinné látky (DT50lab
a DT90lab
) a příslušných metabolitů, produktů odbourávání a reakčních produktů
za laboratorních podmínek.
- Aerobní odbourávání
Okolnosti, za kterých je test požadován
Rychlost odbourávání na povrchu půdy musí být vždy uvedena kromě případů,
kdy povaha a způsob použití přípravků na ochranu rostlin obsahujících
danou účinnou látku, jako je použití na skladované produkty nebo
ošetření poranění stromů, předem vylučují kontaminaci půdy.
Podmínky testu
Vedle údajů uvedených v odstavci 7.1.1.1.1 musí být uvedena rychlost aerobního
odbourávání účinné látky ve třech typech půdy.
Dokud nebude k dispozici ověřený výpočetní model Společenství pro extrapolaci
rychlostí odbourávání za nízkých teplot, musí být provedena doplňková
studie při 10 °C s jednou s půd použitých pro zkoumání odbourávání při 20 °C, aby byl vyšetřen vliv teploty na odbourávání.
Studie obvykle trvá 120 dnů kromě případů, kdy dojde k odbourání více
než 90 % účinné látky před uplynutím této doby.
Musí být uvedeny podobné studie provedené se třemi typy půd pro všechny
relevantní metabolity, produkty odbourávání a reakční produkty, které
se nacházejí v půdě a v každém okamžiku během studie odpovídají množství
většímu než 10 % přidané účinné látky, kromě případů, kdy bylo
možné jejich hodnoty DT50
stanovit z výsledků studií odbourávání účinné látky.
Testovací metoda
SETAC - Postupy pro posouzení osudu pesticidů v životním prostředí a jejich
ekotoxicity.
- Anaerobní odbourávání
Okolnosti, za kterých je test požadován
Studie anaerobního odbourávání účinné látky musí být uvedena v případě,
že musí být provedena studie za anaerobních podmínek podle bodu 7.1.1.1.2.
Podmínky testu
Rychlost anaerobního odbourávání účinné látky musí být stanovena v půdě
použité ve studii za anaerobních podmínek podle bodu 7.1.1.1.2.
Studie obvykle trvá 120 dnů kromě případů, kdy k odbourání více než 90
% účinné látky dojde před uplynutím této doby.
Podobné studie musí být uvedeny s jedním typem půdy pro všechny relevantní
metabolity, produkty odbourávání a reakční produkty, které se nacházejí
v půdě a v každém okamžiku během studie odpovídají množství většímu
než 10 % přidané účinné látky, kromě případů, kdy bylo možné jejich
hodnoty DT50
stanovit z výsledků studií odbourávání účinné látky
Testovací metoda
SETAC - Postupy pro posouzení osudu pesticidů v životním prostředí a jejich
ekotoxicity.
7.1.1.2.2 Polní studie
- Studie rozptylu v půdě
Účel testu
Studie rozptylu v půdě musí poskytnout odhady doby potřebné pro rozptyl
50 % a 90 % (DT50f
a DT90f
) účinné látky v polních podmínkách. Případně musí být uvedeny informace
o relevantních metabolitech, produktech odbourávání a reakčních produktech.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Zkoušky musí být provedeny za takových podmínek, kdy je hodnota DT50lab
stanovená při 20 °C a při vlhkosti půdy odpovídající hodnotě pF 2 až 2,5 (sací tlak) větší
než 60 dnů.
Jestliže přípravky obsahující účinnou látku mají být používány za chladných
podmínek, zkoušky musí být provedeny za podmínek, kdy je hodnota
DT50lab
stanovená při 10 °C a při vlhkosti půdy odpovídající hodnotě pF 2 až 2,5 (sací tlak) větší
než 90 dnů.
Podmínky testu
Jednotlivé studie se souborem reprezentativních půd (obvykle čtyři různé
typy) musí pokračovat tak dlouho, dokud se nerozptýlí více než 90
% aplikovaného množství. Studie trvá maximálně 24 měsíců.
Testovací metoda
SETAC - Postupy pro posuzování osudu pesticidů v životním prostředí a
jejich ekotoxicity.
- Studie reziduí v půdě
Účel testu
Studie reziduí v půdě musí poskytnout odhady hladin reziduí v půdě při
sklizni nebo v době výsevu nebo výsadby následných plodin osevního postupu.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Studie reziduí v půdě musí být uvedeny, jestliže je hodnota DT50lab
větší než jedna třetina doby mezi aplikací a sklizní a jestliže je absorpce
reziduí následnou plodinou možná, pokud nelze obsah reziduí v
půdě při výsevu nebo výsadby následné plodiny spolehlivě odhadnout z
údajů studií rozptylu v půdě nebo nelze prokázat, že tato rezidua nemohou
být fytotoxická nebo nezanechávají v následných plodinách nepřijatelná
rezidua.
Podmínky testu
Jednotlivé studie musí probíhat až do sklizně nebo do okamžiku výsevu
nebo výsadby následných plodin, dokud se nerozptýlí více než 90 % aplikovaného
množství.
Testovací metoda
SETAC - Postupy pro posouzení osudu pesticidů v životním prostředí a jejich
ekotoxicity.
- Studie akumulace v půdě
Účel testu
Zkoušky musí poskytnout dostatečné údaje pro vyhodnocení možnosti akumulace
reziduí účinné látky a relevantních metabolitů, produktů odbourávání
a reakčních produktů.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Jestliže je na základě studií rozptylu v půdě zjištěno, že DT90f
> jeden rok a jestliže je předpokládána opakovaná aplikace, buď ve stejném
vegetačním období nebo v následujících letech, musí být prozkoumána
možnost akumulace reziduí v půdě a hladina, při které je dosaženo
stabilní hladiny koncentrace kromě případů, kdy lze věrohodné informace
získat z modelového výpočtu nebo jiným vhodným posouzením.
Podmínky testu
Dlouhodobé polní studie musí být provedeny se dvěma relevantními půdami
a při několikanásobných aplikacích.
Před provedením těchto studií si musí žadatel vyžádat souhlas kompetentních
úřadů s typem studie, která má být provedena.
7.1.2 Adsorpce a desorpce
Účel testování
Uvedené údaje a informace společně s ostatními příslušnými údaji a informacemi
musí být dostatečné pro stanovení adsorpčního koeficientu účinné
látky a relevantních metabolitů, produktů odbourávání a reakčních
produktů.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Studie musí být uvedeny vždy kromě případů, kdy povaha a způsob použití
přípravků obsahujících danou účinnou látku, jako je použití na skladované
produkty nebo ošetření poranění stromů, předem vylučují kontaminaci
půdy.
Podmínky testu
Studie účinné látky musí být uvedeny pro čtyři typy půd.
Musí být uvedeny podobné studie účinné látky alespoň se třemi typy půd
pro všechny relevantní metabolity, produkty odbourávání a reakční produkty,
které ve studiích odbourávání v půdě v každém okamžiku odpovídají
množství většímu než 10 % přidané účinné látky.
Testovací metoda
Metoda OECD 106.
7.1.3 Mobilita v půdě
7.1.3.1 Studie vyplavování na kolonách
Účel testu
Test musí poskytnout dostateční údaje pro hodnocení mobility a potenciálu
vyplavování účinné látky a případně příslušných metabolitů, produktů
odbourávání a reakčních produktů.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Jestliže nelze ze studií adsorpce a desorpce podle bodu 7.1.2 získat spolehlivé
hodnoty adsorpčního koeficientu, musí být provedeny studie
se čtyřmi typy půd.
Testovací metoda
SETAC - Postupy pro posouzení osudu pesticidů v životním prostředí a jejich
ekotoxicity.
7.1.3.2 Vyplavování "vystárnutých" reziduí na kolonách
Účel testu
Test musí poskytnout dostatečné údaje pro odhad mobility a potenciálu
vyplavování relevantních metabolitů, produktů odbourávání a reakčních
produktů.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Studie musí být provedeny kromě případů, kdy
- povaha a způsob použití přípravků obsahujících účinnou látku, jako je
použití na skladované produkty nebo ošetření poranění stromů, předem
vylučují kontaminaci půdy, nebo
- byla provedena samostatná studie metabolitů, produktů odbourávání nebo
reakčních produktů podle bodu 7.1.2 nebo 7.1.3.1.
Podmínky testu
Doba (doby) stárnutí musí být stanovena (stanoveny) na základě zkoumání
způsobů odbourávání účinné látky a metabolitů, aby bylo zajištěno,
že bude při vyplavování přítomno odpovídající spektrum metabolitů.
Testovací metoda
SETAC - Postupy pro posouzení osudu pesticidů v životním prostředí a jejich
ekotoxicity.
7.1.3.3 Lysimetrické studie nebo studie vyplavování v polních podmínkách
Účel testu
Test musí poskytnout údaje o:
- mobilitě v půdě,
- potenciálu pro vyplavování do podzemních vod,
- potenciální distribuci v půdě.
Okolnosti, za kterých je test požadován
K rozhodnutí, zda je nutno provést lysimetrické studie nebo polní studie
vyplavování, je nezbytný odborný posudek s přihlédnutím k výsledkům
studie odbourávání a dalších studií mobility a dále k předpokládaným
koncentracím v podzemních vodách (PECGW
) vypočítaným v souladu s ustanoveními přílohy č. 12)
oddílu 9. Typ a podmínky studie, která má být provedena, je nutno projednat
s příslušnými úřady.
Podmínky testu
Velkou péči je nutno věnovat jak uspořádání experimentálních zařízení,
tak uspořádání jednotlivých studií, aby bylo zajištěno, že získané výsledky
lze použít pro účely posouzení. Studie musí pokrývat realisticky
nejnepříznivější situaci s přihlédnutím k typu půdy, klimatickým
podmínkám, aplikační dávce a četnosti a době aplikace.
Voda jímaná po průchodu vodními sloupci musí být analyzována ve vhodných
intervalech, zatímco rezidua v rostlinném materiálu musí být stanovena
při jeho sklizni. Při ukončování experimentálních prací musí být
stanovena rezidua v nejméně v pěti vrstvách půdního profilu. Mezi zvolenými
intervaly odběru nesmějí být vzorky odebírány, neboť odstranění
rostlin (kromě sklizně podle obvyklé zemědělské praxe) a výřezy půdy
ovlivňují proces vyplavování.
V pravidelných intervalech musí být zaznamenávány srážky, teplota půdy
a teplota vzduchu (alespoň jednou za týden).
- Lysimetrické studie
Podmínky testu
Minimální hloubka lysimetrů je 100 cm; jejich maximální hloubka je 130 cm. Výřez půdy musí být neporušený. Teplota půdy musí být obdobná jako teplota
terénu. V případě potřeby musí být provedeno doplňkové zavlažování,
aby se zajistil optimální růst rostlin a aby bylo množství infiltrované
vody podobné jako v oblastech, pro které je povolení požadováno.
Jestliže musí být v průběhu studie půda z agrotechnických důvodů narušena, nesmí být narušena do větší hloubky než 25 cm.
- Studie vyplavování v polních podmínkách
Podmínky testu
Musí být předloženy informace o hladině podzemní vody na pokusných polích.
Jestliže jsou v průběhu studie pozorovány trhliny půdy, musí být
přesně popsány.
Velkou pozornost je nutno věnovat počtu a umístění zařízení pro jímání
vody. Umístění těchto zařízení v půdě nesmí způsobit preferenční průsakové
cesty.
Testovací metoda
SETAC - Postupy pro posouzení osudu pesticidů v životním prostředí a jejich
ekotoxicity.
Účel testu
Uvedené informace a údaje společně s informacemi pro jeden nebo více přípravků
obsahujících účinnou látku a další relevantní informace musí
být dostatečné pro zjištění nebo pro umožnění odhadu
- perzistence ve vodních systémech (sediment na dně a voda včetně suspendovaných
částic),
- rozsahu rizika, kterému jsou vystaveny voda, organismy v sedimentu a
ovzduší,
- souhrn možností kontaminace povrchových a podzemních vod.
7.2.1 Způsob a rychlost odbourávání ve vodních systémech (pokud nejsou
uvedeny v bodu 2.9)
Účel testu
Uvedené údaje a informace společně s dalšími relevantními informacemi
a údaji musí být dostatečné pro:
- identifikaci relativní závažnosti typů procesů (rovnováha mezi chemickým
a biologickým odbouráváním),
- případnou identifikaci jednotlivých přítomných složek,
- stanovení relativních poměrů přítomných složek a jejich distribuci mezi
vodu, včetně suspendovaných částic, a sediment, a
- umožnění definovat příslušné reziduum a necílové druhy, které jsou nebo
by mohly být těmto reziduím vystaveny.
7.2.1.1 Hydrolytické odbourávání
Okolnosti, za kterých je test požadován
Test musí být vždy proveden pro relevantní metabolity, produkty odbourávání
a reakční produkty, které v každém okamžiku odpovídají množství
většímu než 10 % přidané účinné látky, pokud nejsou k dispozici dostatečné
informace o jejich odbourávání ze zkoušky provedené podle bodu
2.9.1.
Podmínky testu a testovací metoda
Platí stejné podmínky jako v odpovídajících odstavcích bodu 2.9.1.
7.2.1.2 Fotochemické odbourávání
Okolnosti, za kterých je test požadován
Testy musí být vždy provedeny pro relevantní metabolity, produkty odbourávání
a reakční produkty, které v kterémkoliv čase odpovídají množství
většímu než 10 % přidané účinné látky, pokud nejsou k dispozici dostatečné
informace o jejich odbourávání ze zkoušky provedené podle bodů
2.9.2 a 2.9.3.
Podmínky testu a testovací metoda
Platí stejné podmínky jako v odpovídajících odstavcích bodů 2.9.2 a 2.9.3.
7.2.1.3 Biologické odbourávání
7.2.1.3.1 "Snadné biologické odbourávání" ("ready biodegradability")
Okolnosti, za kterých je test požadován
Test musí být proveden vždy, s výjimkou případů, kdy není požadována pro klasifikaci účinné
látky podle ustanovení přílohy VI ke směrnici 67/548/EHS.
Testovací metoda
EHS metoda C4.
7.2.1.3.2 Studie voda/sediment
Okolnosti, za kterých je test požadován
Studie musí být uvedena, pokud nelze prokázat, že nedochází ke kontaminaci
povrchových vod.
Testovací metoda
SETAC - Postupy pro posouzení osudu pesticidů v životním prostředí a jejich
ekotoxicity.
7.2.1.4 Odbourávání v nasycené zóně
Okolnosti, za kterých je test požadován
Rychlosti přeměny účinných látek a relevantních metabolitů, produktů odbourávání
a reakčních produktů v nasycené zóně mohou poskytnout užitečné
informace o osudu těchto látek v podzemních vodách.
Podmínky testu
K rozhodnutí o nezbytnosti těchto informací je požadován odborný posudek.
Před provedením těchto studií si žadatel vyžádá souhlas kompetentních
úřadů s typem studie, která má být provedena.
7.2.2 Způsob a rychlost odbourávání v ovzduší (pokud nejsou uvedeny v
bodu 2.10)
Metodika zkoušky se připravuje.
Z pohledu chemického složení reziduí, která se nacházejí v půdě, ve vodě
a v ovzduší a která vznikají při použití nebo navrhovaném použití přípravku
na ochranu rostlin obsahujícího účinnou látku, musí být předložen návrh
definice reziduí, přičemž se berou v úvahu jak jejich zjištěné hladiny,
tak i jejich význam z hlediska toxikologie a životního prostředí.
Musí být uvedeny údaje z monitorování týkajícího se osudu a chování účinné
látky a relevantních metabolitů, produktů odbourávání a reakčních
produktů.
Úvod
a) Poskytnuté informace společně s informacemi poskytnutými pro jeden
nebo více přípravků obsahujících účinnou látku musí být dostatečné k
tomu, aby umožnily posoudit dopad na necílové druhy (flóru a faunu),
které mohou být vystaveny riziku plynoucímu z expozice účinné látce,
jejím metabolitům, produktům odbourávání a reakčním produktům, jestliže
jsou významné z hlediska životního prostředí. Dopad může být výsledkem
jedné jediné prolongované nebo opakované expozice a může být vratný nebo nevratný.
b) Poskytnuté informace o účinné látce společně s jinými relevantními
informacemi a informacemi poskytnutými pro jeden nebo více přípravků,
které ji obsahují, by měly být dostatečné zejména pro:
- rozhodnutí, zda účinnou látku lze či nelze zařadit do přílohy I ke Směrnici
91/414/EHS,
- specifikaci vhodných podmínek nebo omezení, které mají být spojeny se
zařazením do přílohy I ke směrnici,
- umožnění zhodnocení krátkodobých a dlouhodobých rizik pro necílové druhy
- populace, společenstva, procesy, podle vhodnosti,
- klasifikaci účinné látky podle nebezpečnosti,
- specifikaci bezpečnostních opatření nezbytných pro ochranu necílových
druhů, a
- specifikaci symbolů nebezpečnosti, označení nebezpečnosti a příslušnými
větami označujících specifickou rizikovost a pokyny pro bezpečné
nakládání, pokud jde o ochranu životního prostředí, které mají být uvedeny
na obalu (nádobách).
c) Je potřebné uvést všechny potenciálně nepříznivé účinky zjištěné během
rutinních ekotoxikologických zkoumání a provést a uvést, pokud je
to požadováno příslušnými úřady, takové dodatečné studie, které mohou
být nezbytné pro zkoumání pravděpodobných mechanismů, a posoudit významnost
těchto účinků. Musí být uvedeny všechny dostupné biologické
údaje a informace, které jsou významné pro posouzení ekotoxikologického
profilu účinné látky.
d) Informace o osudu a chování v životním prostředí získané a předložené
podle bodů 7.1 až 7.4 a informace o hladinách reziduí v rostlinách získané a předložené podle
oddílu 6 mají pro posouzení dopadu na necílové druhy hlavní význam,
neboť společně s informacemi o povaze přípravku a způsobu jeho použití
charakterizují povahu a rozsah potencionální expozice. Studie toxikologie
a toxikokinetiky a informace předložené podle bodů 5.1 až 5.8
poskytují základní informace o toxicitě pro druhy obratlovců a o mechanismech,
které ji způsobují.
e) V případě potřeby by měly být zkoušky navrženy a údaje analyzovány
za pomoci vhodných statistických metod. Měly by být uvedeny vyčerpávající
podrobnosti o statistické analýze (např. ke všem bodovým odhadům
by měly být uvedeny intervaly spolehlivosti a měly by být uvedeny spíše
přesné hodnoty pravděpodobnosti než údaj významný/nevýznamný).
Testovaná látka
a) Musí být uveden podrobný popis (specifikace) použitého materiálu podle
bodu 1.11. Jestliže jsou prováděny zkoušky za použití účinné látky,
měl by být použitý materiál takové specifikace, jaká bude použita
při výrobě přípravků, jež mají být povoleny, s výjimkou případů, kdy
je použit materiál značený radioizotopy.
b) Jestliže jsou studie prováděny za použití laboratorně nebo poloprovozně
vyrobené účinné látky, musí být studie opakovány za použití technické
účinné látky, pokud nelze prokázat, že je použitý testovací materiál
pro účely zkoušení a posuzování z hlediska ekotoxikologie v podstatě
stejný. V případě pochybností musí být předloženy doplňovací studie,
které mají sloužit jako základ pro rozhodnutí o možné potřebě opakování
studií.
c) V případě studií, u nichž je dávkování rozloženo v určitém období,
by měla být k dávkování použita nejlépe jedna jediná šarže účinné látky,
pokud to dovoluje její stabilita.
Kdykoliv studie vyžaduje použití různých dávek, musí být uveden vztah
mezi dávkou a nepříznivým účinkem.
d) Pro všechny potravní studie musí být uvedena průměrná dosažená dávka,
pokud možno včetně dávky v mg/kg tělesné hmotnosti. Jestliže je podávání
realizováno v krmivu, zkoušená sloučenina musí být v krmivu rovnoměrně
rozptýlena.
e) Může být nezbytné provést samostatné studie metabolitů a produktů odbourávání
nebo reakčních produktů, jestliže tyto produkty mohou znamenat
relevantní riziko pro necílové organismy a jejich účinky nelze vyhodnotit
z dostupných výsledků týkajících se účinné látky. Před provedením
těchto studií musí být vzaty v úvahu informace uvedené v oddílech
5, 6 a 7.
Testovací organismy
f) Pro usnadnění posouzení významnosti získaných výsledků zkoušek včetně
odhadu skutečné toxicity a faktorů, které mají vliv na toxicitu, kde
je to možné, se použije v různých specifikovaných zkouškách toxicity
stejný kmen (nebo zaznamenaný původ) každého relevantního druhu.
8.1.1 Akutní orální toxicita
Účel testu
Test musí, pokud je to možné, poskytnout hodnoty LD50
, letální prahovou dávku, časové průběhy odpovědi a zotavení a hodnotu
NOEL a musí zahrnovat odpovídající viditelné patologické nálezy.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Možné účinky účinné látky na ptáky musí být zkoumány vždy kromě případů,
kdy je účinná látka určena výhradně pro použití v přípravcích, které
jsou určeny výlučně pro použití v uzavřených prostorách (např. ve
sklenících nebo při skladování potravin).
Podmínky testu
Musí být stanovena akutní orální toxicita účinné látky pro křepelky (křepelka
japonská (Coturnix coturnic japonica) nebo křepelka viržinská
(Colinus virginianus)) nebo pro kachnu divokou (Anas platyrhynchos).
Nejvyšší dávka použitá ve zkouškách nemají přesáhnout 2000 mg/kg tělesné
hmotnosti.
Testovací metoda
SETAC - Postupy pro posouzení osudu pesticidů v životním prostředí a jejich
ekotoxicity5)
8.1.2 Krátkodobá toxicita orální při podávání v krmivu
Účel testu
Test musí poskytnout údaje o krátkodobé orální toxicitě (hodnoty LC50
, nejnižší letální koncentraci (LLC), kde je to možné, koncentrace, při
kterých nejsou pozorovány účinky (NOEC), časové průběhy odpovědi a
zotavení) a zahrnovat relevantní viditelné patologické nálezy.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Potravní toxicita účinné látky pro ptáky (pětidenní) musí být vždy zkoumána
na jednom druhu kromě případů, kdy je studie uvedena podle bodu
8.1.3. Jestliže je hodnota NOEL při akutním orálním podání &2264 500 mg/kg tělesné hmotnosti nebo jestliže je hodnota NOEC při krátkodobém
podávání < 500 mg/kg krmiva, musí být Test provedena na druhém
druhu.
u.
Podmínky t
tu
Prvním testovacím druhem musí být buď křepelka nebo kachna divoká.
Jestliže musí být studován druhý druh, neměl by být příbuzný prvnímu
testovacímu dr
u.
Testovací me
da
Test musí být provedena podle metody OECD
5.
8.1.3 Subchronická toxicita a reprod
ce
Účel t
tu
Test musí poskytnout subchronickou toxicitu účinné látky pro ptáky
a její toxicitu pro rozmnožování pt
ů.
Okolnosti, za kterých je test požad
án
Subchronická toxicita účinné látky pro ptáky a její toxicita pro rozmnožování
ptáků musí být zkoumána vždy, pokud nelze prokázat, že nepřetržitá
nebo opakovaná expozice dospělých ptáků nebo expozice hnízdišť
v období rozmnožování není pravděpodo
á.
Testovací me
da
Test musí být provedena podle metody OECD
Údaje z testů uvedených v bodech 8.2.1, 8.2.4 a 8.2.6 musí být předloženy
pro každou účinnou látku, i když se neočekává, že by při navrhovaných
podmínkách použití mohly přípravky na ochranu rostlin, které ji
obsahují, zasáhnout povrchové vody. Tyto údaje jsou požadovány podle
ustanovení přílohy VI ke směrnici 67/548/EHS pro klasifikaci účinné látky.
Uvedené údaje musí být podloženy údaji z analýz koncentrací zkoušené látky
v testovacích médiích.
8.2.1 Akutní toxicita pro ryby
Účel testu
Test musí poskytnout hodnotu akutní toxicity (LC50
) a podrobné údaje o pozorovaných účincích.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Test musí být vždy proveden.
Podmínky testu
Akutní toxicita účinné látky musí být stanovena na pstruhu duhovém (Oncorhynchus
mykiss) a teplomilném druhu ryb. Jestliže musí být provedeny
zkoušky metabolitů, produktů odbourávání nebo reakčních produktů,
musí být použit ten druh, který je ze dvou testovacích druhů citlivější
k účinné látce.
Testovací metoda
Test musí být proveden podle metody C1, uvedené v příloze směrnice Komise
92/69/EHS, kterou se po sedmnácté přizpůsobuje technickému pokroku
směrnice Rady 67/548/EHS o sbližování právních a správních předpisů
týkajících se klasifikace, balení a označování nebezpečných látek.
8.2.2 Chronická toxicita pro ryby
Okolnosti, za kterých je test požadován
Studie chronické toxicity musí být provedena vždy, pokud nelze prokázat,
že nepřetržitá nebo opakovaná expozice ryb je nepravděpodobná nebo
pokud není k dispozici vhodná studie mikrokosmu nebo mesokosmu.
O tom, který test musí být proveden, musí být rozhodnuto odborným odhadem.
Zejména v případě účinné látky, o níž existují zvláště závažné údaje
(týkající se toxicity účinné látky pro ryby nebo týkající se možné
expozice), si musí žadatel vyžádat souhlas příslušných úřadů s typem pokusu, který má být proveden.
Test toxicity na rybách v raném stadiu života může být prospěšný, jestliže
jsou biokoncentrační faktory (BCF) mezi 100 a 1000 nebo jestliže je EC50
účinné látky < 0,1 mg/ml.
Test toxicity během životního cyklu ryb může být vhodná v případech, kdy
- je biokoncentrační faktor větší než 1000 a eliminace účinné látky během čtrnáctidenní pročišťovací fáze je menší
než 95 %,
- nebo
- je látka stabilní ve vodě nebo v sedimentu (DT90
> 100 dní).
Test chronické toxicity není nutno provádět na juvenilních rybách, jestliže
byl proveden test toxicity na rybách v raném stadiu života nebo
test toxicity během životního cyklu ryb; obdobně není potřeba provádět
zkoušku toxicity na rybách v raném stadiu života, jestliže byla provedena
test na životní cyklus ryb.
8.2.2.1 Test chronické toxicity na juvenilních rybách
Účel testu
Test má poskytnout údaje o účincích na růst, prahové hodnoty pro letální
účinky a pro pozorované účinky, hodnotu NOEC a podrobnosti o pozorovaných
účincích.
Podmínky testu
Test musí být proveden na juvenilním pstruhu duhovém při 28denní expozici
účinné látce.
Musí být získány údaje o účincích na růst a chování.
8.2.2.2 Test toxicity na rybách v raném stadiu života
Účel testu
Test by měl poskytnout údaje o účincích na vývoj, růst a chování, hodnotu
NOEC a podrobnosti o pozorovaných účincích na ryby v ranných stádiích
života.
Testovací metoda
Test musí být provedena podle metody OECD 210.
8.2.2.3 Test účinků během životního cyklu ryb
Účel testu
Test poskytuje údaje o účincích na reprodukci rodičovské generace a na
životaschopnost následné generace.
Podmínky testu
Před provedením těchto studií si musí žadatel vyžádat souhlas příslušných
úřadů s typem a podmínkami studie, která má být provedena.
8.2.3 Biokoncentrace rybách
Účel testu
Test má umožnit zjistit biokoncentrační faktory v ustáleném stavu, rychlostní
konstanty přijímání a rychlostní konstanty vylučování vypočítané
pro každou zkoušenou sloučeninu a dále příslušné intervaly spolehlivosti.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Potenciál biokoncentrace účinných látek, metabolitů, produktů odbourávání
a rozkladných a reakčních produktů, které se mohou rozdělit do tukových
tkání (log pow
&2265 3 - viz bod 2.8 nebo jiné relevantní údaje o biokoncentraci) musí
být zkoumány a uvedeny vždy, pokud nelze prokázat, že je expozice vedoucí
k bioakumulaci nepravděpodobná.
á.
Testovací me
da
Test musí být provedena podle metody OECD 3
E.
8.2.4 Akutní toxicita pro vodní bezobr
lé
Účel t
tu
Test má umožnit zjistit akutní toxicitu účinné látky za 24 hodin a
za 48 hodin vyjádřenou jako medián efektivní koncentrace (
EC50) způsobující imobilizaci, a pokud je to možné, nejvyšší koncentraci,
při níž nedochází k imobiliz
i.
Okolnosti, za kterých je test požad
án
Vždy musí být určena akutní toxicita pro Daphnia sp. (nejlépe pro
Daphnia magna). Jestliže jsou přípravky na ochranu rostlin obsahující
účinnou látku určeny k přímému použití do povrchových vod, musí být
uvedeny doplňkové údaje nejméně o jednom druhu zastupujícím každou z
níže uvedených skupin: vodní hmyz, vodní korýše (a to druhy nepatřící
do rodu Daphnia) a vodní p
e.
Testovací me
da
Test musí být provedena podle směrnice 92/69/EHS, metodou
2.
8.2.5 Chronická toxicita pro vodní bezobr
lé
Účel t
tu
Test má poskytnout, pokud je to možné, hodnoty
EC50 pro účinky, jako je imobilizace a reprodukce, a nejvyšší koncentraci,
při níž nedochází k žádnému účinku na mortalitu nebo reprodukci
(NOEC), a podrobnosti o pozorovaných účinc
h.
Okolnosti, za kterých je test požad
án
Test musí být proveden pro Daphnia sp. a na alespoň jednom druhu zastupujícím
vodní hmyz a na druhu vodních plžů, pokud nelze prokázat,
že nepřetržitá nebo opakovaná expozice není pravděpodob
.
Podmínky t
tu
Test na Daphnia sp. musí trvat 21
ů.
Testovací me
da
Test musí být provedena podle metody OECD 202, Part
I.
8.2.6 Účinky na růst
as
Účel t
tu
Test má poskytnout hodnoty E
C50 pro růst a rychlost růstu, hodnoty NOEC a podrobnosti o pozorovaných
účinc
h.
Okolnosti, za kterých je test požad
án
Možné účinky účinné látky na růst řas musí být uvedeny v
y.
U herbicidů musí být provedena Test na druhém druhu z jiné systematické
skup
y.
Testovací me
da
Test musí být proveden podle směrnice 92/69/EHS, metodou
3.
8.2.7 Účinky na organismy žijící v sedim
tu
Účel t
tu
Na základě testu se odhadnou účinky na přežití a vývoj (včetně účinků
na líhnutí dospělců pakomárů Chironomus), odpovídající hodnoty
EC50 a hodnoty N
C.
Okolnosti, za kterých je test požad
án
Jestliže údaje o osudu a chování v životním prostředí požadované v
oddíle 7 udávají, že se účinná látka pravděpodobně rozděluje a zůstává
ve vodních sedimentech, mělo by být odborným odhadem rozhodnuto, zda
musí být provedena test akutní nebo chronické toxicity v sedimentech.
Při tomto odborném odhadu je nutno zvážit, zda lze na základě srovnání
toxicity
EC50 pro vodní bezobratlé uvedené v bodech 8.2.4 a 8.2.5 s předpovězenými
hladinami účinných látek v sedimentu, z údajů uvedených v příloze č
.12) oddílu 9 ke směrnici, očekávat účinky na organismy žijící v sedime
u.
Podmínky t
tu
Před provedením těchto studií si žadatel musí vyžádat souhlas příslušných
úřadů s typem a podmínkami studie, která má být proved
a.
8.2.8 Vodní rost
ny
Test na vodních rostlinách musí být provedena u herbic
ů.
Před provedením těchto studií si žadatel musí vyžádat souhlas příslušných
úřadů s typem a podmínkami studie, která má být proved
8.3.1 Včely
8.3.1.1 Akutní toxicita
Účel testu
Test má poskytnout hodnotu LD50
účinné látky při akutní orální a kontaktní expozici.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Potenciální dopad na včely musí být zkoumán vždy kromě případů, kdy jsou
přípravky obsahující účinnou látku určeny výlučně pro použití v situacích,
kdy není pravděpodobné, že dojde k expozici včel, jako jsou:
- skladování potravin v uzavřených prostorách,
- moření osiva nesystémovými přípravky,
- nesystémové přípravky pro aplikaci do půdy,
- ošetření cibulí a hlíz a přesazovaných sazenic namáčením v nesystémových
přípravcích,
- ošetření ran,
- nástrahy pro hlodavce,
- používání ve sklenících bez opylovačů.
Testovací metoda
Test musí být proveden podle metody EPPO č. 170.
8.3.1.2 Krmný test na včelím plodu
Účel testu
Test má poskytnout dostatečné informace pro hodnocení možných rizik plynoucích
z přípravku na ochranu rostlin pro larvy včely medonosné.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Test musí být provedena, jestliže může účinná látka působit jako regulátor
růstu hmyzu, pokud nelze prokázat, že není nepravděpodobné, aby
došlo k expozici plodu včel této látce.
Testovací metoda
Test musí být proveden metodou ICPBR (např. P. A. Oomen, A. de Riujter
a J. van der Steen. Method for honeybee brood feeding tests with insect
growth-regulating insecticides. EPPO Bulletin, Svazek 22, str. 613-616,
1992).
8.3.2 Jiní členovci
Účel testu
Test poskytuje dostatečné informace pro hodnocení toxicity (mortalitu
a subletální účinky) účinné látky pro zvolený druh členovců.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Musí být zkoumány účinky na necílové suchozemské členovce (např. predátory
nebo parazitoidy škodlivých organismů). Informace získané pro tyto
druhy lze také použít pro stanovení potenciálu toxicity pro jiné necílové
druhy obývající stejné prostředí. Tyto informace jsou požadovány
u všech účinných látek kromě případů, kdy jsou přípravky obsahující
účinnou látku určeny výlučné pro použití v situacích, kdy není pravděpodobné,
že dojde k expozici necílových členovců, jako je:
- skladování potravin v uzavřených prostorách,
- ošetření a hojení ran,
- nástrahy pro hlodavce.
Podmínky testu
Test musí být proveden nejprve v laboratoři na umělém substrátu (např.
na skleněné desce nebo na křemenném písku, podle vhodnosti), pokud nelze
nepříznivé účinky jednoznačně předpovědět z jiných studií. V těchto
případech lze použít realističtější substráty.
Test musí být proveden na dvou citlivých standardních druzích, na parazitoidním
druhu a na druhu dravého roztoče (např. Aphidius rhopalosiphi
a Typhlodromus pyri). Navíc musí být provedeny také zkoušky na dalších
dvou druzích, které by měly být relevantní pro zamýšlené použití
látky. Je-li to možné a vhodné, měly by zastupovat jiné dvě hlavní funkční
skupiny, predátory žijící v půdě a predátory žijící na listech.
Jestliže jsou na druzích relevantních pro navržené použití přípravku
pozorovány účinky, mohou být provedeny další testy, rozšířené laboratorní
zkoušky nebo semi-polní zkoušky. Výběr příslušných testovacích
druhů se řídí návrhy uvedenými v metodickém dokumentu SETAC o regulačních
postupech zkoušení pesticidů na necílových členovcích6)
. Při testování musí být použity dávky odpovídající nejvyšší dávce, která
bude doporučena pro polní aplikaci
Testovací metoda
Kde je to důležité musí být test proveden podle příslušných metodik, které
splňují alespoň požadavky pro zkoušení, jak jsou uvedeny v metodickém
dokumentu SETAC o regulačních postupech zkoušení pesticidů na necílových
členovcích.
8.4.1 Akutní toxicita
Účel testu
Test poskytne hodnotu LC50
účinné látky pro žížaly, podle možnosti nejvyšší koncentraci nezpůsobující
žádnou mortalitu a nejnižší koncentraci způsobující 100 % mortalitu
a musí zahrnovat pozorované účinky na morfologii a chování.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Účinky na žížaly musí být zkoumány, jestliže jsou přípravky obsahující
účinnou látku aplikovány na půdu nebo mohou kontaminovat půdu.
Testovací metoda
Test musí být proveden podle směrnice Komise 88/302/EHS, kterou se podeváté
přizpůsobuje technickému pokroku směrnice Rady 67/548/EHS o sbližování
právních a správních předpisů týkajících se klasifikace, balení
a označování nebezpečných látek, části C - Toxicita pro žížaly: Test
na umělé půdě.
8.4.2 Subletální účinky
Účel testu
Test poskytuje hodnotu NOEC a údaje o účincích na růst, reprodukci a chování.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Jestliže na základě navrženého způsobu použití přípravků obsahujících
účinnou látku nebo na základě jejího osudu a chování v půdě (DT90
> 100 dnů) lze předpokládat nepřetržitou nebo opakovanou expozici žížal
účinné látce nebo významným množstvím metabolitů, produktů odbourávání
nebo reakčních produktů, musí být odborným odhadem rozhodnuto, zda
je účelná Test subletálních účinků.
Podmínky testu
Test se provede na Eisenia foetida.
Účel testu
Test poskytuje dostatečné údaje pro hodnocení dopadu účinné látky na půdní
mikrobiální aktivitu ve smyslu přeměny dusíku a mineralizace uhlíku.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Test se provede, jestliže jsou přípravky obsahující účinnou látku aplikovány
do půdy nebo mohou při použití v podmínkách praxe kontaminovat
půdu. V případě účinných látek určených pro použití v přípravcích pro
sterilizaci půdy musí být studie navrženy tak, aby byla zjištěna míra
obnovy po ošetření.
Podmínky testu
Musí být použita zemina čerstvě odebraná ze zemědělských půd. Místa, ze
kterých se zemina odebírá, nesmějí být v průběhu předchozích dvou let
ošetřena žádnou látkou, která by mohla podstatným způsobem jinak než
přechodně změnit diverzitu a úroveň přítomných populací mikroorganismů.
Testovací metoda
SETAC - Postupy pro posouzení osudu a ekotoxicity pesticidů v životním
prostředí.
Musí být uveden souhrn dostupných údajů z předchozích zkoušek použitých
pro posouzení biologické aktivity a nalezení rozsahu dávkování, pozitivní
nebo negativní, které mohou poskytnout informace o možných dopadech
na jiné necílové druhy, flóru i faunu, společně s kritickým posouzením
významu údajů ohledně potenciálu dopadu na necílové druhy.
Účinky na biologické metody čištění odpadních vod musí být uvedeny v případě,
že může použití přípravků na ochranu rostlin obsahujících účinnou
látku vyvolat nepříznivé účinky na čištění odpadních vod.
-symbol(y) nebezpečnosti
- označení nebezpečnosti
- věty označující specifickou rizikovost
- pokyny pro bezpečné nakládání.
Pro účely části B této přílohy je pojem "mikroorganismus" používán a definován
následovně:
"Mikrobiologická entita, buněčná nebo nebuněčná, schopná replikace nebo
přenosu genetického materiálu."
Definice se vztahuje na bakterie, houby, prvoky, viry a viroidy, ale není
omezena pouze na ně.
b) Pro všechny mikroorganismy, na něž se vztahuje žádost, je nutno uvést
všechny relevantní dostupné znalosti a literární informace.
Nejdůležitější informace se získají z charakteristiky a identifikace mikroorganismu.
Tyto informace jsou uvedeny v oddílech 1 až 3 (identifikace,
biologické vlastnosti a další informace), které tvoří základ pro
hodnocení účinků na zdraví člověka a životní prostředí.
Vyžadují se nově získané informace z toxikologických a/nebo patologických
pokusů na laboratorních zvířatech v případě, že žadatel na základě
předchozích informací není schopen prokázat, že užití mikroorganismu
za navrhovaných podmínek použití nemá žádné škodlivé účinky na zdraví
člověka a zvířat nebo na podzemní vody nebo nemá žádný nepřijatelný
vliv na životní prostředí.
c) V závislosti na přijetí specifických zkušebních metod na mezinárodní
úrovni musí být požadované informace získány za použití vhodných zkušebních
metod, přijatých Státní rostlinolékařskou správou (např. metody
USEPA)6)
; jsou-li popsány vhodné zkušební metody v části A této přílohy, přizpůsobí
se takovým způsobem, aby byly vhodné pro mikroorganismy. Testování
musí zahrnovat životaschopné a, kde to není možné neživotaschopné
mikroorganismy a slepý pokus.
d) Jsou-li zkoušky provedeny, musí být uveden podrobný popis (specifikace)
použitého materiálu a jeho nečistot podle bodu 1.4 oddílu I. Použitý
materiál musí mít stejnou specifikaci, která bude použita při výrobě
povolovaných přípravků.
Jsou-li studie prováděny za použití mikroorganismů získaných v laboratoři
nebo v poloprovozním výrobním systému, musí se studie opakovat za
použití vyrobených mikroorganismů z produktu, nelze-li prokázat, že
pro účely zkoušení a hodnocení je použitý zkušební materiál v podstatě
stejný.
e) Jestliže je mikroorganismus geneticky modifikován ve smyslu definice
uvedené ve směrnici Rady 2001/18/ES ze dne 21. března 2001 o záměrném
uvolňování geneticky modifikovaných organismů do životního prostředí,
musí být předložena kopie vyhodnocení údajů, které se týkají hodnocení
nebezpečnosti pro životní prostředí, jak je uvedeno v článku 3
odst. 3 směrnice 91/414/EHS.
f) Kde je to relevantní, analyzují se údaje za použití vhodných statistických
metod. Uvede se podrobný popis statistických analýz (např. u
všech bodů odhadu se uvedou intervaly spolehlivosti, uvedou se p-hodnoty,
přednostně před konstatováním statisticky průkazný/neprůkazný).
g) Testování se provádí za použití jedné šarže mikroorganismu, pokud to
jeho stabilita dovolí, po celé testovací období.
Jestliže nemohly být studie provedeny za použití jedné šarže mikroorganismu,
musí být specifikována podobnost jednotlivých šarží.
Jestliže studie zahrnuje použití různých dávek, musí být uveden vztah
mezi dávkou a nepříznivým účinkem.
h) Je-li známo, že účinek v ochraně rostlin je způsoben reziduálním účinkem
toxinu/metabolitu, nebo jsou-li očekávána významná rezidua toxinů/metabolitů, která se nevztahují k účinku aktivní látky, musí být předložena
dokumentace pro toxin/metabolit podle požadavků této přílohy II
část A.
Identifikace společně s charakteristikou mikroorganismu poskytuje nejdůležitější
informace a je klíčovým bodem při rozhodování.
Musí být uvedeny jméno a adresa žadatele (stálá adresa ve Společenství),
rovněž musí být uvedeno jméno, funkce, číslo telefonu a faxu příslušné
kontaktní osoby.
Jestliže má žadatel kromě toho úřad, zprostředkovatele nebo zástupce v
členském státě, kterému je předkládána žádost o zařazení do přílohy
I ke Směrnici 91/414/EHS a jsou-li tyto odlišné od úřadu, agenta nebo
zástupce v ohlašovacím členském státu jmenovaném Komisí, musí být uveden
název a adresa místního úřadu agenta nebo zástupce a rovněž jméno,
postavení, číslo telefonu a faxu příslušné kontaktní osoby.
Musí být uvedeny jméno a adresa výrobce nebo výrobců mikroorganismu a
rovněž musí být uvedeny jméno a adresa jednotlivých závodů, v nichž se mikroorganismus vyrábí. Dále musí být uvedeno kontaktní místo
(upřednostňuje se hlavní kontaktní místo, u něhož se uvede název
a čísla telefonu a faxu) pro poskytování aktuálních informací a odpovědí
na vznesené dotazy týkající se výrobní technologie, zpracování a
jakosti výrobku (případně včetně jednotlivých šarží). Jestliže po zařazení
mikroorganismu do přílohy I ke Směrnici 91/414/EHS nastanou změny
v adrese nebo v počtu výrobců, musí být požadované informace znovu
oznámeny Komisi a členským státům.
a) Mikroorganismus musí být uložen v mezinárodně uznávané sbírce kultur
s daným přístupovým číslem a tyto podrobné údaje musí být předloženy.
b) Každý mikroorganismus, který je předmětem žádosti, musí být identifikován
a označen druhovým názvem. Musí být uvedeny vědecký název a taxonomické
(systematické) označení, tj. čeleď, rod, druh, kmen, sérotyp,
pathovar, nebo musí být uvedeno jiné označení příslušející mikroorganismu.
Musí být uvedeno, zda mikroorganismus:
- je nebo není původním druhem zamýšlené oblasti použití,
- je volně žijící typ,
- je spontánní nebo vyvolaný mutant,
- je modifikován za použití technik popsaných v příloze IA část 2 a v příloze IB směrnice 90/220/EHS.
U dvou posledních případů musí být uvedeny veškeré známé rozdíly mezi
modifikovanými mikroorganismy a rodičovským divokým kmenem.
c) Pro identifikaci a charakterizaci mikroorganismu na úrovni kmene musí
být použita nejlepší dostupná technologie. Musí být uvedeny příslušné
zkušební postupy a kriteria použitá pro identifikaci (např. morfologie,
biochemie, sérologie, molekulární identifikace).
d) Pokud existuje, musí být uveden obecný název nebo alternativní a náhradní
název a kódové názvy používané při vývoji, pokud existují, musí
být uvedeny.
e) Je nutno uvést vztahy ke známým patogenům je nutno uvést.
1.4.1 Obsah mikroorganismu
Musí být uveden minimální a maximální obsah mikroorganismu v materiálu
použitém pro výrobu formulovaných výrobků. Obsah musí být vyjádřen vhodnými
termíny, jako jsou počet aktivních jednotek na jednotku objemu
nebo hmotnosti nebo jiným způsobem, který odpovídá danému mikroorganismu.
Jestliže se poskytované informace týkají poloprovozního výrobního systému,
musí být požadované informace znovu poskytnuty Komisi a členským
státům, jakmile se stabilizují metody průmyslové výroby a výrobní postupy,
jestliže změny ve výrobě mají za následek změnu specifikace čistoty.
1.4.2 Identifikace a obsah nečistot, aditiv, kontaminujících mikroorganismů
Je žádoucí mít přípravek na ochranu rostlin bez znečisťujících látek (včetně
kontaminovaných mikroorganismů), pokud je to možné. Hladinu a
charakter přijatelných znečisťujících látek musí kompetentní úřad posuzovat
z hlediska posouzení rizika.
Je-li to možné a vhodné, musí být uvedena identifikace a obsah všech kontaminujících
mikroorganismů, ve vhodných jednotkách. Tam, kde je to
možné, musí být informace o identifikaci poskytnuty způsobem popsaným
v této příloze část B oddíl 1 bod 1.3 .
Relevantní metabolity (tzn. jestliže se očekává jejich vliv na zdraví
člověka a životní prostředí), o nichž je známo, že jsou tvořeny mikroorganismy,
je nutno identifikovat a charakterizovat pro různá stadia
růstu mikroorganismu (viz tato příloha část B úvod odst. viii) .
Kde je to relevantní, musí být uvedeny podrobné informace o všech složkách,
jako jsou kondenzáty, kultivační půda atd.
V případě chemických nečistot, které se dotýkají zdraví člověka anebo
životního prostředí, musí být uvedena jejich identifikace a maximální
obsah, vyjádřený ve vhodných jednotkách.
V případě aditiv musí být uvedena jejich identifikace a obsah, uvedený
v g/kg.
Informace o identifikaci chemických látek jako aditiv musí být poskytnuty
způsobem uvedeným v Příloze II část A odstavec 1 bod 1.10 ke směrnici
1.4.3 Analytický profil šarží
Kde je to relevantní, musí být ve vhodných jednotkách uvedeny stejné údaje,
jako jsou popsány v této příloze část A oddíl 1 bod 1.11.
Uvede se souhrn dostupných znalostí o daném mikroorganismu.
2.1.1 Historické pozadí
Musí být uvedeno historické znalosti o mikroorganismu a jeho použití (zkušební/výzkumné
projekty a komerční využití).
2.1.2 Původ a přirozený výskyt
Musí být uvedeny zeměpisná oblast a místo v ekosystému (např. hostitelská
rostlina, hostitelské zvíře nebo půda, z nichž byl mikroorganismus
izolován). Uvede se přirozený výskyt mikroorganismu v příslušném prostředí,
pokud možno na úrovni kmene.
V případě mutantu nebo geneticky modifikovaného mikroorganismu (ve smyslu
definice uvedené v příloze IA část 2 a v příloze IB směrnice 2001/18/ES), se uvedou podrobné informace o jeho
izolaci o postupech a o prostředcích, kterými jej lze snadno rozlišit
od rodičovského divokého kmene.
2.2.1 Popis cílového organismu(ů)
Jsou-li relevantní, musí se uvést podrobné údaje o škodlivých organismech,
proti nimž je ochrana zaměřena.
2.2.2 Způsob účinku
Uvede se základní způsob účinku. V návaznosti na způsob účinku se uvede,
zda mikroorganismus produkuje toxin s reziduálním účinkem na cílový
organismus. V tomto případě se rovněž uvede popis způsob účinku tohoto
toxinu.
Jsou-li relevantní, uvedou se informace o místě infekce a způsobu vstupu
do cílového organismu a jeho citlivých stadií. Musí být uvedeny výsledky
všech experimentálních studií.
Uvede se, jakým způsobem může nastat příjem mikroorganismu nebo jeho metabolitů
(zejména toxinů) (např. dotykem, požitím, vdechováním). Musí
být rovněž uvedeno, zda jsou či nejsou mikroorganismy nebo jejich metabolity
v rostlině translokovány, a pokud jsou translokovány, jakým
způsobem k této translokaci dochází.
V případě patogenních účinků na cílový organismus musí být uvedena infekční
dávka (dávka potřebná k vyvolání infekce s určeným účinkem na cílový
druh) a přenosnost (možnost šíření mikroorganismu v cílové populaci
a rovněž z jednoho cílového druhu na jiné (cílové) druhy) po aplikaci
za navrhovaných podmínek použití.
Uvedou se všechny dostupné informace o účincích na necílové organismy
v oblasti, ve které se může mikroorganismus rozšiřovat. Je nutno uvést
výskyt necílových organismů, které se buď úzce vztahují k cílovým druhům,
nebo jsou obzvláště exponovány.
Musí být uvedeny veškeré znalosti o toxických účincích účinné látky a
jejich metabolických produktů na zdraví člověka a zvířat, zda je organismus
schopen kolonizování nebo napadání člověka nebo zvířat (včetně
jedinců se sníženou imunitou) a zda je patogenní. Musí být uvedeny veškeré
zkušenosti, zda účinná látka nebo její produkty mohou dráždit
kůži, oči nebo dýchací orgány člověka nebo zvířat a zda je alergenní
při styku s kůží nebo při vdechování.
Musí být uvedeny informace o životním cyklu mikroorganismu, popsána symbióza,
parasitismus, kompetitoři, konkurenti, predátoři atd., včetně
hostitelských organismů, a rovněž přenašeči virů.
Musí být uvedena doba vývoje jedné generace a typ reprodukce mikroorganismu.
Musí být uvedeny informace o výskytu klidových stadií a jejich době přežívání,
jejich virulenci a potenciálu infekčnosti.
Musí být uvedena schopnost mikroorganismu vytvářet metabolity, včetně
toxinů, které mají vliv na zdraví člověka a/nebo na životního prostředí.
Musí být uvedena persistence mikroorganismu a informace o jeho životním
cyklu v typických podmínkách životního prostředí, v němž má být použit.
Vedle toho musí být uvedeny veškeré údaje o citlivosti mikroorganismu
k určitým složkám životního prostředí (např. UV záření, půda, voda).
Musí být uvedeny požadavky na prostředí (teplota, pH, vlhkost, nutriční
požadavky atd.) pro přežití, reprodukci, kolonizaci, poškození (včetně
lidské tkáně) a na účinnost mikroorganismu. Uvede se přítomnost specifických
faktorů virulence.
Musí být stanoveno teplotní rozmezí, ve kterém se mikroorganismus vyvíjí,
včetně minimální, maximální a optimální teploty. Tyto informace jsou
zejména významné jako východisko pro studie účinků na zdraví člověka
(oddíl 5).
Rovněž musí být uvedeny možné účinky faktorů jako jsou teplota, UV záření,
pH a přítomnost některých látek, na stabilitu relevantních toxinů.
Musí být poskytnuty informace o možných způsobech šíření mikroorganismu
(ovzduším jako prachové částice nebo aerosoly, hostitelskými organismy
jako přenašeči atd.) v obvyklých podmínkách prostředí, v němž má
být použit.
Je nutno uvést možnou existenci jednoho nebo více druhů rodu aktivních,
popřípadě je-li to relevantní, kontaminujících mikroorganismů, o nichž
je známo, že jsou patogenní pro člověka, zvířata, plodiny nebo jiné
necílové druhy, a typ choroby, kterou vyvolávají. Je nutno uvést,
zda je možné rozlišit účinný mikroorganismus od patogenních druhů a pokud
je toto rozlišení možné, prostředky pro zřetelné rozlišení.
Tam, kde je to vhodné, musí být uvedeny informace o genetické stabilitě
(např. rychlost mutace znaků týkajících se způsobu účinku, nebo průnik
exogenního genetického materiálu) za podmínek prostředí navrhovaného
použití.
Rovněž musí být uvedeny informace o schopnosti mikroorganismu pro přenos
genetického materiálu do jiných organismů a rovněž o jeho schopnosti
stát se patogenním pro rostliny, zvířata nebo člověka. Jestliže mikroorganismus
nese další odpovídající genetické prvky, uvede se stabilita
zakódovaných znaků.
Je-li známo, že při aplikaci nebo po aplikaci vytvářejí jiné kmeny, příslušející
ke stejnému mikrobiologickému druhu, metabolity (zejména toxiny)
s nepřijatelnými účinky na zdraví člověka popřípadě životní prostředí,
je nutno uvést charakter a strukturu této látky, její přítomnost
vně a uvnitř buňky a její stabilitu, způsob účinku (včetně vnějších
a vnitřních vlastností mikroorganismu, významných pro účinek) a rovněž
jeho účinky na zdraví člověka, zvířat nebo jiných necílových druhů.
Musí být popsány podmínky, za kterých mikroorganismus produkuje metabolity
(zejména toxin(y)).
Je nutno uvést veškeré dostupné informace o mechanismu, kterým mikroorganismy
regulují produkci tohoto (těchto) metabolitu(ů).
Je nutno uvést veškeré dostupné informace o vlivu produkovaných metabolitů
na způsob účinku mikroorganismu.
Mnoho mikroorganismů produkuje některé antibiotické látky. Na všech stupních
vývoje mikrobiologických přípravků na ochranu rostlin se musí
zabránit interferenci s používáním antibiotik v humánní nebo veterinární
medicíně.
Musí být uvedeny informace o rezistenci nebo citlivosti mikroorganismu
k antibiotikům nebo jiným anti-mikrobiologickým agens, zejména stabilita
kódování příslušných genů na odolnost vůči antibiotikům, jestliže
nelze prokázat, že mikroorganismus nemá žádné škodlivé účinky na zdraví
člověka a zvířat, nebo že nemůže přenášet svou odolnost vůči antibiotikům
nebo vůči jiným antimikrobiálním agens.
Úvod
a) Poskytnuté informace musí popisovat stanovené účely, pro které přípravky
obsahující mikroorganismy jsou používány, nebo mají být použity,
dávkování a způsob jejich použití, nebo navrhované použití.
b) Poskytnuté informace musí specifikovat obvyklé metody a opatření, podle
kterých je nutno postupovat při manipulaci, skladování a přepravě
mikroorganismu.
c) Předložené studie, údaje a informace musí dokumentovat vhodnost opatření
navrhovaných pro použití v nouzových situacích.
d) Uvedené údaje a informace se požadují pro každý mikroorganismus, pokud
není uvedeno jinak.
Biologická funkce musí být specifikována podle některého z níže uvedených
účinků:
- ochrana proti bakterim,
- ochrana proti houbám,
- ochrana proti hmyzu,
- ochrana proti roztočům,
- ochrana proti měkkýšům,
- ochrana proti hlísticím,
- ochrana proti plevelům,
- jiná (musí být specifikována).
Oblast(i) použití, stávající nebo navrhované, pro přípravky obsahující
mikroorganismus musí být specifikovány z níže uvedených:
- použití v polních podmínkách, jako je zemědělství, zahradnictví, lesnictví
nebo vinohradnictví nebo ovocnářství
- plodiny v chráněném prostředí (např. skleník, fóliovník, pařeniště),
- okrasná zeleň,
- hubení plevele na neobdělaných plochách,
- zahrádkářství,
- pokojové rostliny,
- skladované produkty, nebo
- jiná (specifikovat).
Musí být uvedeny podrobné údaje o stávajícím a určeném použití, tj. o
chráněných plodinách, skupinách plodin, rostlinách nebo rostlinných produktech.
Musí být uvedeny veškeré informace o tom, jak je mikroorganismus vyráběn
ve velkém, k obchodním účelům.
Obojí, výrobní metoda/proces i výrobek, musí být podrobeno nepřetržité
kontrole jakosti prováděné žadatelem. Zejména musí být sledován výskyt
náhodných změn hlavních charakteristik mikroorganismu a nepřítomnost/přítomnost
významných znečisťujících látek. Je nutno předložit kritéria
pro zabezpečení jakosti výroby.
Musí být popsány a specifikovány techniky použité pro zabezpečení jednotnosti
produktu a musí být popsány a specifikovány zkušební metody pro
standardizaci, uchovávání a čistotu mikroorganismu (např. HACCP).
Musí být poskytnuty dostupné informace o možném výskytu nebo vývoji rezistence
nebo křížové rezistence cílového(ých) organismu(ů). Kde je to
možné, popíší se vhodné strategie řízení.
Uvedou se metody pro zabránění ztrátám virulence výchozích kultur.
Vedle toho musí být popsány, jsou-li dostupné, všechny metody, které by
mohly zabránit ztrátám účinků mikroorganismů na cílové druhy.
Pro každý mikroorganismus musí být poskytnut bezpečnostní datový list,
obdobný bezpečnostnímu datovému listu požadovanému pro účinné látky
v článku 27 směrnice Rady 67/548/EHS7)
.
V mnoha případech je preferovaným nebo jediným prostředkem pro bezpečnou
likvidaci mikroorganismů, kontaminovaných materiálů nebo kontaminovaných obalů řízené spalování ve akreditovaných spalovnách,
Musí být úplně popsány metody pro bezpečné zneškodňování mikroorganismu,
nebo v případě potřeby pro jeho usmrcení před zneškodněním, a metody
pro likvidaci kontaminovaného obalu a kontaminovaných materiálů. U
těchto metod musí být uvedeny údaje pro stanovení jejich účinnosti a
bezpečnosti.
3.9 Opatření pro případ nehody
Musí být uvedeny postupy, které v případě nehody zamezí škodlivosti mikroorganismu
pro životní prostředí (např. ve vodě nebo půdě).
Úvod
Ustanovení tohoto oddílu se vztahují pouze na analytické metody, které
jsou vyžadovány pro účely kontrol po registraci a pro monitorování.
Za monitorování přípravků po schválení lze považovat všechny oblasti hodnocení
rizika. Je to zejména případ, kdy mikroorganismy (jejich kmeny),
které nemají původ v určené oblasti aplikace, jsou zvažovány ke
schválení. Pro analytické metody použité pro získání údajů požadovaných
touto směrnicí a pro jiné účely musí žadatel předložit oprávnění pro
použité metody. V případě potřeby budou pro tyto metody vytvořeny
zvláštní pokyny na základě stejných požadavků, jako jsou definovány pro
metody pro účely postregistračních kontrol a monitorování.
Musí být uveden popis metod a musí obsahovat podrobné údaje o použitém
zařízení, materiálech a podmínkách. Musí být uvedena aplikovatelnost
jednotlivých mezinárodně uznávaných metod.
Pokud jde o použitelnost těchto metod, musí tyto metody používat nejjednodušší
přístup, zahrnovat minimální náklady a vyžadovat běžně dostupné
vybavení.
Údaje o specifičnosti, linearitě, přesnosti a opakovatelnosti, definované
v této příloze část A body 4.1 a 4.2 , se rovněž vyžadují u metod používaných pro analýzu mikroorganismů
a jejich reziduí
Pro účely tohoto odstavce platí následující definice:
a) vzorky technického mikroorganismu,
b) analytické standardy relevantních metabolitů a všech dalších složek
spadajících do definice reziduí,
c) vzorky referenčních látek pro příslušné nečistoty, jsou-li k dispozici.
- Metody pro identifikaci mikroorganismu,
- Metody pro získání informací o možné variabilitě očkovací kultury/aktivního
mikroorganismu,
- Metody pro rozlišení mutantu mikroorganismu od rodičovského divokého
kmene
- Metody pro stanovení čistoty očkovací kultury, z níž jsou vyrobeny šarže,
a metody pro kontrolu jejich čistoty,
- Metody pro stanovení obsahu mikroorganismu ve vyrobeném materiálu, použitém
pro výrobu formulovaných výrobků a metody, které ukazují, že
kontaminující mikroorganismy jsou kontrolovány na přijatelné úrovni,
- Metody pro stanovení příslušných nečistot ve technickém materiálu
- Metody pro kontrolu stanovení nepřítomnosti a pro kvantifikaci (s příslušnými
limity stanovení) možné přítomnosti humánních a savčích patogenů
- Metody pro stanovení stability při skladování, doby skladovatelnosti
mikroorganismu.
- aktivního mikroorganismu(ů)
- relevantních metabolitů (zejména toxinů)
na povrchu nebo uvnitř plodin, v potravinách nebo v krmivech, v tělních
tkáních a tekutinách zvířat nebo lidí, v půdě, ve vodě (včetně pitné
vody, podzemních vod a povrchových vod) a v ovzduší, pokud je to relevantní.
Rovněž se uvedou analytické metody pro stanovení množství nebo aktivitu
bílkovinných produktů, např. testováním exponenciálních kultur a kultivačních
supernatantů biologickou zkouškou na zvířecí buňce.
Úvod
a) Dostupné informace, založené na vlastnostech mikroorganismů a korespondujících
organismů (oddíly 1 až 3), včetně zdravotních a lékařských
zpráv, mohou být postačující pro rozhodnutí, zda mikroorganismus může
či nemůže u člověka vyvolat účinky na zdraví (infekční/patogenní/toxické).
b) Poskytnuté informace, společně s informacemi poskytnutými pro jeden
nebo více přípravků obsahujících daný mikroorganismus, musí být postačující
k tomu, aby umožnily provést vyhodnocení rizik pro člověka, které
jsou přímo nebo nepřímo spojeny s manipulací a používáním přípravku
na ochranu rostlin obsahujícího mikroorganismus, s rizikem pro člověka
při manipulaci s ošetřenými produkty a s rizikem pro člověka, které
vyplývá ze stopových množství reziduí nebo znečisťujících látek,
které zůstávají v potravě a ve vodě. Vedle toho musí být poskytnuté
informace dostačující pro:
- možnost provést rozhodnutí zda je možno, či není možno, zařadit mikroorganismus
do přílohy I ke Směrnici 91/414/EHS,
- specifikaci příslušných podmínek nebo omezení spojených se zařazením
do přílohy I ke Směrnici 91/414/EHS,
- specifikaci vět označujících specifickou rizikovost a pokynů pro bezpečné
nakládání (již zavedených) pro ochranu člověka, zvířat a životního
prostředí pro jejich uvedení na obalu (nádobách),
- identifikaci relevantních opatření pro první pomoc a rovněž vhodných
diagnostických a terapeutických opatření, podle kterých je nutno postupovat
v případě infekce nebo jiných nepříznivých účinků na člověka.
c) Uvedou se všechny účinky, které byly nalezeny při zkoumání. Musí být
rovněž provedena zkoumání, která mohou být nezbytná pro účely vyhodnocení
pravděpodobného mechanismu působení, a posouzení významnosti těchto
účinků.
d) U všech studií musí být uvedeny aktuální dosažené dávky v jednotkách
tvořících kolonii na kg tělesné hmotnosti (cfu/kg) a rovněž v jiných
vhodných jednotkách.
e) Hodnocení mikroorganismu se provádí v souborech.
První soubor (Soubor I) zahrnuje dostupné základní informace a základní
studie, které musí být provedeny pro všechny mikroorganismy. Rozhodování
o vhodném testovacím programu se provádí případ od případu na základě
expertního posudku. Nově získané údaje z konvenčních toxikologických
a/nebo patologických pokusů na laboratorních zvířatech se obvykle
vyžadují v případě, kdy na základě dřívějších informací nemůže žadatel
prokázat, že použití mikroorganismu, za navrhovaných podmínek použití,
nebude mít žádné škodlivé účinky na zdraví člověka a zvířat.
Až do přijetí specifických metod na mezinárodní úrovni se požadované
informace musí získat za použití dostupných metod (např. metod USEPA OPPTIS).
Studie Souboru II musí být provedeny, jestliže testy podle Souboru I prokázaly
nepříznivé účinky na zdraví. Typ prováděné studie závisí na
účincích pozorovaných u studií Souboru I. Před prováděním těchto studií
si žadatel vyžádá souhlas kompetentních úřadů s typem studie, která
má být provedena.
SOUBOR I
Jsou vyžadovány základní informace o schopnosti mikroorganismu vyvolat
nepříznivé účinky, jako je schopnost tvořit kolonie, způsobit poškození
a produkovat toxiny a jiné relevantní metabolity.
5.1.1 Lékařské údaje
Jsou-li dostupné, a bez dotčení ustanovení článku 5 směrnice Rady 80/1107/EHS
ze dne 27. listopadu 1980 o ochraně pracovníků před riziky spojenými
s chemickými, fyzikálními a biologickými činiteli při práci a
z článků 5 až 17 směrnice Rady 90/679/EHS ze dne 26. listopadu 1990
o ochraně pracovníků před riziky spojenými s biologickými činiteli při
práci, musí být předloženy praktické údaje a informace týkající se
zjištění symptomů infekce nebo patogenity a účinnosti první pomoci a
léčebných opatření. Je-li to relevantní, je nutno prozkoumat a uvést
účinnost potencionálních antagonistik. Je-li to relevantní, musí být
uvedeny metody pro zničení nebo převedení mikroorganismu na neúčinný
(viz oddíl 3 bod 3.8).
Jsou-li dostupné a dostatečně kvalitní údaje a informace, které se týkají
účinků expozice člověka, mají obzvláštní význam při ověřování platnosti provedených
extrapolací a dosažených závěrů týkajících se cílových orgánů,
virulence a reversibility nepříznivých účinků. Tyto údaje lze získat
po expozici při nehodě nebo v povolání.
5.1.2 Lékařský dohled nad pracovníky výrobního závodu
Musí být předloženy dostupné zprávy programů zdravotního dohledu, podložené
detailními informacemi o návrhu programu a o expozici mikroorganismu.
Tyto zprávy musí podle možnosti obsahovat údaje týkající se mechanismu
působení mikroorganismu. Tyto zprávy, jsou-li k dispozici, musí
obsahovat údaje získané u osob exponovaných ve výrobních závodech,
nebo po aplikaci mikroorganismu (např. ze zkoušek účinnosti).
Zvláštní pozornost je nutno věnovat těm, jejichž náchylnost může být ovlivněna,
např. dřívější chorobou, podáváním léků, sníženou imunitou,
těhotenstvím nebo kojením.
5.1.3 Sledování senzibilizace/alergizace
Musí být uvedeny dostupné informace o senzibilizaci včetně alergické odpovědi
u pracovníků ve výrobních závodech, v zemědělství a u výzkumných
pracovníků a jiných osob vystavených mikroorganismu, včetně, kde
je to relevantní, podrobných údajů o výskytu hypersenzibility a chronické
senzibility. Tyto informace musí obsahovat podrobné údaje o četnosti,
úrovni a délce trvání expozice, o pozorovaných příznacích a další
významná klinická pozorování. Uvedou informace o tom, zda byli pracovníci
podrobeni podrobení některému z testů na alergii, nebo zda byli
dotazováni na symptomy alergie.
5.1.4 Přímá pozorování, např. klinické případy
Musí být předloženy použitelné zprávy z dostupné literatury o mikroorganismu
nebo úzce přístupných členech taxonomické skupiny (které se týkají
klinických případů), pokud jsou uvedeny v odborných časopisech nebo
oficiálních zprávách, spolu se zprávami o všech provedených následných
studiích. Tyto zprávy mají specifickou hodnotu a musí obsahovat
úplný popis charakteru, úrovně a délky trvání expozice a rovněž pozorovaných
klinických symptomů, poskytnuté první pomoci a použitých terapeutických
opatření a provedených měření a pozorování. Souhrn a stručné
informace nejsou dostačující.
Jestliže byly provedeny studie na zvířatech, mohou mít zprávy týkající
se klinických případů specifickou hodnotu při interpretacích údajů ze
zvířat na člověka a při identifikaci neočekávaných nepříznivých účinků
specifických pro člověka.
Aby bylo možno provést správnou interpretaci získaných výsledků je nejdůležitější,
aby navržené zkušební metody byly relevantní z hlediska
citlivosti druhu, způsobu podání atd., a byly relevantní z biologického
a toxikologického hlediska. Cesta podání zkoušeného mikroorganismu
závisí na hlavních cestách expozice u člověka.
Pro vyhodnocení střednědobých a dlouhodobých účinků po akutní, subakutní
nebo chronické expozici mikroorganismy je nutno použít možnosti, které
jsou většinou uvedeny v metodách OECD, s rozšířením příslušných
studií o dobu regenerace (po provedené úplné makroskopické a mikroskopické
patologie, včetně prozkoumání mikroorganismů v tkáních a orgánech).
To usnadní interpretaci některých účinků a poskytne možnost rozpoznat
infekčnost anebo patogenitu, což zase pomůže při rozhodování o
dalších problémech, jako je nezbytnost provedení dlouhodobých studií
(karcinogenita atd., viz bod 5.3), a zda provádět nebo neprovádět studie
reziduí (viz bod 6.2).
5.2.1 Senzibilizace 8)
Účel testu
Test poskytuje dostatečné informace pro posouzení potenciálu účinné látky
vyvolat reakce senzibilizace kůže. Musí být provedena maximalizovaná
zkouška.
Okolnosti, za kterých je test požadován9)
.
Musí být uvedeny informace o senzibilizaci.
5.2.2 Akutní toxicita, patogenita a infekčnost
Poskytnuté a vyhodnocené studie, údaje a informace musí být dostačené
pro umožnění identifikace účinků po jedné expozici mikroorganismu, a
zejména pro stanovení nebo označení:
- toxicity, patogenity a infekčnosti mikroorganismu,
- časového průběhu a charakteristik účinků s úplným popisem změn v chování
a možných velkých patologických nálezů po úmrtí,
- kde je to možné, způsob toxického působení,
- související nebezpečí, spojená s různými cestami expozice,
- analýzy krve v průběhu studií pro účely vyhodnocení clearance mikroorganismu.
Akutní toxické/patogenní účinky mohou být doprovázeny infekčností a/nebo
dlouhodobými účinky, které nelze pozorovat okamžitě. Z hlediska hodnocení
zdraví je proto nutné provést studie o schopnosti vyvolat infekci
testy na savcích při orálním podání, inhalaci a intraperitoneální/subkutánní
injekci.
V průběhu studií akutní toxicity, patogenity a infekčnosti musí být provedeno
hodnocení vymizení aktivního toxinu v orgánech, o nichž se uvažuje,
že se jich bude týkat mikrobiologické hodnocení (např. játra,
ledviny, slezina, mozek, krev a místo podání).
Provedená pozorování musí odrážet odborná vědecká posouzení a mohou zahrnovat
počet mikroorganismů ve všech pravděpodobně zasažených tkáních
(např. vykazujících léze) a ve hlavních orgánech: ledvinách, mozku,
játrech, plicích, slezině, žlučníku, krvi, lymfatických uzlinách, trávicím
traktu, brzlíku a léze v místě inokulace u mrtvých nebo umírajících
zvířat a u průběžných a konečných ztrát.
Informace získané při testování akutní toxicity, patogenity a infekčnosti
mají význam zejména při hodnocení rizik, která pravděpodobně nastanou
v situacích při nehodách a při hodnocení rizik pro spotřebitele,
způsobených expozicí možným reziduím.
5.2.2.1 Akutní orální toxicita, patogenita a infekčnost
Okolnosti, za kterých je test požadován
Akutní orální toxicita, patogenita a infekčnost mikroorganismu musí být
uvedeny vždy.
5.2.2.1 Akutní inhalační toxicita, patogenita a infekčnost
Okolnosti, za kterých je test požadován
Inhalační toxicita10)
, patogenita a infekčnost mikroorganismu musí být uvedeny vždy.
5.2.2.3 Intraperitoneální/subkutánní jedna dávka
Intraperitoneální/subkutánní test je považován za vysoce citlivé stanovení
zejména pro zjištění infekčnosti.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Intraperitoneální injekce se vždy vyžaduje pro všechny mikroorganismy,
může však být uplatněno posouzení odborníka pro vyhodnocení, zda se
dá přednost subkutánní injekci namísto intraperitoneální injekce, je-li
maximální teplota pro růst a množení nižší než 37 &02DAC.
C.
5.2.3 Testování genotoxi
ty
Okolnosti, za kterých je test požad
án
Produkuje-li mikroorganismus exotoxiny podle bodu 2.8, pak tyto toxiny
a veškeré další relevantní metabolity v kultivačním půdě musí být
rovněž testovány na genotoxicitu. Tyto testy u toxinů a metabolitů
se provádějí pokud možno za použití přečištěných chemikál
.
Jestliže základní studie neindikují tvorbu toxických metabolitů, je
nutno zvažovat studie na samotném mikroorganismu v závislosti na odborném
posouzení vhodnosti a validity základních údajů. V případě virů
musí být diskutováno riziko vkládané mutageneze do savčích buněk nebo
riziko karcinogeni
.
Účel t
tu
Tyto studie jsou významné
o:
- předpověď potenciálu genotoxic
y,
- včasnou identifikaci genotoxických karcinog
ů,
- objasnění mechanismu účinku určitých karcinog
ů.
Je důležité, aby byl přijat flexibilní přístup, společně s výběrem
dalších testů, závislým na interpretaci výsledků v jednotlivých stupn
h.
Podmínky test
1)
Genotoxicita buněčných mikroorganismů se studuje, pokud je to možné, po rozrušení buněk. Je nutno
uvést posouzení použité metody přípravy vzo
u.
Genotoxicita virů se studuje na infekčních izolát
h.
5.2.3.1 Studie in v
ro
Okolnosti, za kterých je test požad
án
Musí být uvedeny výsledky testů in vitro mutagenity (zkouška genových
mutací na bakteriích, zkouška klastogenicity na buňkách savců a zkouška
genových mutací na savčích buňká
).
5.2.4 Studie na buněčné kul
ře
Tyto informace musí být uvedeny u intracelulárně replikujících mikroorganismů,
jako jsou viry, viroidy nebo specifické bakterie a prvoci,
pokud informace z oddílů 1 až 3 zřetelně neprokazují, že mikroorganismy
nereplikují v teplokrevných organismech. Studie buněčné kultury
se provádí na lidských buněčných nebo tkáňových kulturách různých orgánů.
Výběr může být založen na očekávaných cílových orgánech po infekci.
Nejsou-li lidské buněčné nebo tkáňové kultury specifických orgánů
dostupné, lze použít buněčné nebo tkáňové kultury jiných savců. U virů
je dostupnost interakce s lidským genomem klíčovým činite
m.
5.2.5 Informace o krátkodobé toxicitě a patoge
tě
Účel t
tu
Studie krátkodobé toxicity musí být navrženy tak, aby poskytovaly
informace o množství mikroorganismu, které lze tolerovat bez toxických
účinků za podmínek studie. Tyto studie poskytují užitečné údaje o rizicích
pro osoby, které zacházejí s přípravky obsahujícími mikroorganismy
a tyto přípravky používají. Zejména krátkodobé studie poskytují
základní pohled na možné kumulativní účinky mikroorganismu a na rizika
pro pracovníky, kteří jím mohou být intenzivně exponováni. Kromě toho
krátkodobé studie poskytují užitečné informace pro navrhování studií
chronické toxic
y.
Studie, údaje a informace, které jsou poskytnuty a vyhodnoceny, musí
být dostatečné k tomu, aby umožnily identifikaci účinků po opakované
expozici mikroorganismu a zejména aby dále stanovily a indikov
y:
- vztah mezi dávkou a nepříznivými úči
y,
- toxicitu mikroorganismu včetně, kde je to nezbytné, NOAEL pro tox
y,
- cílové orgány, kde je to relevan
í,
- časový průběh a charakteristiky účinků s vyčerpávajícími podrobnostmi
o změnách v chování a možných postmortálních velkých patologických
nález
h,
- specifické toxické účinky a vyvolané patologické zm
y,
- kde je to relevantní, přetrvávání a vratnost určitých pozorovaných
toxických účinků po přerušení podávání dá
k,
- kde je to možné, způsob toxického působ
í,
- relativní nebezpečí spojené s různými cestami expoz
e.
V průběhu studie krátkodobé toxicity musí být proveden odhad vymizení
mikroorganismu v hlavních orgán
h.
Zařadí se zkoumání patogenity a infekčnosti (koneč
).
Okolnosti, za kterých je test požad
án
Musí být uvedena krátkodobá toxicita (minimálně 28 denní) mikroorgani
u.
Musí být posouzena volba testovaného druhu. Volba délky studie závisí
na akutní toxicitě a zřetelnosti úd
ů.
Pro rozhodnutí, která cesta podání je preferována, je zapotřebí posouzení
odborní
m.
5.2.5.1 Účinky na zdraví po opakované expozici při vdecho
ní
Informace o účincích na zdraví po opakované expozici při vdechování
se považují za nezbytné, zejména pro hodnocení rizika v pracovním prostředí.
Opakovaná expozice může ovlivnit vymizení mikroorganismu (např.
rezistenci) hostitele (člověka). Dále je pro hodnocení rizika po
opakované expozici zapotřebí, aby byly dotčeny kontaminující látky,
růstové medium, koformulanty a mikroorganismus. Je zapotřebí mít na paměti,
že formulanty v přípravcích na ochranu rostlin mohou ovlivnit
toxicitu a infekčnost mikroorganis
.
Okolnosti, za kterých je test požado
n.
Jsou vyžadovány informace o krátkodobé infekčnosti, patogenitě a toxicitě
(inhalační) mikroorganismu, pokud již poskytnuté informace nejsou
dostatečné pro hodnocené účinků na zdraví člověka. Může tomu být
v případě, kdy zkoušený materiál nemá žádné vdechovatelné podíly anebo
není očekávána opakovaná expoz
e.
5.2.6 Navržené ošetření: opatření při první pomoci, lékařské ošet
ní
Musí být uvedena opatření pro první pomoc, která mají být učiněna
v případě infekce a v případě zasažení
í.
Musí být podrobně popsány terapeutické režimy pro případ požití nebo
zasažení očí a kůže. Musí být uvedeny informace založené na praktických
zkušenostech, pokud existují a jsou dostupné, v ostatních případech
musí být uvedeny informace o teoretických poznatcích týkajících
se účinnosti alternativních léčebných režimů, jsou-li důleži
.
Musí být uvedeny informace o rezistenci k antibioti
V některých případech může být nezbytné provést doplňkové studie za účelem
dalšího objasnění nepříznivých účinků na člověka.
Zejména ukazují-li výsledky dřívějších studií, že mikroorganismus může
vyvolat dlouhodobé účinky na zdraví, musí být provedeny studie chronické
toxicity, patogenity, infekčnosti, karcinogenity a reprodukční toxicity.
Dále, jestliže jsou produkovány toxiny, musí být provedeny studie
kinetiky.
Požadované studie musí být navrženy individuálně, na základě jednotlivých
zkoumaných parametrů a cílů, jichž má být dosaženo. Před prováděním
těchto studií si žadatel vyžádá souhlas kompetentních úřadů s typem
studie, která má být provedena.
Okolnosti, za kterých je test požadován
Jsou-li všechny výsledky studií in vitro negativní, musí být provedeno
další zkoušení s uvážením všech dalších dostupných relevantních informací.
Testy mohou být in vivo studie nebo in vitro studie za použití
metabolického systému odlišného od dříve použitého metabolického systému
(metabolických systémů).
Jestliže je cytogenetická zkouška in vitro pozitivní, musí být provedena
zkouška in vivo na somatických buňkách (analýza metafáze kostní dřeně
hlodavců nebo mikronukleus test na hlodavcích).
Jestliže jsou obě zkoušky genové mutace in vitro pozitivní, musí být provedena
zkouška in vivo pro zjištění neplánované syntézy DNA, nebo "spot"
test na myších.
Cíl zkoušky a podmínky zkoušky - viz bod 5.4
Okolnosti, za nichž je test požadován
Jestliže je některý z výsledků studie na somatických buňkách in vivo pozitivní,
může být odůvodněná zkouška účinků na zárodečných buňkách in
vivo. Nezbytnost provést tyto zkoušky bude muset být zvážena pro každý
jednotlivý případ na základě dostupných informací týkajících, včetně
použití a předpokládané expozice. Vhodné zkoušky by měly vyžadovat
zkoumání interakce s DNA (jako je zkouška dominantní letality), pohled
na potenciál dědičných vlivů a podle možnosti provést kvantitativní
posouzení dědičných vlivů. Uznává se, že s ohledem na jejich složitost,
by použití kvantitativních studií vyžadovalo pádné odůvodnění.
Musí být předložen souhrn všech údajů a informací podle odstavců 5.1 až
5.5 včetně podrobného a kritického posouzení těchto údajů v souvislosti
s relevantními kritérii a metodami hodnocení a rozhodování, zejména
pokud jde o nebezpečí pro člověka a zvířata, ke kterému může dojít
nebo dochází, včetně rozsahu, kvality a spolehlivosti souboru údajů.
Musí být vysvětleno, zda exponování zvířat nebo lidí má nějaké dopady
na vakcinaci nebo sérologické monitorování.
Úvod
a) Poskytnuté informace společně s informacemi poskytnutými pro jeden
nebo více přípravků obsahujících mikroorganismus musí být dostatečné
k tomu, aby umožnily provést vyhodnocení, pokud jde o rizika pro osoby
nebo zvířata vyplývající z jejich expozice mikroorganismu a stopám
jeho reziduí a metabolitům (toxinům), zůstávajícím v plodinách a jejich
produktech nebo na nich.
b) Dále musí být poskytnuté informace dostatečné:
- k tomu, aby umožnily učinit rozhodnutí, zda mikroorganismus lze či nelze
zařadit do přílohy I ke Směrnici 91/414/EHS,
- pro specifikaci vhodných podmínek nebo omezení, spojených s každým zařazením
do přílohy I ke Směrnici 91/414/EHS,
- kde je to relevantní, se stanoví maximální hladiny reziduí, ochranných
lhůt před sklizní za účelem ochrany spotřebitelů a ochranných lhůt
pro ochranu pracovníků, kteří manipulují s ošetřenými plodinami a produkty.
c) Pro vyhodnocení rizika vyplývajícího z reziduí nemusí být požadovány
experimentální údaje o hladinách expozice reziduím, jestliže lze prokázat,
že mikroorganismus a jeho metabolity nejsou pro člověka nebezpečné
v koncentracích, ve kterých by se mohly vyskytovat v důsledku registrovaného
použití. Tento důkaz může být založen na dostupné literatuře,
na praktických zkušenostech a na informacích předložených v oddílech
1 až 3 a v oddílu 5.
Musí být dodán dobře doložený odhad perzistence popřípadě kompetice mikroorganismu
a relevantních sekundárních metabolitů (zejména toxinů)
v plodinách nebo na nich při převažujících podmínkách životního prostředí
a po určeném použití, při zvážení zejména informací uvedených v
oddílu 2.
Vedle toho se v žádosti uvede do jaké míry a na jakých základech se uvažuje,
že se mikroorganismus může (nebo nemůže) rozmnožovat v nebo na
rostlině nebo rostlinném produktu v průběhu zpracování surových produktů.
Spotřebitelé mohou být exponováni mikroorganismy po značnou dobu v důsledku
spotřeby ošetřených potravinářských komodit; potenciální účinky
na spotřebitele proto musí být odvozeny z chronických a semichronických
studií, takových, že z nich může být pro řízení rizika stanoven toxikologický
závěrečný bod, jako je ADI.
6.2.1 Neživotaschopná rezidua
Neživotaschopný organismus je mikroorganismus, který není schopen replikace
nebo přenosu genetického materiálu.
Jestliže bylo v oddílu 2 body 2.4 a 2.5 nalezeno, že relevantní množství mikroorganismu anebo vyprodukovaných
metabolitů, zejména toxinů, je persistentní, vyžadují se všechny
experimentální údaje o reziduích uvedené v této příloze II část A oddíl
6, jestliže se očekává, že koncentrace mikroorganismu a/nebo jeho
toxinů na nebo uvnitř ošetřených potravin nebo krmiv bude vyšší, než
za přirozených podmínek nebo u odlišného fenotypu.
Ve shodě se Směrnicí 91/414/EHS, závěr, týkající se rozdílu mezi přirozenou
koncentrací a koncentrací zvýšenou v důsledku ošetření mikroorganismem,
je založen na experimentálně získaných údajích a ne na extrapolaci
nebo na výpočtech za použití modelů.
Před prováděním těchto studií si žadatel získá souhlas kompetentních úřadů
s typem prováděné studie.
6.2.2 Životaschopná rezidua
Jestliže informace poskytnuté podle bodu 6.1 svědčí o přetrvávání relevantního
množství mikroorganismu v nebo na ošetřených produktech, potravinách
nebo krmivu, musí být možné účinky na člověka a/nebo zvířata
prozkoumány, pokud nelze na základě oddílu 5 prokázat, že mikroorganismus
a jeho metabolity a/nebo degradační produkty nejsou nebezpečné
pro člověka v koncentracích a charakteru, k nimž může dojít v důsledku
povoleného používání.
Ve shodě se směrnicí 91/414/EHS, závěr, týkající se rozdílu mezi přirozenou
koncentrací a koncentrací zvýšenou v důsledku používání mikroorganismu,
je založen na experimentálně získaných údajích a ne na extrapolacích
nebo výpočtech používajících modely.
Přetrvávání životaschopných reziduí vyžaduje speciální pozornost, jestliže
v odstavcích 2.3, 2.5 nebo 5 byla zjištěna infekčnost nebo patogenita
pro savce, popřípadě jestliže jakékoliv další informace svědčí
o nebezpečnosti pro spotřebitele popřípadě pracovníky. V tomto případě
mohou kompetentní úřady vyžadovat studie obdobné studiím uvedeným v
části A.
Před prováděním takových studií si žadatel vyžádá souhlas kompetentních
úřadů s typem studie, která má být provedena.
Úvod
a) Informace o původu, vlastnostech a přežívání mikroorganismu a metabolitů
jeho reziduí a rovněž o určeném použití vytvářejí základ pro osud
a chování v životním prostředí.
Experimentální údaje se obvykle požadují, jestliže nelze prokázat, že
posouzení jeho osudu a chování v životním prostředí lze provést z již
dostupných informací. Tento důkaz může být založen na dostupné literatuře,
na praktických zkušenostech a na informacích předložených v oddílech
1 až 6. Zvlášť významná je funkce mikroorganismu v procesech životního
prostředí (jak je definováno v oddílu 2 bod 2.1.1).
b) Poskytnuté informace, společně s jinými relevantními informacemi a
informacemi uvedenými pro jeden nebo více přípravků, které mikroorganismus
obsahují, musí být dostatečné zejména k tomu, aby umožnily posouzení
jeho osudu a chování a rovněž stop jeho reziduí a toxinů, jsou-li
významné pro zdraví člověka a životní prostředí.
c) Poskytnuté informace by měly být dostačující zejména pro:
- rozhodnutí, zda mikroorganismus lze či nelze zařadit do přílohy I ke
směrnici,
- specifikaci vhodných podmínek nebo omezení, které mají být spojeny se
zařazením do přílohy I ke Směrnici 91/414/EHS,
- specifikaci symbolů nebezpečnosti (již zavedených), indikaci nebezpečí
a formulaci příslušných vět označujících specifickou rizikovost a
pokynů pro bezpečné nakládání, pokud jde o ochranu životního prostředí,
které mají být uvedeny na obalu (nádobách),
- předpověď distribuce, osudu a chování mikroorganismu a jeho metabolitů
v životním prostředí a příslušných časových průběhů,
- identifikaci opatření nezbytných pro minimalizaci kontaminace životního
prostředí a dopadu na necílové druhy.
d) Charakterizují se všechny relevantní metabolity (významné z hlediska
zdraví člověka a životního prostředí) vytvořené testovaným organismem
za příslušných podmínek životního prostředí. uveden podrobný popis
(specifikace) použitého materiálu podle oddílu 1 bodu 11. Jsou-li relevantní
metabolity přítomny v mikroorganismu nebo produkovány mikroorganismem,
mohou být požadovány údaje uvedené v této příloze II část
A bod 7, jsou-li splněny následující podmínky:
- relevantní metabolit je stabilní mimo mikroorganismus, viz bod 2.8,
a
- toxický účinek relevantního metabolitu je nezávislý na přítomnosti mikroorganismu,
a
- očekává se, že relevantní metabolit se bude vyskytovat v životním prostředí
v koncentracích podstatně vyšších, než za přirozených podmínek.
e) Je nutno vzít v úvahu dostupné informace o vztahu k přirozeně se vyskytujícím
divokým příbuzným typům.
- Před provedením níže uvedených studií si žadatel vyžádá souhlas kompetentních
úřadů, zda je zapotřebí studie provést a pokud ano, typ studie,
která má být provedena. Rovněž musí být vzaty do úvahy informace
z ostatních oddílů.
f) Před prováděním níže uvedených studií si žadatel vyžádá souhlas kompetentních
úřadů zda má být studie provedena, a pokud má být provedena,
s typem studie, která má být provedena. Rovněž se musí zvážit informace
z ostatních oddílů.
Je-li to relevantní, musí být uvedeny příslušné informace o přetrvávání
a množení mikroorganismu ve všech složkách životního prostředí, pokud
nelze prokázat, že v dané složce životního prostředí expozice mikroorganismem
pravděpodobně nenastane. Speciální pozornost je nutno věnovat:
- konkurenci za podmínek životního prostředí, které převažují při a po
určeném použití,
- dynamice populace v sezónně nebo v regionálně extrémních klimatických
podmínkách (zejména horké léto, studená zima, deštivo) a zemědělských
praktikách aplikovaných po určeném použití.
Uvedou se odhadnuté hladiny specifikovaného mikroorganismu v průběhu a
po použití produktu za navrhovaných podmínek použití.
7.1.1 Půda
Uvedou se informace o dynamice životaschopnosti/populace u několika zástupců
kultivovaných a nekultivovaných půd, typických pro různé regiony
Společenství, kde použití existuje nebo je předvídáno. Musí být postupováno
podle ustanovení o výběru půdy a jejího shromažďování a manipulace,
uvedených v bodě 7.1 části A v úvodu. Má-li být testovaný organismus
použit ve spojení s jiným mediem, např. minerální vlnou, musí
být toto medium zahrnuto do rozsahu testování.
7.1.2 Voda
Uvedou se informace o dynamice životaschopnosti/populace v přirozených
systémech sediment/voda při zatemnění a při osvětlení.
7.1.3 Ovzduší
V případě zvláštního zájmu mohou být pro obsluhu, pracovníky nebo okolní
obyvatelstvo nezbytné informace o koncentracích v ovzduší.
Možné šíření mikroorganismu a jeho rozkladných produktů v relevantních
složkách životního prostředí musí být vyhodnoceno, pokud nelze usoudit,
že pravděpodobně nenastane expozice daných složek životního prostředí
k mikroorganismu. V této souvislosti se zvláštní zájem klade na
určené použití (např. pole nebo skleník, aplikace do půdy nebo na plodiny),
stadia životního cyklu včetně výskytu přenašečů, přetrvávání a schopnost organismu kolonizovat sousedící lokality.
Rozšíření, přetrvávání a pravděpodobným rozsahům transportu je nutno věnovat
speciální pozornost, je-li zaznamenána infekčnost nebo patogenita,
nebo jestliže nějaké jiné informace naznačují možné nebezpečí pro
člověka, zvířata nebo životní prostředí. V tomto případě může Státní
rostlinolékařská správa vyžadovat studie obdobné studiím uvedeným v
části A. Před prováděním těchto studií si žadatel vyžádá souhlas kompetentních
úřadů s typem studie, která má být provedena.
Úvod
a) Informace o identifikaci, biologických vlastnostech a další informace,
uvedené v oddílech 1 až 3 a 7 jsou základem pro hodnocení dopadů na necílové druhy. Další užitečné
informace o osudu a chování v životním prostředí v oddíle 7 a o hladinách reziduí v rostlinách v oddíle 6, které společně s informacemi
o charakteru přípravku a způsobu jeho použití, definují charakter
a rozsah potenciální expozice. Informace předložené podle oddílu 5
poskytnou základní informace o účincích na savce a jejich mechanismu.
Obvykle se vyžadují experimentální údaje, pokud nelze prokázat, že vyhodnocení
účinků na necílové organismy lze provést z již dostupných informací.
b) Volba vhodných necílových organismů pro testování účinků na životní
prostředí je založena na identifikaci mikroorganismu (včetně specifičnosti
hostitele, způsobu účinku a ekologii organismu). Z těchto znalostí
se zvolí vhodné testovací organismy, jako jsou organismy úzce příbuzné
cílovému organismu.
c) Poskytnuté informace, společně s informacemi pro jeden nebo více přípravků
obsahujících mikroorganismus, musí být postačující k tomu, aby
umožnily vyhodnocení dopadu na necílové druhy (flora a fauna), u nichž
je pravděpodobné riziko expozice mikroorganismu, pokud jsou z hlediska
životního prostředí významné. Dopady mohou vznikat po jedné, dlouhodobé
nebo opakované expozici a mohou být vratné nebo nevratné.
d) Poskytnuté informace pro mikroorganismus, společně s ostatními relevantními
informacemi, a informace poskytnuté pro jeden nebo více přípravků
s jeho obsahem, musí být dostačující pro:
- rozhodnutí zda je možno, či není možno, zařadit mikroorganismus do přílohy
I ke Směrnici 91/414/EHS,
- specifikaci příslušných podmínek nebo omezení, spojených se zařazením
do přílohy I ke Směrnici 91/414/EHS,
- možnost vyhodnotit krátkodobá a dlouhodobá rizika pro necílové druhy
- populace, společenství a procesy - podle vhodnosti,
- klasifikaci mikroorganismu z hlediska biologické nebezpečnosti,
- specifikaci opatření nezbytných pro ochranu necílových druhů,
- specifikaci symbolů nebezpečnosti (již zavedených) a relevantních vět
označujících specifickou rizikovost a pokynů pro bezpečné nakládání
(již zavedených) pro ochranu životního prostředí, které musí být uvedeny
na obalu (obalech).
e) Je zapotřebí zaznamenat všechny potenciálně nepříznivé účinky, nalezené
v průběhu běžného zkoumání účinků na životní prostředí, pokud budou
vyžadovat kompetentní úřady, provést a uvést doplňkové studie, které
mohou být nezbytné pro prozkoumání probíhajících mechanismů a pro
posouzení těchto účinků. Musí být uvedeny všechny dostupné biologické
údaje a informace, které jsou relevantní k hodnocení ekologického profilu
mikroorganismu.
f) U všech studií musí být uvedeny aktuální dosažené dávky v jednotkách
tvořících kolonii na kg tělesné hmotnosti (cfu/kg) a rovněž v jiných
vhodných jednotkách.
g) Může být nezbytné provedení separátních studií pro relevantní metabolity
(zejména toxiny), jestliže tyto produkty mohou tvořit relevantní
riziko pro necílové organismy a jestliže jejich účinky nelze vyhodnotit
z dostupných výsledků, týkajících se mikroorganismu. Před prováděním
těchto studií si žadatel vyžádá souhlas kompetentních úřadů s tím,
zda je nutno takové studie provádět a pokud ano, s typem studie, která
má být provedena. Musí se vzít do úvahy informace z oddílů 5, 6 a 7.
h) Pro účely zhodnocení významnosti výsledků zkoušek je třeba použít ve
specifikovaných zkouškách stejný kmen (nebo označit původ) u každého
z odpovídajících druhů.
i) Zkoušky musí být provedeny, pokud se posouzením nezjistí, že necílový
organismus nebude exponován. Jestliže se posouzením zjistí, že mikroorganismus
nemá toxické účinky, popřípadě že nemá patogenní nebo infekční
účinky na obratlovce nebo rostliny, musí být přezkoumány aspoň
reakce odpovídajících necílových organismů.
Účel testu
Musí být zaznamenány informace o toxicitě, infekčnosti a patogenity pro
ptáky.
Účel testu
Musí být zaznamenány informace o toxicitě, infekčnosti a patogenitě pro
vodní organismy.
8.2.1 Účinky na ryby
Účel testu
Musí být zaznamenány informace o toxicitě, infekčnosti a patogenitě pro
ryby.
8.2.2 Účinky na sladkovodní bezobratlé
Účel testu
Musí být zaznamenány informace o toxicitě, infekčnosti a patogenitě pro
sladkovodní bezobratlé.
8.2.3 Účinky na růst řas
Účel testu
Musí být zaznamenány informace o účincích na růst řas, rychlost růstu
a kapacitě obnovy.
8.2.4 Účinky na rostliny, vyjma řas
Účel testu
Musí být zaznamenány informace o účincích na rostliny, vyjma řas.
Účel testu
Musí být zaznamenány informace o toxicitě, infekčnosti a patogenitě pro
včely.
Účel testu
Musí být zaznamenány informace o toxicitě, infekčnosti a patogenitě pro
členovce jiné než včely. Volba zkoušených druhů by měla vztahovat k
potenciálnímu použití přípravků na ochranu rostlin (např. aplikace na
list nebo aplikace do půdy). Speciální pozornost by měla být věnována
organismům, používaným pro biologickou kontrolu, a organismům, které
hrají důležitou roli v integrovaném managementu škůdců.
Účel testu
Musí být zaznamenány informace o toxicitě, infekčnosti a patogenitě pro
žížaly.
Uvede se dopad na relevantní necílové mikroorganismy a jejich predátory
(např. protozoa pro bakteriální inokulanty). Pro rozhodnutí, zda jsou
doplňkové studie nezbytné, je vyžadován expertní posudek. Toto rozhodnutí
vezme do úvahy dostupné údaje v tomto a jiných oddílech, zejména
údaje o specifičnosti mikroorganismu a očekávané expozici. Užitečné
informace mohou být rovněž dostupné z pozorování provedených při zkoušení
účinnosti. Speciální pozornost se věnuje organismům používaným
v integrovaném managementu plodin (ICM).
Doplňkové studie mohou zahrnovat další akutní studie na doplňkových druzích
nebo procesech (jako jsou systémy odpadních vod) nebo větší soubor
studií, jako jsou chronické, subletální nebo reprodukční studie na
vybraných necílových organismech.
Před prováděním těchto studií si žadatel vyžádá souhlas kompetentních
úřadů s typem studie, která má být provedena.
Souhrn a vyhodnocení všech údajů relevantních k dopadům na životní prostředí
se provede podle pokynů daných příslušnými úřady členských států,
které se týkají uspořádání těchto souhrnů a vyhodnocení. Musí zahrnovat
podrobné a kritické posouzení těchto údajů v souvislosti s odpovídajícími
kritérii hodnocení a rozhodování a pokyny, zejména s ohledem
na rizika pro životní prostředí a necílové druhy, která existují
nebo mohou nastat, a na rozsah, kvalitu a spolehlivost souboru údajů.
Zejména je nutno zohlednit tyto hlavní body:
- distribuci a osud v životním prostředí a příslušné časové průběhy,
- identifikaci ohrožených necílových druhů a populací a rozsah jejich
potenciální expozice,
- identifikace ochranných opatření nezbytných pro zamezení nebo minimalizaci
kontaminace životního prostředí a pro ochranu necílových druhů.
1) Touto přílohou se převádí příloha II ke Směrnici 91/414/EHS; (dále
jen "převáděna příloha"); vyskytnou-li se pochybnosti při výkladu této
přílohy, postupuje se v souladu s převáděnou přílohou v jazyce anglickém.
2) Pokud se v této příloze používají slova:
a) "povolení" ve spojení s přípravky na ochranu rostlin, rozumí se tím
registrace podle zákona a "autorizace" podle Směrnice 91/414/EHS,
b) "Společenství", rozumí se tím členské státy Evropské unie, včetně České
republiky,
c) "členský stát", rozumí se tím členský stát Evropské unie,
d) "příslušný úřad", rozumí se tím Státní rostlinolékařská správa, jde-li
o Českou republiku.
1) Směrnice Rady 91/414/EHS z 15 července 1991 o uvádění přípravků na
ochranu rostlin na trh.
2) Příloha III ke Směrnici 91/414/EHS
3) Standardised System of Nomenclature and Diagnostic Criteria -Guides
for Toxicologic Pathology.
3) GAP - Good Agriculture Practice
4) Society of Environmental Toxicology and Chemistry (SETAC), 1995. Procedures
for assessing the enviromnental fate and ecotoxicity of pesticides,
ISBN 90-5607-002-9.
5) Society for Environmental Toxicology and Chemistry (SETAC), 1995. Procedures
for Assessing the Environmental Fate and Ecotoxicity of Pesticides,
ISBN 90-5607-002-9.
6) Ze semináře ESCORT (European Standard Characteristics of beneficials
Regulatory Testing), 28. až 30. března 1994, ISBN 0-95-22535-2-6.
6) USEPA Microbial Pesticide test Guidelines, OPPTS Serie 885, únor 1996
(http://www.epa.gov/oppbppd1/biopesticides/guidelines/series885 htm)
7) Viz dokument 6853/VI/98, Stručná přehledná zpráva z prvního setkání
odborníků v oblasti mikroorganismů
8) Dostupné metody testování dermální senzibilizace nejsou vhodné pro
testování mikroorganismů. Senzibilizace při vdechování je nejpravděpodobněji
největším problémem při srovnání s expozicí mikroorganismy dermálně,
nadto neexistují žádné validované testovací metody. Proto je
nejdůležitější vyvinutí těchto druhů metod. Až do jejich vývoje je nutno
všechny mikroorganismy považovat za potenciální senzibilizátory.
Tento přístup bere v úvahu rovněž imunokompromisní a jiné citlivé jedince
v populaci (např. těhotné ženy, novorozence nebo osoby pokročilejšího
věku).
9) V důsledku absence správných zkušebních metod se všechny mikroorganismy
budou označovat jako potenciální senzibilizátory, pokud žadatel
nebude chtít prokázat předložením údajů nesenzibilizující potenciál.
Proto by měl být tento požadavek přechodně považován za nepovinný, nýbrž
za volitelný.
10) Inhalační studie může být nahrazena intratracheální studií.
11) Protože současné zkušební metody jsou navrženy pro provádění s rozpustnými
chemikáliemi, je nutné, aby byly vyvinuty metody tak, aby byly
relevantní pro mikroorganismy.
2. Rostlinolékařská správa dbá na to, aby
a) - dokumentační soubor údajů byl v souladu s požadavky podle přílohy
č. 1, a to nejpozději při dokončování hodnocení pro účely rozhodování, bez dotčení
ustanovení zvláštních předpisu4)
, je-li to relevantní,
- předložené údaje byly přijatelné rozsahem, kvalitou, konzistencí a spolehlivostí,
a dostatečné pro řádné hodnocení dokumentačního souboru
údajů,
- byla zhodnocena případná odůvodnění, proč nebyly dodány určité údaje,
předložená žadatelem o registraci (dále jen "žadatel");
b) byly vzaty v úvahu údaje uvedené v příloze č. 2, které se týkají účinné
látky v přípravku, předložené za účelem zařazení této účinné látky
do přílohy I ke Směrnici 91/414/EHS a dále výsledky hodnocení těchto
údajů, bez dotčení ustanovení zvláštních předpisů5)
, je-li to relevantní;
c) byly vzaty v úvahu jiné relevantní technické informace týkající se
působení přípravku nebo potenciálně nepříznivých účinků přípravku, jeho
složka nebo reziduí.
3. Jestliže je ve specifických zásadách pro hodnocení odkazováno na údaje
podle přílohy č.2, rozumí se tím údaje podle bodu 2 písm. b).
4. Jestliže jsou údaje a informace dostatečné pro dokončení vyhodnocení
pro jedno z navržených použití, musí být zhodnoceny a rozhodnuto o
tomto navrženém použití.
Při zohlednění předložených odůvodnění a všech objasnění dodaných v průběhu
řízení, zamítne se žádost, jestliže se v údajích zjistí takové
nedostatky, že dokončení hodnocení a spolehlivé rozhodnutí není možné
ani pro jedno z navržených použití.
5. V průběhu hodnocení a rozhodování rostlinolékařská správa spolupracuje
s žadatelem tak, aby bylo možné pohotově řešit všechny otázky týkající
se dokumentačního souboru údajů nebo určit další studie, které
jsou nezbytné pro řádné hodnocení dokumentačního souboru údajů, nebo
změnit navržené podmínky použití přípravku, nebo změnit jeho povahu či
složení, s cílem zajistit úplné splnění všech požadavků stanovených
touto přílohou a Směrnicí 91/414/EHS. Rostlinolékařská správa dbá, aby
za obvyklých podmínek dospěla k rozhodnutí ve lhůtě do 12 měsíců od
obdržení technicky úplného dokumentačního souboru údajů. Technicky
úplným dokumentačním souborem údajů je soubor, který splňuje všechny
požadavky uvedené v příloze č. 1.
6. Rostlinolékařská správa dbá, aby posudky vypracované v průběhu hodnocení
a rozhodování byly založeny na vědeckých zásadách, přednostně takových,
které jsou mezinárodně uznány, a aby byly vypracovány odpovídajícími
odborníky.
a) posoudí působení přípravku z hlediska jeho účinnosti a fytotoxicity
pro každé použití (indikace), pro něž je žádána registrace,
b) identifikují související nebezpečí, posoudí jejich význam a posoudí
možná rizika pro člověka, zvířata a životní prostředí.
První hodnocení musí být založeno na nejlepších dostupných údajích nebo
na odhadech odrážejících realistické podmínky použití přípravku.
Po něm následuje opakované hodnocení, které zohlední potenciální nejistoty
u kritických údajů a rozsah podmínek použití, jež se mohou vyskytnout,
a které povede k realistické představě nejnepříznivějších důsledků
použití přípravku, s cílem zjistit, zda je možné, že by první hodnocení
mohlo být významně odlišné.
a) poskytovat nejlepší možný odhad všech relevantních procesů při zohlednění
realistických parametrů a předpokladů,
b) být podrobeny analýze podle části B bodu 1.4,
c) být spolehlivě ověřeny měřeními provedenými za okolností relevantních
použití modelu,
d) být vhodné pro podmínky v oblasti použití.
2.1.1 Jestliže se navržené použití týká regulace organismu nebo ochrany
před ním, vyhodnotí se, do jaké míry by mohl být tento organismus za
zemědělských, fytosanitárních a ekologických podmínek (včetně klimatických
podmínek) vyskytujících se v oblasti navrženého použití škodlivý.
2.1.2 Jestliže se navržené použití týká jiných účinků než regulace organismu
nebo ochrany před ním, vyhodnotí se, zda by za zemědělských, fytosanitárních
a ekologických podmínek (včetně klimatických podmínek)
vyskytujících se v oblasti navrženého použití mohlo dojít k významnému
poškození, ztrátě nebo újmě, pokud by nebyl přípravek použit.
2.1.3 Zhodnotí se údaje o účinnosti přípravku podle přílohy č. 1 a zohlední se při tom míra regulace nebo rozsah požadovaného účinku a rovněž
relevantní experimentální podmínky, za nichž byly údaje získány,
jako jsou:
a) volba plodiny nebo odrůdy,
b) zemědělské a ekologické podmínky (včetně klimatických podmínek),
c) přítomnost a hustota výskytu škodlivého organismu,
d) vývojové stadium plodiny a regulovaného organismu,
e) množství použitého přípravku,
f) jestliže je to požadováno a uvedeno na etiketě, množství přidaného
adjuvantu,
g) četnost a termíny aplikací,
h) typ aplikačního zařízení.
2.1.4 Zhodnotí se působení přípravku v rozsahu zemědělských, fytosanitárních
a ekologických podmínek (včetně klimatických podmínek), které
se mohou vyskytnout v praxi v oblasti navrženého použití, a zejména:
a) úroveň, konzistence a délka trvání požadovaného účinku, ve vztahu v
poměru k dávce ve srovnání s vhodným referenčním přípravkem nebo přípravky
a s variantou bez ošetření,
b) případně účinek na výnos nebo snížení ztrát při skladování z hlediska
množství, popřípadě z hlediska jakosti ve srovnání s vhodným referenčním
přípravkem nebo přípravky a s variantou bez ošetření.
Jestliže vhodný referenční přípravek neexistuje, vyhodnotí se působení
přípravku tak, aby bylo zjištěno, zda existuje konzistentní a definovaný
užitek za daných zemědělských, fytosanitárních a ekologických podmínek
(včetně klimatických podmínek) v oblasti předpokládaného použití.
2.1.5 Jestliže etiketa přípravku obsahuje požadavky, aby byl přípravek
použit spolu s jinými přípravky, popřípadě adjuvanty jako "tank-mix",
provede se hodnocení podle bodů 2.1.1 až 2.1.4 s ohledem na informace
poskytnuté pro "tank-mix".
Jestliže etiketa přípravku obsahuje doporučení, aby byl přípravek použit
spolu s jinými přípravky popřípadě adjuvanty jako "tank-mix", zhodnotí
se též účelnost této směsi i podmínek jejího použití.
2.2.1 Zhodnotí se míra vedlejších účinků na ošetřenou plodinu po použití
přípravku podle navržených podmínek použití, případně ve srovnání
s vhodným referenčním přípravkem nebo přípravky, pokud existují, popřípadě
s variantou bez ošetření.
a) Při tomto hodnocení se vezmou v úvahu následující informace:
1. údaje o účinnosti podle přílohy č. 1,
2. jiné relevantní informace o přípravku, jako je povaha přípravku, dávka,
metoda aplikace, počet a termíny aplikací,
3. všechny relevantní informace o účinné látce podle přílohy č. 2 včetně
způsobu působení, tlaku par, těkavosti a rozpustnosti ve vodě.
b) Toto hodnocení se týká
1. povahy, četnosti, úrovně a délky trvání pozorovaných fytotoxických
účinků a zemědělských, fytosanitárních a ekologických podmínek (včetně
klimatických podmínek), které je ovlivňují;
2. rozdílů mezi hlavními odrůdami, pokud jde o jejich citlivosti vůči
fytotoxickým účinkům;
3. části ošetřené plodiny nebo rostlinných produktů, kde jsou fytotoxické
účinky pozorovány;
4. nepříznivého dopadu na výnos ošetřené plodiny nebo rostlinných produktů
z hlediska množství, popřípadě jakosti;
5. nepříznivého dopadu na ošetřené rostliny nebo rostlinné produkty, které
mají být použity k množení, pokud jde o jejich životaschopnost,
klíčení, rašení, zakořenění a ujmutí;
6. nepříznivého dopadu na sousední plodiny, jde-li o těkavý přípravek.
2.2.2 Jestliže dostupné údaje ukazují, že účinná látka nebo její významné metabolity nebo produkty odbourávání
a reakční produkty přetrvávají v půdě, popřípadě v rostlinách nebo
na nich ve významném množství po aplikaci přípravku podle navržených
podmínek použití, vyhodnotí se míra nepříznivých účinků na následné
plodiny. Toto hodnocení se provede postupem stanoveným v bodu 2.2.1.
2.2.3 Jestliže etiketa přípravku obsahuje požadavky, aby byl přípravek
použit spolu s jinými přípravky, popřípadě adjuvanty jako "tank-mix",
hodnocení se provede podle bodu 2.2.1. s ohledem na poskytnuté informace pro "tank-mix".
Jestliže má mít navržené použití přípravku vliv na obratlovce, vyhodnotí
se mechanismus, jehož prostřednictvím se tohoto účinku docílí, a dále
pozorované účinky na chování a zdraví cílových živočichů; jestliže
je určeným účinkem usmrcení cílového živočicha, vyhodnotí se doba nutná
k usmrcení živočicha a okolnosti, za jakých k usmrcení dojde.
Při tomto hodnocení se vezmou v úvahu následující informace:
a) všechny relevantní informace podle přílohy č. 2 a výsledky jejich vyhodnocení, včetně toxikologických studií a studií metabolismu,
b) všechny relevantní informace o přípravku podle přílohy č. 1 včetně
toxikologických studií a údajů o účinnosti.
2.4.1 plynoucí z přípravku
2.4.1.1 Vyhodnotí se expozice obsluhy vůči účinné látce, popřípadě toxikologicky
relevantním sloučeninám v přípravku, které se mohou za navržených
podmínek použití (včetně jednotlivé dávky, metody aplikace a
klimatických podmínek) vyskytnout, přednostně s použitím realistických
údajů o expozici, a pokud takové údaje nejsou k dispozici, s použitím
vhodného validovaného výpočetního modelu.
a) Při tomto hodnocení se vezmou v úvahu následující informace:
1. toxikologické studie a studie metabolismu podle přílohy č. 2 a výsledky jejich hodnocení včetně přijatelné úrovně expozice obsluhy (AOEL).
Přijatelná úroveň expozice obsluhy je maximální množství účinné
látky, jejímuž působení může být obsluha vystavena, aniž by došlo k
nepříznivým zdravotním účinkům. AOEL se vyjadřuje v miligramech chemické
látky na kilogram tělesné hmotnosti pracovníka. Hodnota AOEL je
založena na nejvyšší úrovni expozice, při níž nejsou pozorovány žádné
nepříznivé účinky při zkouškách na nejcitlivějším relevantním živočišném
druhu nebo, pokud jsou příslušné údaje k dispozici, při zkouškách
na člověku;
2. další relevantní informace o účinných látkách, jako jsou fyzikální
a chemické vlastnosti;
3. toxikologické studie podle přílohy č. 1, případně včetně studií dermální
absorpce;
4. jiné relevantní informace podle přílohy č. 1 jako jsou:
- složení přípravku,
- povaha přípravku,
- velikost, konstrukce a typ obalu,
- oblast použití a povaha plodiny nebo cíle,
- metoda aplikace včetně manipulace, plnění a míchání přípravku,
- doporučená opatření ke snížení expozice,
- doporučení týkající se ochranného oděvu,
- maximální aplikační dávka,
- minimální objem aplikační postřikové kapaliny uvedený na etiketě,
- počet a termíny aplikací;
b) Toto hodnocení musí být provedeno pro každý typ aplikační metody a
aplikačního zařízení, které jsou navrženy, pokud jde o použití přípravku,
a také pro různé typy a velikosti nádob, které mají být použity,
přičemž se zohlední míchání, operace plnění, aplikace přípravku a čištění a běžná údržba
aplikačního zařízení.
2.4.1.2 Prověří se informace týkající se povahy a charakteristik navrženého
obalu se zvláštním zřetelem na následující aspekty:
a) typ obalu,
b) rozměry a obsah,
c) velikost otvoru,
d) typ uzávěru,
e) pevnost obalu, jeho nepropustnost a odolnost při běžné přepravě a manipulaci,
f) odolnost obalu vůči obsahu a jeho kompatibilita s obsahem.
2.4.1.3 Prověří se povaha a charakteristiky navrženého ochranného oděvu
a ochranných prostředků se zvláštním zřetelem na následující aspekty:
a) jejich dostupnost a vhodnost,
b) snadnost jejich nošení s ohledem na fyzickou zátěž a klimatické podmínky.
2.4.1.4 Vyhodnotí se možnost expozice jiných osob (okolních osob nebo
pracovníků exponovaných po provedené aplikaci přípravku) nebo zvířat
účinné látce, popřípadě jiným toxikologicky relevantním sloučeninám obsaženým
v přípravku za navržených podmínek použití.
Při tomto hodnocení se vezmou v úvahu následující informace:
a) toxikologické studie a studie metabolismu s účinnou látkou podle přílohy
č. 2 a výsledky jejich vyhodnocení, včetně přijatelné úrovně expozice obsluhy;
b) toxikologické studie podle přílohy č. 1, případně včetně studií dermální
absorpce;
c) jiné relevantní informace o přípravku podle přílohy č. 1, jako jsou:
1. lhůty před vstupem, nezbytné další ochranné lhůty nebo jiná bezpečnostní
opatření na ochranu osob a zvířat,
2. metoda aplikace, zejména postřik,
3. maximální aplikační dávka,
4. maximální objem aplikační postřikové kapaliny,
5. složení přípravku,
6. přebytek zbylý na rostlinách a rostlinných produktech po ošetření,
7. další činnosti, při nichž jsou pracovníci exponováni
2.4.2 plynoucí z reziduí
2.4.2.1 Vyhodnotí se specifické informace o toxikologii podle přílohy
č. 2 a zejména:
a) stanovení přijatelného denního příjmu (ADI),
b) identifikace metabolitů a produktů odbourávání a reakčních produktů
v ošetřených rostlinách nebo rostlinných produktech,
c) chování reziduí účinné látky a jejích metabolitů od okamžiku aplikace
do sklizně nebo v případě posklizňových použití až do vyskladnění
rostlinných produktů.
2.4.2.2 Před hodnocením hladin reziduí v uvedených pokusech nebo při hodnocení
hladin reziduí v produktech živočišného původu prověří se následující
informace:
a) údaje o navržené správné zemědělské praxi, včetně údajů o aplikaci
podle přílohy č. 1 a navržené předsklizňové lhůty pro zamýšlené použití nebo zadržovací lhůty
či lhůty vyskladnění v případě posklizňových použití,
b) povaha přípravku,
c) analytické metody a definice reziduí.
2.4.2.3 Na základě vhodných statistických modelů vyhodnotí se hladiny
reziduí pozorované v uvedených pokusech. Toto hodnocení musí být provedeno
pro každý navržený způsob použití přípravku a musí při něm být
zohledněny:
a) navržené podmínky použití přípravku,
b) specifické informace o reziduích v ošetřených rostlinách, rostlinných
produktech, potravinách a krmivu nebo na nich podle přílohy č. 1 a distribuce reziduí mezi jedlými a nejedlými částmi,
c) specifické informace o reziduích v ošetřených rostlinách, rostlinných
produktech, potravinách a krmivu nebo na nich podle přílohy č. 2 a výsledky jejich vyhodnocení,
d) možnosti využití údajů, které se vztahují na určitou plodinu, též na
jinou plodinu.
2.4.2.4 Vyhodnotí se hladiny reziduí zjištěné v produktech živočišného
původu a vezmou se přitom v úvahu informace uvedené v příloze č. 1 části
A bodu 8.4 a dále vyhodnotí se rezidua vznikající v důsledku jiného použití.
2.4.2.5 Odhadne se za použití vhodného výpočetního modelu potenciální
expozice spotřebitelů stravou a případně jiné způsoby expozice. Toto
hodnocení zohlední případně další zdroje informací, jako jsou jiná povolená použití přípravků, které obsahují stejnou účinnou látku nebo které dávají vznik stejným
reziduím.
2.4.2.6 Odhadne se případná expozice zvířat, přičemž se zohlední hladiny
reziduí pozorované v ošetřených rostlinách nebo rostlinných produktech
určených jako krmivo pro zvířata.
2.5 Vliv na životní prostředí
2.5.1 Osud a distribuce v životním prostředí
V hodnocení osudu a distribuce přípravku v prostředí se zohlední všechny
aspekty životního prostředí, včetně bioty, a zejména následující aspekty:
2.5.1.1 Vyhodnotí se možnost, že se přípravek při navržených podmínkách
použití dostane do půdy; jestliže taková možnost existuje, odhadne
se rychlost a způsob odbourávání v půdě, mobilita v půdě a změna celkové
koncentrace (extrahovatelné a neextrahovatelné7)
účinné látky a relevantních metabolitů, produktů odbourávání a reakčních
produktů, které by mohly být očekávány v půdě v oblasti předpokládaného
použití po použití přípravku v souladu s navrženými podmínkami
použití.
Při tomto hodnocení se vezmou v úvahu následující informace:
a) specifické informace o osudu a chování v půdě podle přílohy č. 2 a výsledky jejich vyhodnocení;
b) další relevantní informace o účinné látce, jako jsou:
1. molekulová hmotnost,
2. rozpustnost ve vodě,
3. rozdělovací koeficient oktanol/voda,
4. tlak par,
5. rychlost odpařování,
6. disociační konstanta,
7. rychlost fotodegradace a identita rozkladných produktů,
8. rychlost hydrolýzy v závislosti na pH a identita produktů rozkladu;
c) všechny informace o přípravku podle přílohy č. 1, včetně informací o
distribuci a rozptylu v půdě;
d) případně jiná povolená použití přípravků v oblasti navrženého použití,
pokud přípravky obsahují stejnou účinnou látku, nebo dávají vznik
stejným reziduím.
2.5.1.2 Vyhodnotí se možnost, že se přípravek při navržených podmínkách
použití dostane do podzemních vod; jestliže taková možnost existuje,
odhadne se za použití vhodného výpočetního modelu validovaného na úrovni
Společenství koncentrace účinné látky a relevantních metabolitů,
produktů odbourávání a reakčních produktů, které by mohly být očekávány
v podzemních vodách v oblasti předpokládaného použití po použití
přípravku v souladu s navrženými podmínkami použití.
Pokud neexistuje výpočetní model validovaný na úrovni Společenství, založí
se hodnocení především na výsledcích studií mobility a perzistence
v půdě podle příloh č. 1 a č. 2.
Při tomto hodnocení se vezmou v úvahu následující informace:
a) specifické informace o osudu a chování v půdě a ve vodě podle přílohy
č. 2 a výsledky jejich vyhodnocení;
b) další relevantní informace o účinné látce, jako jsou:
1. molekulová hmotnost,
2. rozpustnost ve vodě,
3. rozdělovací koeficient oktanol/voda,
4. tlak par,
5. rychlost odpařování,
6. rychlost hydrolýzy v závislosti na pH a identita produktů rozkladu,
7. disociační konstanta;
c) všechny informace o přípravku podle přílohy č. 1, včetně informací
o distribuci a rozptylu v půdě a ve vodě,
d) případně jiná povolená použití přípravků v oblasti předpokládaného
použití, pokud přípravky obsahují stejnou účinnou látku nebo dávají vznik
stejným reziduím.
e) údaje o rozptylu včetně přeměny a sorpce v saturované zóně, pokud jsou
tyto údaje relevantní,
f) údaje o postupech jímání a zpracování pitné vody v oblasti předpokládaného
použití, pokud jsou tyto údaje relevantní,
g) pokud je to důležité, údaje z monitorování přítomnosti nebo nepřítomnosti
účinné látky a relevantních metabolitů, produktů odbourávání a
reakčních produktů v podzemních vodách z dřívějšího použití přípravků,
které obsahují stejnou účinnou látku, nebo které dávají vznik stejným
reziduím; tyto údaje z monitorování musí být interpretovány konzistentním
vědeckým způsobem.
2.5.1.3 Vyhodnotí se možnost, že se přípravek při navržených podmínkách
použití dostane do povrchových vod; jestliže taková možnost existuje,
odhadne se za použití vhodného výpočetního modelu validovaného na
úrovni Společenství krátkodobé a dlouhodobé předpovězené koncentrace
účinné látky, relevantních metabolitů, produktů odbourávání a reakčních
produktů, které by mohly být očekávány v povrchových vodách v oblasti
předpokládaného použití po použití přípravku v souladu s navrženými
podmínkami použití.
Pokud neexistuje výpočetní model validovaný na úrovni Společenství, hodnocení
se založí především na výsledcích studie mobility a perzistence
v půdě a na informacích o odtékání a úletu podle příloh č. 2 a č. 1. Při tomto hodnocení se vezmou také v úvahu následující informace:
a) specifické informace o osudu a chování v půdě a ve vodě podle přílohy
č. 2 a výsledky jejich vyhodnocení;
b) další relevantní informace o účinné látce, jako jsou:
1. molekulová hmotnost,
2. rozpustnost ve vodě,
3. rozdělovací koeficient oktanol/voda,
4. tlak par,
5. rychlost odpařování,
6. rychlost hydrolýzy v závislosti na pH a identita produktů rozkladu,
7. disociační konstanta;
c) všechny relevantní informace o přípravku podle přílohy č. 1, včetně
informací o distribuci a rozptylu v půdě a ve vodě;
d) možné způsoby expozice:
1. úlet,
2. odplavení z povrchu,
3. postřik mimo cílovou plochu,
4. odtékání drenážním systémem,
5. vyplavování,
6. depozice atmosferické;
e) případně jiná povolená použití přípravků v oblasti navrženého použití,
pokud přípravky obsahují stejnou účinnou látku nebo dávají vznik
stejným reziduím.
f) údaje o postupech jímání a zpracování pitné vody v oblasti předpokládaného
použití, pokud jsou tyto údaje relevantní,
2.5.1.4 Vyhodnotí se možnost, že se přípravek rozptýlí při navržených
podmínkách použití do vzduchu; jestliže tato možnost existuje, provede
se za případného použití vhodného validovaného výpočetního modelu nejlepší
možný odhad koncentrace účinné látky, relevantních metabolitů,
produktů odbourávání a reakčních produktů, které by mohly být očekávány
v ovzduší po použití přípravku v souladu s navrženými podmínkami
použití.
Při tomto hodnocení se vezmou v úvahu následující informace:
a) specifické informace o osudu a chování v půdě, vodě a v ovzduší podle
přílohy č. 2 a výsledky jejich vyhodnocení;
b) jiné relevantní informace o účinné látce, jako jsou:
1. tlak par,
2. rozpustnost ve vodě,
3. rychlost hydrolýzy v závislosti na pH a identita produktů rozkladu,
4. fotochemická degradace ve vodě a ve vzduchu a identita rozkladných
produktů,
5. rozdělovací koeficient oktanol/voda;
c) všechny relevantní informace o přípravku podle přílohy č. 1 včetně
informací o distribuci a rozptylu v ovzduší.
2.5.1.5 Vyhodnotí se postupy pro zničení přípravku a jeho obalu nebo postupy
dekontaminace.
2.5.2 Dopad na necílové druhy
Při výpočtech poměru toxicita/expozice vezme se v úvahu toxicita pro nejcitlivější
relevantní organismus, který byl použit ve zkouškách.
2.5.2.1 Vyhodnotí se možnost expozice ptáků a dalších suchozemských obratlovců
přípravku při navržených podmínkách použití; jestliže tato možnost
existuje, vyhodnotí se rozsah krátkodobého a dlouhodobého rizika
včetně rizika pro reprodukci těchto organismů, které se očekává po
použití přípravku v souladu s navrženými podmínkami použití.
a) Při tomto hodnocení se vezmou v úvahu následující informace:
1. specifické informace týkající se toxikologických studií na savcích
a účinků na ptáky a jiné necílové suchozemské obratlovce včetně účinků
na jejich reprodukci a jiné relevantní informace týkající se účinné
látky podle přílohy č.2 a výsledků jejich vyhodnocení,
2. všechny relevantní informace o přípravku podle přílohy č.1 včetně informací
o účincích na ptáky a jiné necílové suchozemské obratlovce,
3. případně jiná povolená použití přípravků v oblasti předpokládaného
použití, pokud přípravky obsahují stejnou účinnou látku nebo dávají vznik
stejným reziduím.
b) Toto hodnocení musí zahrnovat:
1. osud a distribuci včetně perzistence a biokoncentrace a bioakumulace
účinné látky a relevantních metabolitů, produktů rozkladu a reakčních
produktů v různých složkách životního prostředí po aplikaci přípravku,
2. odhadovanou expozici druhů, které mohou být exponovány v době aplikace
nebo v období přítomnosti reziduí, přičemž se berou v úvahu všechny
relevantní způsoby expozice, jako je ingesce formulovaného přípravku
nebo ošetřených potravin, pozření ukořistěných bezobratlých nebo obratlovců,
kontakt postřikem nebo kontakt s ošetřenou vegetací,
3. výpočet akutního, krátkodobého a v případě potřeby dlouhodobého poměru
toxicita/expozice. Poměry toxicita/expozice jsou definovány jako
podíl hodnot LD50
, LC50
nebo nejvyšší koncentrace, při níž nejsou pozorovány účinky (NOEC), vyjádřený
na bázi účinné látky, a odhadované expozice vyjádřený v mg/kg
tělesné hmotnosti.
2.5.2.2 Vyhodnotí se možnost expozice vodních organismů přípravku při
navržených podmínkách použití; jestliže tato možnost existuje, vyhodnotí
se míra krátkodobého a dlouhodobého rizika, které se pro tyto vodní
organismy očekává po použití přípravku v souladu s navrženými podmínkami
použití.
a) Při tomto hodnocení se vezmou v úvahu následující informace:
1. specifické informace týkající se účinků na vodní organismy podle přílohy
č. 2 a výsledků jejich vyhodnocení;
2. další relevantní informace o účinné látce, jako jsou:
aa) rozpustnost ve vodě,
bb) rozdělovací koeficient oktanol/voda,
cc) tlak par,
dd) rychlost odpařování,
ee) KOC,
ff) biologické odbourávání ve vodních systémech a zejména schopnost snadného
biologického odbourávání (ready biodegradability),
gg) rychlost fotodegradace a identita rozkladných produktů,
hh) rychlost hydrolýzy v závislosti na pH a identita produktů rozkladu;
3. všechny relevantní informace o přípravku podle přílohy č. 1 a zejména o účincích na vodní organismy;
4. případně jiná povolená použití přípravků v oblasti předpokládaného
použití, pokud přípravky obsahují stejnou účinnou látku, nebo dávají
vznik stejným reziduím.
b) Toto hodnocení zahrnuje:
1. osud a distribuci reziduí účinné látky a relevantních metabolitů, produktů
rozkladu a reakčních produktů ve vodě, sedimentech nebo rybách;
2. výpočet poměru akutní toxicita/expozice pro ryby a Daphnia sp.;
tento poměr je definován jako podíl příslušné hodnoty akutní LC50
nebo EC50
a předpovězené krátkodobé koncentrace v životním prostředí;
3. výpočet poměru mezi inhibicí růstu řas a expozicí řas. Tento poměr
je definován jako podíl hodnoty EC50
a předpovězené krátkodobé koncentrace v životním prostředí;
4. výpočet poměru dlouhodobá toxicita/expozice pro ryby a Daphnia sp.;
poměr dlouhodobá toxicita/expozice je určen jako podíl hodnoty NOEC
a předpovězené dlouhodobé koncentrace v životním prostředí;
5. případnou bioakumulaci v rybách a možnou expozici predátorů ryb, včetně možné expozice člověka;
6. jestliže má být přípravek aplikován přímo do povrchové vody, vliv na
změnu jakosti povrchové vody, například vliv na pH nebo na obsah rozpuštěného
kyslíku.
2.5.2.3 Vyhodnotí se možnost expozice včely medonosné přípravku při navržených
podmínkách použití; jestliže tato možnost existuje, vyhodnotí
se krátkodobé a dlouhodobé riziko, které se očekává pro včelu medonosnou
po použití přípravku v souladu s navrženými podmínkami použití.
a) Při tomto hodnocení se vezmou v úvahu následující informace:
1. specifické informace o toxicitě pro včelu medonosnou podle přílohy
č. 2 a výsledky jejich vyhodnocení;
2. další relevantní informace o účinné látce, jako jsou:
aa) rozpustnost ve vodě,
bb) rozdělovací koeficient oktanol/voda,
cc) tlak par,
dd) rychlost fotodegradace a identita rozkladných produktů,
ee) způsob působení (například regulace růstu hmyzu);
3. všechny relevantní informace o přípravku podle přílohy č. 1 včetně
toxicity pro včelu medonosnou;
4. případně jiná povolená použití přípravků v oblasti předpokládaného
použití, pokud přípravky obsahují stejnou účinnou látku nebo dávají vznik
stejným reziduím.
b) Toto hodnocení zahrnuje:
1. poměr mezi maximální aplikační dávkou vyjádřenou v gramech účinné látky
na hektar a hodnotou LD50
při kontaktní expozici a orálním příjmu, vyjádřenou v &03BCg BCg účinné látky na včelu (kvocienty ohrožení) a v případě potřeby perzistenci
reziduí na ošetřených rostlinách nebo v nich, pokud je to důlež
é;
2. v případě potřeby též účinky na larvy včely medonosné, chování
včel medonosných, přežití včelstva a jeho další rozvoj po použití přípravku
v souladu s navrženými podmínkami použití, pokud je to důlež
é.
2.5.2.4 Vyhodnotí se možnost expozice jiných užitečných členovců než
včely medonosné přípravku při navržených podmínkách použití; jestliže
tato možnost existuje, posoudí se letální a subletální účinky na
tyto organismy, které se očekávají, a snížení jejich aktivity po použití
přípravku v souladu s navrženými podmínkami použ
í.
Při tomto posuzování se vezmou v úvahu následující inform
e:
a) specifické informace o toxicitě pro včelu medonosnou a jiné užitečné
členovce podle přílohy č. 2 a výsledky jejich vyhodnoc
í;
b) další relevantní informace o účinné látce, jako js
:
1. rozpustnost ve v
ě,
2. rozdělovací koeficient oktanol/v
a,
3. tlak
r,
4. rychlost fotodegradace a identita rozkladných produ
ů,
5. způsob působení (například regulace růstu hmy
);
c) všechny relevantní informace o přípravku na podle přílohy č. 1
jako j
u:
1. účinky na jiné užitečné členovce než vč
y,
2. toxicita pro včelu medonos
u,
3. dostupné údaje z primárního biologického skríni
u,
4. maximální aplikační dá
a,
5. maximální počet a termíny aplik
í;
d) případně jiná povolená použití přípravků v oblasti předpokládaného
použití, pokud přípravky obsahují stejnou účinnou látku nebo dávají
vznik stejným rezid
m.
2.5.2.5 Vyhodnotí se možnost expozice žížal a dalších necílových půdních
makroorganismů přípravku při navržených podmínkách použití; jestliže
tato možnost existuje, vyhodnotí se míra krátkodobého a dlouhodobého
rizika, které se očekává pro tyto organismy po použití přípravku
v souladu s navrženými podmínkami použ
í.
a) Při tomto hodnocení se vezmou v úvahu následující inform
e:
1. specifické informace týkající se toxicity účinné látky pro žížaly
a jiné necílové půdní makroorganismy podle přílohy č. 2 a výsledky jejich vyhodnoc
í;
2. další relevantní informace o účinné látce, jako j
u:
aa) rozpustnost ve v
ě,
bb) rozdělovací koeficient oktanol/v
a,
cc) Kd pro adsor
i,
dd) tlak
r,
ee) rychlost hydrolýzy v závislosti na pH a identita produktů rozkl
u,
ff) rychlost fotodegradace a identita rozkladných produ
ů,
gg) hodnoty
DT50 a
DT90 pro odbourávání v p
ě;
3. všechny relevantní informace o přípravku podle přílohy č. 1, včetně
účinků na žížaly a další necílové půdní makroorgani
y;
4. případně jiná povolená použití přípravků na ochranu rostlin v oblasti
předpokládaného použití, pokud přípravky obsahují stejnou účinnou
látku nebo dávají vznik stejným rezid
m.
b) toto hodnocení zahrn
e:
1. letální a subletální úči
y,
2. předpovězenou počáteční a dlouhodobou koncentraci v životním prostř
í,
3. výpočet poměru akutní toxicita/expozice (definovaný jako podíl
hodnoty
LC50 a předpovězené počáteční koncentrace v životním prostředí) a výpočet
podílu dlouhodobá toxicita/expozice (definovaný jako poměr hodnoty
NOEC a předpovězené dlouhodobé koncentrace v životním prostře
),
4. případně bioakumulaci a perzistenci reziduí v žížal
h.
2.5.2.6 V případě, že vyhodnocení provedené podle části B bodu 2.5.1.1
nevyloučí možnost, že se přípravek při navržených podmínkách použití
dostane do půdy, vyhodnotí se dopad této skutečnosti na mikrobiální
aktivitu, jako je dopad na procesy mineralizace dusíku a uhlíku v
půdě po použití přípravku v souladu s navrženými podmínkami použ
í.
Při tomto vyhodnocení se vezmou v úvahu následující inform
e:
a) všechny relevantní informace o účinné látce včetně specifických
informací týkajících se účinků na necílové půdní mikroorganismy podle
přílohy č.2 a výsledky jejich vyhodnoc
í,
b) všechny relevantní informace o přípravku podle přílohy č. 1 včetně
účinků na necílové půdní mikroorgani
y,
c) případně jiná povolená použití přípravků v oblasti navrženého použití,
pokud přípravky obsahují stejnou účinnou látku nebo dávají vznik
stejným rezid
m,
d) všechny dostupné informace z primárního biologického skríni
Vyhodnotí se analytické metody navržené pro účely kontroly po registraci
a pro účely monitorování, aby se tak stanovily:
2.6.1 pro analýzu formulace:
povaha a množství účinné látky (účinných látek) v přípravku a případně
všechny toxikologicky, ekotoxikologicky a z hlediska životního prostředí
významné nečistoty a formulační přísady.
Při tomto hodnocení se vezmou v úvahu následující informace:
a) údaje o analytických metodách podle přílohy č. 2 a výsledky jejich hodnocení;
b) údaje o analytických metodách podle přílohy č. 1, a zejména
1. specifičnost a linearita navržených metod,
2. význam rušivých interferencí,
3. přesnost navržených metod (vnitrolaboratorní opakovatelnost a mezilaboratorní
reprodukovatelnost);
c) mez detekce a mez stanovitelnosti nečistot u navržených metod;
2.6.2 pro analýzu reziduí:
rezidua účinné látky, metabolitů a rozkladných nebo reakčních produktů,
které jsou důsledkem povolených použití přípravku a které jsou významné
toxikologicky, ekotoxikologicky nebo z hlediska životního prostředí.
Při tomto hodnocení se vezmou v úvahu následující informace:
a) údaje o analytických metodách podle přílohy č. 2 a výsledky jejich hodnocení;
b) údaje o analytických metodách podle přílohy č. 1, a zejména
1. specifičnost navržených metod,
2. přesnost navržených metod (opakovatelnost a mezilaboratorní reprodukovatelnost),
3. výtěžky navržených metod pro příslušné koncentrace;
c) mez detekce navržených metod;
d) mez stanovitelnosti navržených metod.
2.7.1 Vyhodnotí se skutečný obsah účinné látky v přípravku a jeho stabilita
v průběhu skladování.
2.7.2 Vyhodnotí se fyzikální a chemické vlastnosti přípravku, a zejména
a) pokud existuje příslušná specifikace Organizace Spojených národů pro
výživu a zemědělství (dále jen"FAO"), fyzikální a chemické vlastnosti
uvedené v této specifikaci,
b) jestliže neexistuje příslušná specifikace FAO, všechny relevantní fyzikální
a chemické vlastnosti formulace, které jsou uvedeny v příručce vydané FAO8)
.
Při tomto hodnocení se vezmou v úvahu následující informace:
aa) údaje o fyzikálních a chemických vlastnostech účinné látky podle přílohy
č. 2, a výsledky jejich hodnocení,
bb) údaje o fyzikálních a chemických vlastnostech přípravku podle přílohy
č. 1.
2.7.3 Jestliže navržená etiketa přípravku obsahuje požadavky nebo doporučení,
aby byl přípravek použit spolu s jinými přípravky nebo adjuvanty
jako "tank-mix", musí být vyhodnocena fyzikální a chemická kompatibilita
přípravků ve směsi.
1. Povaha a přísnost omezení nebo podmínek, jestliže je v případě potřeby
rostlinolékařská správa stanoví v rozhodnutí, musí být zvoleny na
základě povahy a rozsahu očekávaných přínosů a možných rizik, a musí
jim být přiměřená.
2. Při rozhodování o registraci, se zohlední zemědělské, fytosanitární
a ekologické podmínky (včetně klimatických podmínek) v oblastech předpokládaného
použití. Na základě tohoto zohlednění podmínek lze stanovit
specifické podmínky, popřípadě omezit použití pouze pro určitou oblast
a vyloučit další oblasti použití.
3. Registrované aplikační dávky a počet aplikací musí představovat minimum
nezbytné pro dosažení požadovaného účinku, a to i přesto, že by
větší množství nevedlo k nepřijatelným rizikům pro zdraví lidí, nebo
zvířat nebo pro životní prostředí. Registrovaná množství se musí lišit
podle zemědělských, fytosanitárních a ekologických podmínek (včetně
klimatických podmínek) v oblastech pro které byla registrace udělena
a musí jim být přiměřená. Aplikační dávky a počet aplikací však nesmí
vést k nežádoucím účinkům, jako je vývoj rezistence.
4. V rozhodnutí o registraci přípravku se respektují zásady integrované
ochrany rostlin, jestliže je přípravek určen k použití v podmínkách,
v nichž je na ně spoléháno.
5. Použití přípravku nesmí dlouhodobě ovlivnit početnost a rozmanitost
druhů necílových organismů.
6. Ještě před vydáním rozhodnutí o registraci přípravku musí být zajištěno,
aby etiketa přípravku
- splňovala požadavky podle zvláštních předpisů9)
,
- obsahovala též informace o ochraně uživatelů v souladu s předpisy o
ochraně pracovníků,
- specifikovala zejména podmínky nebo omezení za nichž přípravek smí nebo
nesmí být použit podle shora uvedených bodů 1,2,3,4, a 5.
V rozhodnutí musí být uvedeny podrobnosti podle zvláštních předpisů10)
.
7. Před vydáním rozhodnutí o registraci přípravku se zajistí
a) aby byl navrhovaný obal v souladu s ustanoveními zvláštních předpisů11)
b) aby byly v souladu s ustanoveními relevantních právních předpisů
- postupy likvidace přípravku,
- postupy neutralizace nepříznivých účinků přípravku, jestliže dojde k
jeho náhodnému rozptylu, a
- postupy dekontaminace a likvidace obalů.
8. Přípravek se neregistruje, pokud nejsou splněny všechny požadavky podle
oddílu 2. Není-li však
a) zcela splněna jedna nebo více specifických podmínek k rozhodnutí podle
části C bodů 2.1, 2.2, 2.3 nebo 2.7, přípravek se registruje pouze
tehdy, pokud přínosy z použití přípravku při navržených podmínkách
použití převáží nad možnými nepříznivými účinky jeho použití. Všechna
případná omezení použití přípravku týkající se nesplnění některých z
výše uvedených požadavků musí být vyznačena na etiketě a nesplnění požadavků
uvedených v bodu 2.7 nesmí ohrozit řádné použití přípravku.
Může jít o přínosy této povahy:
- přínosy pro integrovanou ochranu rostlin nebo ekologické zemědělství,
- usnadnění strategií pro minimalizaci rizika vývoje rezistence,
- potřeba větší rozmanitosti typů účinných látek nebo biochemických způsobů
působení, např. pro použití v rámci strategií k zamezení urychleného
rozpadu v půdě,
- snížení rizika pro osoby zacházející s přípravkem (operátor) a konsumenty,
- snížení kontaminace životního prostředí a omezení dopadu na necílové
druhy organismů;
b) jestliže nejsou kriteria podle části C zcela splněna kvůli omezeným
možnostem současné vědy a technologie z analytické oblasti, a navržená
metoda se ukáže pro daný účel přiměřená, je to důvodem ke stanovení
zkrácené doby platnosti rozhodnutí a to na dobu, kterou stanoví rostlinolékařská
správa žadateli pro vyvinutí a předložení analytické metody
vyhovující všem uvedeným kriteriím; po uplynutí této doby se registrace
přípravku přezkoumá;
c) jestliže byla reprodukovatelnost předložených analytických metod podle
části C bodu 2.6 ověřena ve dvou laboratořích, je to důvodem ke stanovení
zkrácené doby platnosti registrace a to na jeden rok, aby bylo
žadateli umožněno prokázat reprodukovatelnost těchto metod v souladu
s předepsanými kriterii.
9. Jestliže byl přípravek registrován v souladu s požadavky podle této
přílohy, rostlinolékařská správa může na základě zvláštního předpisu12)
, definovat,
a) opatření ke zlepšení působení přípravku, popřípadě,
b) opatření k dalšímu snížení expozice, ke které by mohlo dojít v průběhu
použití a po použití přípravku.
Rostlinolékařská správa informuje žadatele o všech opatřeních podle písm.
a) nebo b) a vyzve jej, aby poskytl všechny doplňující údaje a informace
nezbytné k prokázání působení přípravku nebo potenciálních rizik
vzniklých za změněných podmínek.
2.1.1 Jestliže navržená použití obsahují doporučení týkající se regulace nebo
ochrany proti organismům, které nejsou na základě získaných zkušeností
nebo vědeckých důkazů za normálních zemědělských, fytosanitárních
a ekologických podmínek (včetně klimatických podmínek) v oblastech navrženého
použití považovány za škodlivé, nebo jestliže jiné zamýšlené
účinky nejsou považovány za těchto podmínek za prospěšné, přípravek
se pro tato použití neregistruje.
2.1.2 Míra, spolehlivost a délka trvání regulace nebo ochrany či jiných
zamýšlených účinků musí být podobné jako v případě použití vhodných
referenčních přípravků. Jestliže neexistuje žádný vhodný referenční
přípravek, musí být prokázáno, že přípravek poskytuje definovaný užitek,
pokud jde o míru, spolehlivost a délku trvání regulace nebo ochrany či jiných zamýšlených účinků za zemědělských, fytosanitárních a ekologických
podmínek (včetně klimatických podmínek) v oblasti navrženého použití.
2.1.3 Účinek na výnos při použití přípravku a snížení ztrát při skladování
musí být kvantitativně anebo kvalitativně podobné jako při použití
vhodných referenčních přípravků. Jestliže neexistuje vhodný referenční
přípravek, musí být prokázáno, že dotyčný přípravek poskytuje jistý
a definovaný kvantitativní, popřípadě kvalitativní přínos, pokud
jde o účinek na výnos a snížení ztrát při skladování za zemědělských,
fytosanitárních a ekologických podmínek (včetně klimatických podmínek)
v oblasti navrženého použití.
2.1.4 Závěry týkající se působení přípravku musí být platné pro celé území
České republiky, a musí platit pro všechny podmínky, pro něž je
použití navrženo, kromě případů, kdy je na navržené etiketě specifikováno,
že je přípravek určen pro použití za určitých specifikovaných okolností
(např. při určitém stupni napadení, na speciálních typech nebo
druzích půdy nebo za speciálních podmínek pěstování).
2.1.5 Jestliže jsou na navržené etiketě uvedeny požadavky použít přípravek
společně s dalšími přípravky nebo adjuvanty jako "tank-mix", musí
směs dosáhnout požadovaného účinku a musí být v souladu se zásadami
podle bodů 2.1 až 2.1.4.
Jestliže jsou na navržené etiketě uvedena doporučení použít přípravek
společně s dalšími specifikovanými přípravky nebo adjuvanty jako "tank-mix",
tato doporučení se neakceptují, pokud nejsou opodstatněná.
2.2.1 Nesmí docházet k žádným závažným fytotoxickým účinkům na ošetřené
rostliny nebo rostlinné produkty kromě případů, kdy jsou na navržené
etiketě uvedena příslušná omezení použití.
2.2.2 Následkem fytotoxických účinků nesmí dojít ke snížení výnosu při
sklizni pod hodnotu, ke které by došlo, aniž by byl přípravek použit,
pokud toto snížení není nahrazeno jinými přínosy, jako je zvýšení jakosti ošetřených rostlin nebo rostlinných produktů.
2.2.3 Nesmí docházet k nepřijatelným nepříznivým účinkům na jakost ošetřených
rostlin nebo rostlinných produktů, kromě případu nepříznivých
účinků na zpracování, jestliže je na navržené etiketě výslovně uvedeno,
že by přípravek neměl být aplikován na plodiny, které mají být použity
pro účely zpracování.
2.2.4 Nesmí docházet k nepřijatelným nepříznivým účinkům na ošetřené rostliny
nebo rostlinné produkty používané k vegetativnímu nebo generativnímu
množení, jako jsou účinky na životaschopnost, klíčení, rašení,
zakořenění a ujmutí, kromě případů, kdy je na navržené etiketě výslovně
uvedeno, že by přípravek neměl být aplikován na rostliny nebo rostlinné
produkty, které mají být použity k množení nebo k vegetativnímu
nebo generativnímu množení.
2.2.5 Nesmí docházet k nepřijatelným nepříznivým účinkům na následné plodiny
kromě případů, kdy je na navržené etiketě výslovně uvedeno, že
by určité plodiny, které by byly ovlivněny, neměly být pěstovány po
ošetřené plodině.
2.2.6 Nesmí docházet k nepřijatelným nepříznivým účinkům na sousední plodiny
kromě případů, kdy je na navržené etiketě výslovně uvedeno, že
by přípravek neměl být aplikován, jestliže se v sousedství nacházejí
určité citlivé plodiny.
2.2.7 Jestliže jsou na navržené etiketě uvedeny požadavky na použití přípravku
společně s dalšími přípravky nebo adjuvanty jako "tank-mix",
musí směs vyhovovat zásadám podle bodů 2.2.1 až 2.2.6.
2.2.8 Navržené pokyny pro čištění aplikačního zařízení musí být jak praktické,
tak i účinné, aby mohly být snadno použity a aby zajistily odstranění
stopových reziduí přípravku, které by mohly následně způsobit
škodu.
Registrace přípravku určeného k hubení obratlovců se udělí pouze tehdy,
jestliže
a) jejich smrt nastane současně se ztrátou vědomí, nebo
b) jejich smrt nastane okamžitě, nebo
c) jejich životní funkce jsou postupně zeslabovány bez známek zřejmého
utrpení.
V případě repelentů musí určený účinek u cílových živočichů nastat bez
jejich zbytečného utrpení a bolesti.
2.4.1 vyplývající z přípravku
2.4.1.1 Přípravek nelze registrovat, jestliže rozsah expozice obsluhy
při manipulaci a při používání přípravku za navržených podmínek použití
včetně dávky a aplikační metody překračuje AOEL.
Podmínky registrace musí být rovněž v souladu s mezní hodnotou stanovenou
pro účinnou látku popřípadě toxikologicky relevantní sloučeninu (sloučeniny)
přípravku podle předpisů Společenství13)
2.4.1.2 Jestliže navržené podmínky použití vyžadují použití ochranného
oděvu a jiných ochranných prostředků, přípravek se neregistuje, pokud
tyto prostředky nejsou účinné a nejsou v souladu s příslušnými ustanoveními
Společenství a uživatel je nemůže snadno získat, a pokud je
nelze použít za okolností při použití přípravku, přičemž se berou v úvahu
zejména klimatické podmínky.
2.4.1.3 Přípravek, který může v důsledku specifických vlastností nebo
nesprávné manipulace či nesprávného použití vést k vysokému stupni rizika,
musí podléhat zvláštním omezením, jako je omezení velikosti balení,
typu formulace, distribuce, použití nebo způsobu použití. Přípravek,
který je klasifikován jako vysoce toxický, nesmí být kromě toho
registrován pro použití uživateli, kteří k tomu nejsou odborně způsobilí.
2.4.1.4 Ochranné lhůty a jiné bezpečnostní lhůty před vstupem nebo jiná
preventivní opatření musí být takové, aby expozice okolních osob nebo
pracovníků exponovaných po aplikaci přípravku nepřekročila úroveň
AOEL předepsanou pro účinnou látku nebo toxikologicky relevantní sloučeninu
(sloučeniny) v přípravku, ani žádné mezní hodnoty stanovené pro
tyto sloučeniny podle předpisů Společenství podle bodu 2.4.1.1.
2.4.1.5 Ochranné lhůty a jiné bezpečnostní lhůty před vstupem nebo jiná
preventivní opatření musí být stanoveny tak, aby nedošlo k žádnému
nepříznivému účinku na zvířata.
2.4.1.6 Ochranné lhůty a jiné bezpečnostní lhůty před vstupem nebo jiná
preventivní opatření zajišťující dodržení úrovní AOEL a mezních hodnot
musí být realistické; jestliže je to nezbytné, musí být předepsána
zvláštní preventivní opatření.
2.4.2 vyplývající z reziduí
2.4.2.1 Podmínkami stanovenými v rozhodnutí o registraci musí být zajištěno,
že rezidua pocházejí z minimálních množství přípravku, která jsou
nezbytná pro adekvátní ošetření podle správné zemědělské praxe a
která jsou aplikována takovým způsobem (včetně předsklizňových lhůt nebo
ochranných lhůt či lhůt vyskladnění), aby byla rezidua při sklizni,
posklizňovém použití nebo případně po skladování omezena na minimum.
2.4.2.2 Jestliže neexistuje hodnota maximálního limitu reziduí (MLR)***)
na úrovni Společenství nebo jestliže neexistuje dočasná hodnota MLR
(na vnitrostátní úrovni České republiky nebo na úrovni Společenství),
stanoví se podle zvláštního předpisu dočasná hodnota MLR; rozhodnutí
o stanovených hladinách musí být platné pro všechny okolnosti, které
by mohly ovlivnit hladiny reziduí v plodinách, jako jsou termíny aplikací,
aplikační dávka a četnost nebo způsob použití.
***) Hodnotou MLR stanovenou na úrovni Společenství se rozumí hodnota
MLR stanovená podle směrnice Rady 76/895/EHS ze dne 23. listopadu 1976
týkající se stanovení maximálních limitů reziduí pesticidů v ovoci
a zelenině a na nich1)
, podle směrnice Rady 86/362/EHS ze dne 24. července 1986 týkající se
stanovení maximálních limitů reziduí pesticidů v obilninách a na nich2)
, podle směrnice Rady 86/363/EHS ze dne 24. července 1986 týkající se
stanovení maximálních limitů reziduí pesticidů v potravinách živočišného
původu a na nich3)
, podle nařízení Rady (EHS) č. 2377/90 ze dne 26. června 1980, kterým
se stanoví postup Společenství pro stanovení maximálních limitů reziduí
veterinárních léčiv v potravinách živočišného původu4)
, podle směrnice Rady 90/642/EHS ze dne 27. listopadu 1990 týkající se
stanovení maximálních limitů reziduí pesticidů v určitých produktech
rostlinného původu a na nich, včetně ovoce a zeleniny5)
nebo podle směrnice Rady 91/132/EHS ze dne 4. března 1991, kterou se
mění směrnice 74/63/EHS1)
Úř. věst. č. L 340, 9. 12. 1976, s. 26. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí
97/41/ES
2)
Úř. věst. č. L 221, 7.8.1986, s. 37. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí
91/41/ES (Úř. věst. č. L 184,12.7. 1997, s. 33),
3)
Úř. věst. č. L 221, 7. 8. 1986, s. 43. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí
97/4l/ES (Úř. věst. č. L 184, 12.7.1997, s. 33),
4)
Úř. věst. č. L 224, 18.8.1990, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením
Komise (ES) č. 749/97 (Úř. věst. č. L 110,26.4. 1997, s. 24),
5)
Úř. věst. č. L 350,14.12.1990, s. 71. Směrnice ve znění směrnice 97/41/ES
(Úř. věst. č. L 184, 12.7. 1997, s. 33),
6)
Úř. věst. č. L 66,13.3.1991, s. 16 o nežádoucích látkách a produktech
v krmivech6)
.
2.4.2.4 Jestliže hodnota MLR na úrovni Společenství existuje, neudělí
se registrace pro přípravek, pokud žadatel nemůže předložit důkazy, že
doporučené použití přípravku nepovede k překročení výše uvedené hodnoty
MLR, nebo pokud nebyla postupem podle příslušných předpisů Společenství
stanovena nová hodnota MLR na úrovni Společenství.
2.4.2.5 V případech podle bodů 2.4.2.2 a 2.4.2.3 musí být ke každé žádosti
o registraci přiloženo posouzení rizik, v němž je zohledněn nejnepříznivější
případ potenciální expozice spotřebitelů při dodržení správné
zemědělské praxe.
Při zohlednění všech registrovaných způsobů použití nelze navržené použití
registrovat, jestliže odhad možné expozice stravou překračuje přípustný
denní příjem (ADI).
2.4.2.6 Jestliže je povaha reziduí ovlivněna v průběhu zpracování, může
být provedeno samostatné posouzení rizika za podmínek podle bodu 2.4.2.5.
2.4.2.7 Jestliže jsou ošetřené rostliny nebo rostlinné produkty určeny
jako krmivo pro zvířata, nesmějí mít vyskytující se rezidua nepříznivý
účinek na zdraví zvířat.
2.5.1 Osud a distribuce v životním prostředí
2.5.1.1 Registrace se neudělí, jestliže účinná látka a, pokud jsou významné
z toxikologického, ekotoxikologického nebo ekologického hlediska,
také metabolity a rozkladné nebo reakční produkty po použití přípravku
za navržených podmínek použití
a) setrvají v průběhu polních zkoušek v půdě déle než jeden rok (tj. DT 90
> 1 rok a DT 50
> 3 měsíce), nebo
b) v průběhu laboratorních zkoušek vytvoří po 100 dnech neextrahovatelná
rezidua v množství překračujícím 70 % počáteční dávky, přičemž rychlost
mineralizace je menší než 5 % za 100 dnů,
pokud není vědecky prokázáno, že za polních podmínek nebude docházet k
akumulaci v půdě v takovém rozsahu, aby se v následných plodinách vyskytly
nepřijatelné hladiny reziduí popřípadě aby došlo k nepřijatelným
fytotoxickým účinkům na následné plodiny, popřípadě došlo k nepřijatelnému
dopadu na životní prostředí v souladu s relevantními požadavky
podle bodů 2.5.1.2, 2.5.1.3, 2.5.1.4 a 2.5.2.
2.5.1.2 Registrace se neudělí, jestliže lze očekávat, že koncentrace účinné
látky nebo relevantních metabolitů, produktů odbourávání nebo reakčních
produktů v podzemních vodách následkem použití přípravku za
navržených podmínek použití překročí nižší z následujících mezních hodnot:
a) nejvyšší přípustná koncentrace stanovená předpisem15)
Společenství týkající se jakosti vody určené k lidské spotřebě, nebo
b) nejvyšší koncentrace stanovená Komisí při zařazení účinné látky do
přílohy I ke směrnici 91/414/EHS na základě příslušných údajů, zejména
toxikologických údajů, nebo jestliže taková koncentrace stanovena nebyla,
koncentrace, která odpovídá jedné desetině hodnoty ADI stanovené
při zařazení účinné látky do přílohy I ke Směrnici 91/414/EHS,
pokud není vědecky prokázáno, že za příslušných polních podmínek není
nižší koncentrace překročena.
2.5.1.3 Registrace se neudělí, jestliže očekávaná koncentrace účinné látky
nebo relevantních metabolitů, rozkladných nebo reakčních produktů
v povrchových vodách po použití přípravku za navržených podmínek použití
a) překročí v povrchových vodách v oblasti nebo z oblasti předpokládaného
použití určených pro odběr pitné vody hodnoty stanovené předpisem16)
Společenství týkajících se požadované jakosti povrchové vody určené k
odběru pitné vody, nebo
b) má na necílové druhy, včetně zvířat, dopad považovaný ve smyslu odpovídajících
požadavků podle bodu 2.5.2 za nepřijatelný.
Navržené návody k použití přípravku včetně postupů pro čištění aplikačního
zařízení musí být takové, aby byla pravděpodobnost náhodné kontaminace
povrchové vody omezena na minimum.
2.5.1.4 Registrace se neudělí, jestliže je očekávaná koncentrace účinné
látky v ovzduší za navržených podmínek použití taková, že jsou překročeny
buď hodnota AOEL nebo mezní hodnoty pro obsluhu, okolní osoby
nebo pracovníky podle části C bodu 2.4.1.
2.5.2 Dopad na necílové druhy
2.5.2.1 Jestliže existuje možnost, že dojde k expozici ptáků a jiných
necílových suchozemských obratlovců, registrace se neudělí, jestliže
a) je poměr akutní a krátkodobá toxicita/expozice pro ptáky a jiné necílové
suchozemské obratlovce na základě hodnoty LD50
menší než 10 nebo jestliže je poměr dlouhodobá toxicita/expozice menší
než 5, pokud není na základě vhodného posouzení rizika jasně prokázáno,
že v polních podmínkách nedojde k nepřijatelnému dopadu po použití
přípravku v souladu s navrženými podmínkami použití,
b) biokoncentrační faktor (BCF vztahující se k tukové tkáni) je větší
než 1, pokud není na základě vhodného posouzení rizika jasně prokázáno,
že v polních podmínkách nedojde (přímo nebo nepřímo) po použití přípravku
v souladu s navrženými podmínkami použití k nepřijatelným účinkům.
2.5.2.2 Jestliže existuje možnost, že dojde k expozici vodních organismů,
registrace se neudělí, jestliže
a) poměr toxicita/expozice pro ryby a Daphnia sp. je menší než 100 pro
akutní expozici a menší než 10 pro dlouhodobou expozici, nebo
b) poměr inhibice růstu/expozice u řas je menší než 10, nebo
c) maximální biokoncentrační faktor (BCF) je větší než 1000 pro přípravky
obsahující účinné látky, které se snadno biologicky rozkládají, nebo
větší než 100 pro přípravky, které nejsou snadno biologicky rozložitelné,
pokud není na základě vhodného posouzení rizika prokázáno, že v polních
podmínkách nedojde (přímo nebo nepřímo) po použití přípravku v souladu
s navrženými podmínkami použití k nepřijatelnému dopadu na životaschopnost
exponovaných druhů.
2.5.2.3 Jestliže existuje možnost, že dojde k expozici včely medonosné,
registrace se neudělí, jestliže budou kvocienty rizika pro orální nebo
kontaktní expozici včely medonosné větší než 50, pokud není na základě
vhodného posouzení rizika prokázáno, že v polních podmínkách nedojde
po použití přípravku v souladu s navrženými podmínkami použití
k nepřijatelným účinkům na larvy včely medonosné, na chování včely medonosné
nebo na přežití a vývoj včelstva.
2.5.2.4 Jestliže existuje možnost, že dojde k expozici jiných užitečných
členovců než včely medonosné, registrace se neudělí, jestliže je při
sledování letálních a subletálních účinků v laboratorních zkouškách
provedených při maximální navržené aplikační dávce nepříznivě ovlivněno
více jak 30 % testovaných organismů, pokud není na základě vhodného
posouzení rizika prokázáno, že v polních podmínkách nedojde po použití
přípravku v souladu s navrženými podmínkami použití k nepřijatelnému
dopadu na tyto organismy. Všechna tvrzení týkající se selektivity
a návrhy na použití v rámci systémů integrované ochrany před škodlivými
činiteli musí být podloženy příslušnými údaji.
2.5.2.5 Jestliže existuje možnost, že dojde k expozici žížal, registrace
se neudělí, jestliže bude poměr akutní toxicita/expozice pro žížaly
menší než 10 nebo jestliže bude poměr dlouhodobá toxicita/expozice
menší než 5, pokud není na základě vhodného posouzení rizika prokázáno,
že v polních podmínkách není populace žížal po použití přípravku v
souladu s navrženými podmínkami použití ohrožena.
2.5.2.6 Jestliže existuje možnost, že dojde k expozici necílových půdních
mikroorganismů, registrace se neudělí, jestliže budou procesy mineralizace
dusíku nebo uhlíku při laboratorních studiích nepříznivě ovlivněny
po 100 dnech nad 25 %, pokud není na základě vhodného posouzení
rizika prokázáno, že v polních podmínkách nedojde po použití přípravku
v souladu s navrženými podmínkami použití k nepřijatelnému dopadu
na mikrobiální aktivitu, přičemž se bere v úvahu schopnost mikroorganismů
rozmnožovat se.
Navržené metody musí odrážet stav v tomto oboru. Aby byla umožněna validace
analytických metod navržených pro účely kontroly po registraci
a pro účely monitoringu, musí být splněna následující kritéria:
2.6.1 pro analýzu formulace:
metoda musí umožňovat stanovit a identifikovat účinnou látku (účinné látky)
a případně jakékoliv toxikologicky, ekotoxikologicky nebo ekologicky
významné nečistoty a formulační přísady;
2.6.2 pro analýzu reziduí:
a) metoda musí umožňovat stanovit a potvrdit toxikologicky, ekotoxikologicky
nebo ekologicky významná rezidua;
b) průměrná výtěžnost by měla být mezi 70 % a 110 %, s relativní směrodatnou
odchylkou &2264 20 %;
%;
c) opakovatelnost u reziduí v potravinách musí být nižší než dále
uvedené hodn
uí
m
íl
m
u;
d) reprodukovatelnost u reziduí v potravinách musí být nižší než dále
uvedené hodn
uí
m
íl
m
u;
e) v případě analýzy reziduí v ošetřených rostlinách, rostlinných
produktech, potravinách, krmivech nebo produktech živočišného původu
musí citlivost navržených metod, kromě případu, kdy se hodnota MLR nebo
navržená hodnota MLR nachází na mezi stanovitelnosti, splňovat následující
krité
a:
Mez stanovitelnosti odpovídající navržené dočasné hodnotě MLR nebo
hodnotě MLR na úrovni Společens
LR
(mg
2.7.1 Jestliže existuje příslušná specifikace FAO, musí být tato specifikace
splněna.
2.7.2 Jestliže neexistuje příslušná specifikace FAO, musí fyzikální a
chemické vlastnosti přípravku splňovat následující požadavky:
a) Chemické vlastnosti:
Po dobu skladovatelnosti nesmí rozdíl mezi deklarovaným a skutečným obsahem
účinné látky v přípravku na ochranu rostlin překročit následující
hodnoty:
ti
Přípravek musí splňovat fyzikální kritéria (včetně stability při skladování)
specifikovaná pro příslušný typ formulace v předpisu vydaném FA
O
).
**) Manual on the development and use of FAO specifications for plant
protection produ
s.
2.7.3 Jestliže navržená etiketa přípravku obsahuje požadavky nebo
doporučení, aby byl přípravek použit spolu s jinými přípravky nebo adjuvanty
jako "tank-mix", popřípadě jestliže navržená etiketa přípravku
obsahuje údaje o použití přípravku s jinými přípravky v "tank-mix",
musí být tyto přípravky nebo adjuvanty v "tank - mix" fyzikálně a chemicky
kompatibi
Při zohlednění důvodů a objasnění dodaných později zamítnou se žádosti
o udělení registrace, v jejichž údajích jsou takové nedostatky, že není
možné dokončit hodnocení a učinit spolehlivé rozhodnutí ani pro jedno
z navržených použití.
Za obvyklých podmínek vydá rostlinolékařská správa rozhodnutí ve lhůtě
12 měsíců od obdržení kompletní technické dokumentace. Kompletní technická
dokumentace je dokumentace, která splňuje všechny požadavky přílohy
č. 1 části B18)
.
Antibióza: Vztah mezi dvěma nebo více druhy, kdy jeden druh je aktivně
poškozován druhým (například produkcí toxinů).
Antigen: Látka, která při styku s příslušnými buňkami vyvolává po určité
inkubační době (dny nebo týdny) stav citlivosti nebo imunitní reakci
a která prokazatelně reaguje in vivo nebo in vitro protilátkami nebo
imunními buňkami citlivého subjektu.
Antimikrobiální: Antimikrobiálními agens nebo antimikrobiotiky se rozumí
přirozeně se vyskytující, částečně syntetické nebo zcela syntetické
látky s antimikrobiálním účinkem (ničí mikroorganismy nebo potlačují
jejich růst).
K antimikrobiotikům patří:
10.1. antibiotika, což jsou látky produkované mikroorganismy nebo z nich
odvozené, a
10.2. kokcidiostatika, což jsou látky, účinné proti kokcidiím, jednobuněčným
cizopasným prvokům.
CFU (Colony-forming unit; one or more cells that grow to form a single
visible colony): Jednotka tvořící kolonie; jedna nebo více buněk, které
při růstu vytvářejí jednu viditelnou kolonii.
Kolonizace: Množení a přetrvávání mikroorganismu v určitém prostředí,
například na vnějším (pokožka) nebo vnitřním (střeva, plíce) povrchu
těla. Aby se jednalo o kolonizaci, měl by mikroorganismus přetrvávat
alespoň po dobu delší, než se pro určitý orgán očekává. Populace mikroorganismu
se může zmenšovat, ale pomalejším tempem než při běžném vymizení,
může být konstantní nebo rostoucí. Kolonizace může být spojena
s neškodnými a funkčními mikroorganismy i s patogenními mikroorganismy.
Možný výskyt vlivů není výslovně uveden.
Ekologická nika: Jedinečné stanoviště v rámci životního prostředí, které
je obsazeno určitým druhem, chápáno z hlediska skutečného fyzického
prostoru, který je osídlen, a funkce, kterou plní ve společenství nebo
v ekosystému.
Hostitel: Živočich (též člověk) nebo rostlina, který přechovává nebo vyživuje
jiný organismus (parazita).
Okruh hostitelů: Okruh různých hostitelských druhů, které mohou být kolonizovány
určitým druhem nebo kmenem mikroba. Mikroorganismus s omezeným
okruhem hostitelů kolonizuje nebo má nepříznivý vliv na jeden nebo
pouze na malý počet různých hostitelských druhů. Mikroorganismus se
širokým okruhem hostitelů může kolonizovat nebo mít nepříznivý vliv
na velký počet různých hostitelských druhů.
Infekce: Zavlečení nebo vniknutí patogenního mikroorganismu do vnímavého
hostitele, které může nebo nemusí vyvolat patogenní účinky nebo onemocnění.
Organismus musí vniknout do těla hostitele, obvykle do buněk,
a být schopen se rozmnožovat, aby se vytvořily nové infekční jednotky.
Pouhé vniknutí patogenu neznamená infekci.
Infekční: Schopný přenášet infekci.
Infekčnost: Vlastnost mikroorganismu, která umožňuje infikovat vnímavého
hostitele.
Invaze: Vniknutí mikroorganismu do těla hostitele (například aktivní proniknutí
pokožky, epitelových buněk střeva atd.). Primární schopnost
invaze je vlastností patogenních mikroorganismů.
Množení: Schopnost mikroorganismů se během infekce rozmnožovat a zvyšovat
svůj počet.
Mykotoxin: Toxin hub.
Životaneschopný mikroorganismus: Mikroorganismus, který není schopen replikace
nebo přenosu genetického materiálu.
Životaneschopné reziduum: Reziduum, které není schopno replikace nebo
přenosu genetického materiálu.
Patogenita: Schopnost mikroorganismu vyvolávat onemocnění nebo poškozovat
hostitele. Mnoho patogenů vyvolává onemocnění kombinací toxicity
a schopnosti invaze nebo toxicity a schopnosti vytvářet kolonie. Některé
invazní patogeny však vyvolávají onemocnění v důsledku abnormální
reakce imunitního systému hostitele.
Symbióza: Druh interakce mezi organismy, ve kterém jeden organismus žije
v úzkém sepětí s jiným organismem, což přináší prospěch oběma.
Životaschopný mikroorganismus: Mikroorganismus, který je schopen replikace
a přenosu genetického materiálu.
Životaschopné reziduum: Reziduum, které je schopno replikace a přenosu
genetického materiálu.
Viroid: Jakýkoli druh ze skupiny infekčních agens, který sestává z krátkého
řetězce RNA a nemá protein. RNA nekóduje proteiny a není přeměněna;
je reprodukována buněčnými enzymy hostitele. Viroidy jsou známy
jako původci některých chorob rostlin.
Virulence: Míra schopnosti mikroorganismu vyvolat onemocnění podle závažnosti
vyvolané choroby. Množství inokula potřebné k vyvolání určitého
stupně patogenity. Měří se experimentálně pomocí střední letální dávky
(LD50) nebo střední infekční dávky (ID50).
Vzhledem ke schopnosti mikroorganismů se rozmnožovat existuje zjevný rozdíl
mezi chemikáliemi a mikroorganismy, které se používají jako přípravky.
Nebezpečí způsobená mikroorganismy nemusí být nutně stejné povahy
jako nebezpečí způsobená chemikáliemi, zejména s ohledem na schopnost
mikroorganismů přetrvávat a množit se v různých prostředích. Mikroorganismy
kromě toho sestávají z řady různých organismů, z nichž každý
má jedinečné vlastnosti. Při hodnocení je nutno vzít v úvahu tyto
rozdíly mezi mikroorganismy.
Mikroorganismus v přípravku by měl v ideálním případě působit jako ,buněčná
továrna', která působí přímo na místě, kde cílový organismus škodí.
Rozhodujícím krokem v procesu hodnocení je tedy porozumět způsobu
účinku mikroorganismu.
Mikroorganismy mohou produkovat řadu různých metabolitů (například bakteriální
toxiny nebo mykotoxiny), z nichž mnohé mají toxikologický význam
a jeden nebo více z nich se může podílet na způsobu účinku přípravku
. Měla by být posouzena charakterizace a identifikace významných
metabolitů a určena jejich toxicita. Informace o tvorbě nebo významu
metabolitů lze odvodit z:
a) toxikologických studií,
b) biologických vlastností mikroorganismu,
c) vztahu ke známým patogenům rostlin, zvířat nebo lidí,
d) způsobu účinku,
e) analytických metod.
Na základě těchto informací lze případně metabolity považovat za významné.
Proto by se měla posoudit potenciální expozice těmto metabolitům,
aby bylo možno rozhodnout o jejich významu.
První provedené hodnocení musí být založeno na nejlepších dostupných údajích
nebo na odhadech odrážejících reálné podmínky použití přípravku
. Poté by mělo následovat nové hodnocení, které zohlední potenciální
prvky nejistoty u kritických údajů a rozsah podmínek použití, jež se
mohou vyskytnout, a které poskytne reálnou představu nejméně příznivého
případu s cílem zjistit, zda je možné, že by první hodnocení mohlo
být významně odlišné.
Při hodnocení údajů a informací předložených jako podklad k žádostem použijí
se tyto zásady, aniž by byly dotčeny všeobecné zásady uvedené
v oddílu 1:
Identita mikroorganismu musí být přesně určena a poskytnuté údaje musí
umožnit její vyhodnocení na úrovni kmene. Je-li mikroorganismus mutantem
nebo geneticky modifikovaným organismem25)
, je nutno zaznamenat specifické rozdíly oproti jiným kmenům v rámci téhož
druhu. Zaznamená se rovněž výskyt klidových stadií.
Musí se zkontrolovat, zda byl kmen uložen do mezinárodně uznávané sbírky
kultur.
Vyhodnotí se poskytnuté podrobné kvantitativní a kvalitativní údaje o
složení přípravku, například údaje o mikroorganismu (viz výše), významných
metabolitech/toxinech, reziduálním živném mediu, formulačních přísadách
a přítomnosti mikrobiálních kontaminujících látek.
Informace o způsobu účinku mohou být velmi cenným nástrojem při identifikaci
potenciálních rizik. Při hodnocení je nutno zvážit tyto aspekty:
Vyhodnotí se kritéria zabezpečování kvality navržená pro produkci mikroorganismu.
Při hodnocení se vezmou v úvahu kritéria týkající se kontroly
procesu, správné výrobní praxe, pracovních postupů, technologických
postupů, postupů při čištění, mikrobiálního monitorování a hygienických
podmínek, aby byla zajištěna dobrá kvalita mikroorganismu. V systému
kontroly jakosti se musí posoudit kvalita mikroorganismu, jeho
stabilita, čistota atd.
Vyhodnotí se navržená kritéria zabezpečování jakosti. Jestliže přípravek
obsahuje metabolity/toxiny produkované během růstu a rezidua ze živného
media, mělo by to být rovněž předmětem hodnocení. Je nutno vyhodnotit
možnost výskytu kontaminujících mikroorganismů.
Jestliže etiketa přípravku obsahuje doporučení, aby byl přípravek použit
spolu s jinými přípravky nebo adjuvanty jako ,tank-mix', vyhodnotí
se účelnost směsi a podmínky jejího použití.
Při tomto hodnocení se vezmou v úvahu :
Vyhodnotí se analytické metody navržené pro účely postregistrační kontroly
a pro účely monitorování životaschopných i životaneschopných složek
ve formulaci i v reziduích v ošetřených plodinách nebo na jejich
povrchu. Požaduje se dostatečná validace metod použitých před povolením
i metod pro monitorování po povolení. Je nutno přesně určit metody,
které se považují za vhodné pro monitorování po povolení.
Vyhodnotí se analytické metody navržené pro účely identifikace a kvantitativního
stanovení toxikologicky, ekotoxikologicky nebo environmentálně
významných životaneschopných složek pocházejících z mikroorganismu
nebo vyskytujících se jako nečistoty nebo formulační přísady (včetně
případně vznikajících produktů rozkladu nebo reakčních produktů).
Při hodnocení se přihlédne k informacím o analytických metodách podle
přílohy č. 2 části B20)
a přílohy č. 1 části B18)
a výsledkům jejich hodnocení. Zejména se přihlédne k informacím o:
Vyhodnotí se metody navržené za účelem stanovení množství a povahy dotyčného
specifického kmene, a zejména metody k odlišení tohoto kmene od
blízce příbuzných kmenů.
Při hodnocení se přihlédne k informacím o analytických metodách podle
přílohy č. 2 části B20)
a přílohy č. 1 části B18)
a výsledkům jejich hodnocení. Zejména se přihlédne k informacím o :
Vyhodnotí se analytické metody navržené pro účely identifikace a stanovení
množství toxikologicky, ekotoxikologicky a environmentálně významných
životaneschopných reziduí pocházejících z mikroorganismu (včetně
případně vznikajících produktů rozkladu nebo reakčních produktů).
Při hodnocení se přihlédne k informacím o analytických metodách podle
přílohy č. 2 části B20)
a přílohy č. 1 části B18)
a výsledkům jejich hodnocení. Zejména se přihlédne k informacím o:
Vyhodnotí se metody navržené pro účely identifikace a stanovení množství
dotyčného specifického kmene, a zejména metody k odlišení tohoto kmene
od blízce příbuzných kmenů.
Při hodnocení se přihlédne k informacím o analytických metodách podle
přílohy č. 2 části B20)
a přílohy č. 1 části B18)
a výsledkům jejich hodnocení. Zejména se přihlédne k informaci o :
Je nutno vyhodnotit dopad na zdraví lidí nebo zvířat. Musí se vzít v úvahu
zejména tyto poznatky:
Hodnocení na základě relevantních parametrů zkoušek prvního stupně by
mělo vést k posouzení možných účinků pracovní expozice, přičemž se přihlédne
k intenzitě a době trvání expozice, včetně expozice v důsledku
opakovaných aplikací při použití v praxi.
Toxicitu některých metabolitů/toxinů lze posoudit pouze tehdy, bylo-li
prokázáno, že pokusná zvířata byla skutečně vystavena těmto metabolitům/toxinům.
s využitím studií v opakovaných dávkách.
Hodnocení na základě relevantních parametrů zkoušek prvního stupně by
mělo vést k posouzení možných účinků pracovní expozice, přičemž se přihlédne
k intenzitě a době trvání expozice, včetně expozice v důsledku
opakovaných aplikací při použití v praxi. Toxicitu některých metabolitů/toxinů
lze posoudit pouze tehdy, bylo-li prokázáno, že pokusná zvířata
byla skutečně vystavena těmto metabolitům/toxinům;
Při hodnocení je třeba posuzovat životaschopná a životaneschopná rezidua
zvlášť. Viry a viroidy by měly být považovány za životaschopná rezidua,
jelikož jsou schopny přenášet genetický materiál, ačkoli přesně
řečeno samostatně nežijí.
Je nutno vzít v úvahu biologickou složitost ekosystémů a interakce v dotyčných
mikrobiálních společenstvech. Základ pro posouzení osudu a chování
v životním prostředí tvoří informace o původu a vlastnostech (například
specifičnost) mikroorganismu/jeho reziduálních metabolitů/toxinů
a zamýšlené použití. Měl by se vzít v úvahu způsob účinku mikroorganismu.
Posoudí se osud a chování všech známých významných metabolitů, které mikroorganismus
produkuje. Posoudí se každá složka životního prostředí
na základě kritérií uvedených v oddílu 7 bodu iv) přílohy č. 2 části
B20)
.
Při hodnocení osudu a chování přípravků v životním prostředí, zohlední
se všechny aspekty životního prostředí, včetně všech živých organismů
na stanovišti. Musí se posoudit schopnost perzistence a množení mikroorganismů
ve všech složkách životního prostředí, ledaže by se prokázalo,
že konkrétní mikroorganismy se v určité složce prostředí nevyskytují.
Je nutno vzít v úvahu mobilitu mikroorganismů a jejich reziduálních
metabolitů/toxinů.
Při celkovém hodnocení by se měla věnovat zvláštní pozornost potenciálním
nepříznivým vlivům na člověka v důsledku znečištění podzemních vod,
pokud se účinná látka aplikuje v citlivých regionech, například v
oblastech určených k odběru pitné vody.
Při tomto hodnocení se přihlédne k informacím o:
Při tomto hodnocení se přihlédne k informacím o:
Měly by se posoudit informace o ekologii mikroorganismu a účincích na
životní prostředí i možné úrovně expozice a účinky významných metabolitů/toxinů.
Je nutné celkové posouzení environmentálních rizik, která
může přípravek způsobit, přičemž se přihlédne k normálním úrovním expozice
mikroorganismů v životním prostředí i v těle organismů.
Vyhodnotí se možnost expozice necílových organismů při navržených podmínkách
použití a jestliže tato možnost existuje, vyhodnotí se riziko
pro dotčené necílové organismy.
Případně je nutné posouzení infekčnosti a patogenity, ledaže by se prokázalo,
že k expozici necílových organismů nedojde.
Při hodnocení možnosti expozice se přihlédne k těmto informacím:
formulačních přísad. Při posouzení těchto účinků se vezmou v úvahu:
Vyvodí se závěry, co se týče potřeby dalších informací nebo zkoušek a
potřebných opatření k omezení možných rizik. Zdůvodní se návrhy na klasifikaci
a označování přípravků.
Specifické zásady se použijí, aniž jsou dotčeny obecné zásady uvedené
v oddílu 1.
U každé udělené registrace se zajistí, aby dotyčný mikroorganismus byl
uložen do mezinárodně uznávané sbírky kultur a měl přírůstkové číslo.
Každý mikroorganismus musí být identifikován a pojmenován na úrovni
druhu a charakterizován na úrovni kmene. Musí být k dispozici rovněž
informace, zda se u mikroorganismu jedná o volně žijící nebo přirozeně
se vyskytující druh či umělého mutanta nebo geneticky modifikovaný
organismus.
Registrace nesmí být udělena, pokud nebudou předloženy úplné informace
o neustálé kontrole jakosti výrobní metody, výrobního procesu a přípravku.
Zváží se zejména výskyt spontánních změn hlavních charakteristik
mikroorganismu a přítomnosti/nepřítomnosti kontaminujících organismů.
Je nutno v možném rozsahu popsat a specifikovat kritéria zabezpečení
jakosti výroby a použitých postupů k zajištění jednotného přípravku.
Jestliže jsou na etiketě uvedena doporučení použít přípravek společně
s dalšími specifikovanými přípravky nebo adjuvanty jako ,tank-mix', nepřijmou
se tato doporučení, pokud nejsou opodstatněná.
Navržené metody musí odpovídat nejnovějšímu stavu techniky. Metody pro
monitorování po povolení by měly zahrnovat použití běžně dostupných
činidel a zařízení.
Při rozhodování o registraci mikrobiálního přípravku se zváží možné účinky
na celou lidskou populaci, zejména na profesionální a neprofesionální
uživatele a osoby exponované přímo nebo nepřímo prostřednictvím
životního prostředí nebo při práci, a na zvířata.
Jestliže navržené podmínky použití vyžadují ochranný oděv a jiné ochranné
prostředky, nesmí být povolení uděleno, pokud tyto prostředky nejsou
účinné a nejsou v souladu s příslušnými ustanoveními Společenství,
uživatel je nemůže snadno získat a pokud je nelze použít v podmínkách
pro použití přípravku, přičemž se berou v úvahu zejména klimatické
podmínky.
Dostupné informace musí být dostačující, pro rozhodnutí, zda mohou nebo
nemohou nastat nepřijatelné účinky na necílové druhy (flóra a fauna)
následkem expozice mikrobiálního přípravku po jeho zamýšleném použití.
Zvláštní pozornost se věnuje možným účinkům na užitečné organismy, které
se používají při biologické regulaci, a na organismy, které hrají
důležitou úlohu v integrované ochraně rostlin.
1) Touto přílohou se převádí příloha VI ke Směrnici 91/414/EHS ve znění
Směrnice 97/57/ES z 22. září 1997 o stanovení přílohy VI Směrnice 91/414/EHS
o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (dále jen "převáděná
příloha"). Vyskytnou-li se pochybnosti při výkladu této přílohy,
postupuje se podle převáděné přílohy v anglickém jazyce.
2) Pokud se v této příloze používá slovo "Společenství ", rozumí se tím
členské státy Evropské unie.
1) Směrnice Rady 97/57/ES z 22. září 1997 o stanovení přílohy VI ke Směrnici
91/414/EHS o uvádění přípravků na ochrnu rostlin na trh.
2) Zákon č. 71/1967 Sb., o správním řízení (správní řád
), ve znění pozdějších předpisů.
3) Článek 4 odst. 1 písm. b), c), d) a e) Směrnice 91/414/EHS
4) Článek 13 odst. 1 písm. a), odst. 4 a odst. 6 Směrnice 91/414/EHS
5) Článek 13 odst. 1 písm. b) a odst. 2,3 a odst. 6 Směrnice 91/414/EHS
6) Článek 4 Směrnice 91/414/EHS
7) Neextrahovatelná rezidua (někdy označovaná jako "vázaná" nebo "neextrahovaná"
rezidua) v rostlinách a půdách jsou definována jako chemické
látky vznikající z pesticidů použitých v souladu se správnou zemědělskou
praxí, které nelze extrahovat metodami, jež by významným způsobem
nezměnily chemickou povahu těchto reziduí. Mezi neextrahovatelná
rezidua se nezařazují fragmenty, které se metabolickými pochody mění
v přírodní produkty.
8) Příručka o vývoji a použití specifikací FAO pro přípravky na ochranu
rostlin" (Manual on the development and use of FAO specifications for
plant protection products).
9) Článek 16 Směrnice 91/414/EHS.
10) Článek 6 odst. 2 písm. g) a h), odst. 3 a odst. 4 Směrnice 78/631/EHS
11) Směrnice 78/631/EHS
12) Článek 4 odst. 6 Směrnice 91/414/EHS
13) Směrnice 80/1107/EHS
Směrnice 90/394/EHS
Směrnice 89/391/EHS
Směrnice 97/42/ES
Směrnice 88/642/EHS
14) Článek 4 odst. 1 písm. f) Směrnice 91/414/EHS
15) Směrnice Rady 80/778/EHS
16) Směrnice Rady 75/440/EHS
18) Příloha III část B směrnice 91/414/EHS.
19) Článek 13 odst. 1 písm. a) a odst. 4 a 6 směrnice 91/414/EHS.
20) Příloha II směrnice 91/414/EHS.
21) Příloha I směrnice 91/414/EHS.
22) Článek 13 odst. 1 písm. b) a odst. 2, 3 a 6 směrnice 91/414/EHS.
23) Směrnice 91/414/EHS.
24) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/18/ES ze dne 12. března
2001, o záměrném uvolňování geneticky modifikovaných organismů do životního
prostředí.
25) Směrnice 2001/18/ES.
26) Směrnice Rady 98/83/ES ze dne 3. listopadu 1998, o jakosti vody určené
k lidské spotřebě Úř. věst. L 330, 5.12.1998, s. 32. Směrnice naposledy
poměněná nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003
(Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).
27) Čl. 16 směrnice 91/414/EHS.
28) Čl. 16 odst. 1 písm. g) a h) směrnice 91/414/EHS.
29) Čl. 10 body 1.2, 2.4, 2.5 a 2.6 směrnice Evropského parlamentu a Rady 1999/45/ES ze dne 31. května
1999, o sbližování právních a správních předpisů členských států týkajících
se klasifikace, balení a označování nebezpečných přípravků.
Úř. věst. L 200, 30.7.1999, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí
2004/66/ES (Úř. věst. L 68, 1.5.2004, s. 35).
30) Směrnice 1999/45/ES.
31) Například zákon č. 185/2001 Sb., o odpadech a o změně některých dalších
zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
32) Čl. 4 odst. 6 směrnice 91/414/EHS.
33) Směrnice 2001/18/ES.
34) Čl. 1 odst. 3 směrnice 91/414/EHS.
35) Část C směrnice 2001/18/ES.
37) Směrnice Rady 98/24/ES ze 7. dubna 1998, o bezpečnosti a ochraně zdraví
zaměstnanců před riziky spojenými s chemickými činiteli používanými
při práci. Úř. věst. L 131, 5.5.1998, s. 11.
38) Směrnice Rady 2000/54/ES ze dne 18. září 2000, o ochraně zaměstnanců
před riziky spojenými s expozicí biologickým činitelům při práci.
Úř. věst. L 262, 17.10.2000, s. 21.
39) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/37/ES ze dne 29. dubna
2004, o ochraně zaměstnanců před riziky spojenými s expozicí karcinogenům
nebo mutagenům při práci. Úř. věst. L 158, 30.4.2004, s. 50.
40) Směrnice Rady 89/656/EHS ze dne 30. listopadu 1989, o minimálních
požadavcích na bezpečnost a ochranu zdraví pro používání osobních ochranných
prostředků zaměstnanci při práci. Úř. věst. L 393, 30.12.1989,
s. 18.
41) Směrnice 98/83/ES.
42) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000160/ES ze dne 23. října
2000, kterou se stanoví rámec pro činnost Společenství v oblasti vodní
politiky. Úř. věst. L 327, 22.12.2000, s. I. Směrnice ve znění rozhodnutí
č. 455/2001/ES.
43) Směrnice Rady 75/440/EHS ze dne 16. června 1975, o požadované jakosti
povrchových vod určených v členských státech k odběru pitné vody.
Úř. věst. L 194, 25.7.1975, s. 26. Směrnice zrušená od 22. prosince
2007 směrnicí 2000/60/ES (Úř. věst. L 327, 22.12.2000, s. 1).
44) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/60/ES ze dne 23. října
2000, kterou se stanoví rámec pro činnost Společenství v oblasti vodní
politiky. (Úř. věst. L 327, 22.12.2000, s. 1)
NÁVRH
na povolení rozšířeného použití přípravku na ochranu rostlin
odbor přípravků na ochranu rostlin
Zemědělská 1 a, Brno
1. Navrhovatel
1.1 Jméno a příjmení fyzické osoby oprávněné k podnikání nebo obchodní
firma (název) právnické osoby:
adresa
telefon
telefax
e- mail
1.2 Kontaktní osoba:
jméno a příjmení
adresa
telefon
telefax
e- mail
2. Přípravek
2.1 Obchodní název přípravku:
2.2 Registrační číslo:
2.3 Držitel rozhodnutí o registraci:
3. Údaje o použití
3.1 Indikace
a) Druh rostliny nebo rostlinného produktu nebo jiný předmět ošetření:
b) Škodlivý organismus:
c) Jiný účel použití.
3.2 Další údaje pro správnou aplikaci:
4. Dokumentační soubor údajů o splnění technických požadavků
4.2
4.2.1
4.2.2
4.2.3
Přípravek nezpůsobuje
nepříznivé snížení či ohrožení výnosu ošetřených rostlin
zhoršení kvality sklizeného nebo ošetřeného rostlinného produktugenetické změny ošetřených rostlin
5.1 Předložen: ano - ne; doklad č.:
6. Posouzení rizik z hlediska ochrany včel, ryb a dalších vodních organismů,
zvěře a dalších necílových organismů, jestliže jejich vystavení
účinkům přípravku je možné
- doklad č.:
7. Návod k použití
- uveden jako doklad č.:
7.1 Upřesnění indikace (ve vztahu k rostlině, rostlinnému produktu nebo
jinému předmětu ošetření, ke škodlivému organismu nebo jinému účelu
použití).
7.2 Aplikace
- dávkování přípravku
- maximální počet aplikací
- intervaly mezi aplikacemi
- ochranná lhůta
- další lhůty mezi aplikací přípravku a, například
a) vstupem do porostu
b) zpracováním rostlinného produktu
c) zkrmováním rostlinného produktu
- termíny aplikace
- aplikační technika
- omezení při aplikaci.
7.3 Citlivost odrůd.
7.4 Jiný přípravek, pomocný prostředek nebo látka do aplikační směsi
- obchodní název
- aplikační dávka
- podmínky použití směsi.
7.5 Jiné údaje pro použití.
8. Odůvodnění návrhu
- doklad č.:
8.1 Závažnost obecného zájmu:
8.2 Vymezení rozsahu rozšířeného používání:
8.3 Závažnost předvídaných škod, jímž se má předejít.
9. Stanovisko držitele rozhodnutí o registraci.
10. Návrh na doplnění textu dosavadní etikety.
Datum.
Jméno a příjmení a podpis osoby oprávněné k jednání za navrhovatele:
1.1 Zvláštní rizika pro člověka (RSh)
RSh 1 Toxický při styku s očima
RSh 2 Může vyvolat fotosenzibilizaci
RSh 3 Při styku s parami způsobuje záněty kůže a očí a při styku s kapalinou
způsobuje omrzliny.
RSh 1
Toxický při styku s očima
Touto větou se označí obal s přípravkem, jestliže testem podle přílohy
č. 1 část A bod 7.1.55)
byla zřetelně prokázána systemická toxicita (např. inhibicí cholinesterázy)
nebo mortalita u testovaných zvířat, která je pravděpodobným důsledkem
absorpce účinné látky sliznicí oka. Tato věta se rovněž použije,
jestliže byla patrna systemická toxicita u lidí po styku přípravku
s očima. Ochrana očí musí být v těchto případech specifikována tak,
jak je uvedeno ve všeobecných ustanoveních podle přílohy č. 76)
RSh2
Může vyvolat fotosenzibilizaci
Touto větou se označí obal s přípravkem tehdy, jestliže experimentálními
postupy nebo na základě dokumentované expozice člověka byly prokázány
senzibilizující účinky vlivem světla (fotosenzibilizace). Tato věta
se rovněž použije u přípravků obsahujících účinnou látku nebo formulační
složku (ingredienci), která má fotosenzibilizující účinky na člověka,
jestliže přípravek obsahuje tuto fotosenzibilizující složku v
koncentraci 1 % nebo výše.
Opatření k ochraně osob v těchto případech musí být specifikována tak,
jak je uvedeno ve všeobecných ustanoveních přílohy č. 76)
.
RSh3
Při styku s parami způsobuje zánět kůže a očí a při styku s kapalinou
způsobuje omrzliny
Touto větou se označí obal s přípravkem, který je formulován jako zkapalněný
plyn (např. přípravky obsahující methylbromid).
Opatření k ochraně osob v těchto případech musí být specifikována tak,
jak je uvedeno ve všeobecných ustanoveních přílohy č. 76)
.
Tato věta se nepoužije, jestliže se přípravek označuje R 34 nebo R 35
podle zvláštního právního předpisu2)
.
Poznámka:
Touto přílohou se převádí příloha č. IV ke Směrnici 91/414/EHS ve znění
Směrnice 2003/82/ES (dále jen "převáděná příloha"); vyskytnou-li se
pochybnosti při výkladu této přílohy, postupuje se podle převáděné přílohy
v anglickém jazyce.
2) Směrnice 1999/45/ES
Směrnice 67/584/EHS
Zákon č. 356/2003 Sb.
, o chemických látkách a chemických přípravcích a o změně některých zákonů
3) Příloha II část B ke Směrnici 91/414/EHS
4) Příloha III část B ke Směrnici 91/414/EHS
5) Příloha III ke Směrnici 91/414/EHS
6) Příloha V ke Směrnici 91/414/EHS
Všechny přípravky se označují následující větou, která se přiměřeně doplní
dodatkovým textem uvedeným v závorce.
SP 1
Zabraňte kontaminaci vody přípravkem nebo jeho obalem
/Nečistěte aplikační zařízení v blízkosti povrchové vody/ zabraňte kontaminaci
vod splachem z farem a z cest.
Všeobecná ustanovení:
"Přípravek převádět do nádrže postřikovače uzavřeným potrubním systémem"
"Pracovník při aplikaci přípravku musí se nacházet v uzavřené kabině [s
úpravou vzduchu /, se vzdušnou filtrací"].
SPo 1
Po zasažení kůže přípravek nejdříve odstraňte pomocí suché látky a poté
kůži opláchněte vydatným proudem vody.
SPo 2
Celý ochranný oblek po použití vyperte.
SPo 3
Jestliže přípravek hoří, nevdechujte kouř a ihned opusťte zasažený prostor.
SPo 4
Obal s přípravkem otevřete ve venkovním prostředí za sucha.
SPo 5
Ošetřený prostor (skleník) před opětovným vstupem do něj [důkladně/nebo
uvést dobu/po zaschnutí postřikového nánosu] vyvětrejte.
SPe 1
Za účelem ochrany [podzemní vody/ půdních organismů] neaplikujte tento
přípravek nebo jiný, jestliže obsahuje (uvést účinnou látku nebo skupinu
účinných látek) vícekrát než (uvést četnost aplikací nebo určitou
dobu aplikace).
SPe 2
Za účelem ochrany [podzemní vody/ vodních organismů] přípravek neaplikujte
na půdách ( uvést zpřesňující údaje o druhu půdy nebo situaci).
SPe 3
Za účelem ochrany [vodních organismů/ necílových rostlin, necílových členovců/
hmyzu] dodržte neošetřené ochranné pásmo (zpřesnit údaj o vzdálenosti)
vzhledem k [nezemědělské půdě/ povrchové vodě].
SPe 4
Za účelem ochrany [vodních organismů/ necílových rostlin], přípravek neaplikujte
na nepropustný povrch, jako asfalt, beton, dlážděný povrch
[železniční trať] nebo v jiných případech, kdy hrozí vysoké riziko odplavení.
SPe 5
Za účelem ochrany [ptáků/ volně žijících savců] přípravek zcela zapravte
do půdy; zajistěte, aby přípravek byl na koncích výsevních nebo výsadbových
řádků zcela zapraven do půdy.
SPe 6
Za účelem ochrany [ptáků/ volně žijících savců] rozsypaný přípravek odstraňte.
SPe 7
Neaplikujte v době hnízdění ptáku.
SPe 8
Nebezpečný pro včely. [Za účelem ochrany včel a jiných hmyzích opylovačů,
neaplikovat na kvetoucí rostliny]. Neaplikujte, na místech, na nichž
jsou včely aktivní při vyhledávání potravy. [Úly musí být během aplikace
a /uvést dobu / po aplikaci odvezeny nebo zakryty]. Neaplikujte,
jestliže se na pozemku vyskytují kvetoucí plevele. Plevele odstraňte
před jejich kvetením. Neaplikujte před (uvést hodinu).
SPa 1
K zabránění vzniku rezistence, neaplikujte tento přípravek nebo jiný,
který obsahuje (uvést účinnou látku nebo skupinu účinných látek) vícekrát
než (uvést četnost nebo dobu aplikací).
SPr 1
Návnady klást tak, aby byly zakryté a nepřístupné jiným zvířatům a volně
žijícím savcům a ptákům. Zabezpečte, aby návnady nemohly být hlodavci
rozvlékány.
SPr 2
Plochu určenou k ošetření, během ošetřování označte. Upozornit na nebezpečí
otravy (primární nebo sekundární) antikoagulantem, a uvést protijed.
SPr 3
Mrtvé hlodavce během doby používání přípravku denně odstraňujte. Tyto
neodkládejte do nádob na odpadky, ani na smetiště.
Obecně platí, že přípravky jsou registrovány pouze pro vymezená použití,
která jsou přijatelná na základě hodnocení v souladu se zásadami uvedenými
v příloze č. 35)
. Zvláštní ochranná opatření musí být přijata podle výsledků tohoto hodnocení
a zejména pro případy, kdy opatření ke zmírnění rizika jsou nutná
pro předejití nepřijatelným projevům v souvislosti s použitím přípravku.
SPo 1
Po zasažení kůže přípravek nejdříve odstraňte pomocí suché látky a poté
kůži opláchněte vydatným proudem vody
Touto větou se označí přípravky obsahující složky, které mohou reagovat
prudce s vodou, jako kyanidové soli nebo fosfid hliníku.
Spo 2
Celý ochranný oblek po použití vyperte
Tato věta se použije, jestliže ochranný oblek je pro operátora požadován.
To platí pro použití všech přípravků klasifikovaných jako "toxický"
T nebo "vysoce toxický"Tx
SPo 3
Jestliže přípravek hoří, nevdechujte kouř a ihned opusťte zasažený prostor.
Touto větou se označují přípravky používané pro fumigaci v případech,
kdy použití respirátorové masky není spolehlivé.
Spo 4
Obal s přípravkem otevřte ve venkovním prostředí za sucha
Touto větou se označují přípravky obsahující účinné látky, které mohou
reagovat s vodou nebo ve vlhkém ovzduší, jako je fosfid hliníku, nebo
které mohou způsobit samovolné vznícení, jako jsou (bis - alkyleny-)
dithiokarbamáty. Touto větou lze rovněž označit těkavé přípravky klasifikované
R 20, 23 nebo 26. Musí se provést odborné posouzení v jednotlivých
případech, aby se zjistilo, zda vlastnosti přípravku a balení
jsou takové, že mohou ublížit operátorovi.
SPo 5
Ošetřený prostor (skleník) před opětovným vstupem do něj [důkladně/nebo
uvést dobu/po zaschnutí postřikového nánosu] vyvětrejte.
Touto větou se označují přípravky používané ve sklenících nebo jiných
uzavřených prostorách, jako jsou sklady.
SPe 1
Za účelem ochrany [podzemní vody/půdních organismů] neaplikujte tento
přípravek nebo jiný, jestliže obsahuje (uvést účinnou látku nebo skupinu
účinných látek) vícekrát než (uvést četnost aplikací nebo určitou
dobu aplikace).
Touto větou se označí přípravky, u nichž na základě hodnocení podle zásad
uvedených v příloze č. 35)
se ukáže, že pro jedno nebo více druhu použití (indikace) uvedených na
obalu jsou nutná opatření ke zmírnění rizika akumulace v půdě, účinků
na žížaly nebo jiné organismy obývající půdu, nebo na půdní mikrofloru
a/nebo kontaminace podzemní vody.
SPe 2
Za účelem ochrany [podzemní vody/vodních organismů] přípravek neaplikujte
na půdách (uvést zpřesňující údaje o druhu půdy nebo situaci).
Touto větou se označí přípravky, jestliže se při jejich hodnocení podle
zásad uvedených v příloze č. 35)
ukáže, že pro jedno nebo více druhů použití /indikace) uvedených na obalu,
jsou nutná opatření ke zmírnění rizika potenciální kontaminace
podzemní vody nebo povrchové vody za určitých podmínek (například souvisejících
s druhem půdy, místními poměry nebo s drenážemi).
SPe 3
Za účelem ochrany [vodních organismů/ necílových rostlin/necílových členovců/
hmyzů] dodržte neošetřené ochranné pásmo (zpřesnit údaj o vzdálenosti)
vzhledem k [nezemědělské půdě/povrchové vodě].
Touto větou se označí přípravky, jestliže se při jejich hodnocení podle
zásad uvedených v příloze č 35)
ukáže, že pro jedno nebo více druhů použití (indikace) uvedených v návodu
k použití, jsou nutná opatření ke zmírnění rizika vzniku nepřijatelných
účinků na necílové rostliny, necílové členovce a/nebo vodní organismy.
SPe 4
Za účelem ochrany [vodních organismů/ necílových rostlin] přípravek neaplikujte
na nepropustný povrch, jako je asfalt, beton, dlážděný povrch
(železniční trať) nebo v jiných případech, kdy hrozí vysoké riziko
odplavení.
Touto větou se označí přípravek, je-li to zapotřebí vzhledem k jeho použití,
ke, zmírnění rizika odplavení a následným účinkům na vodní organismy
nebo necílové rostliny.
SPe 5
Za účelem ochrany [ptáků/ volně žijících savců] přípravek zcela zapravte
do půdy; zajistěte, aby přípravek byl na konci výsevních nebo výsadbových
řádků zcela zapraven do půdy.
Touto větou se označí přípravky ve formě granulí nebo pelet, které musí
být vzhledem k ochraně ptáků nebo volně žijících savců zapraveny do
půdy.
SPe 6
Za účelem ochrany [ptáků/volně žijících savců] rozsypaný přípravek odstraňte.
Touto větou se označí přípravky ve formě granulí nebo pelet, aby se předešlo
jejich příjmu ptáky nebo volně žijícími savci. Jejich použití
se doporučuje pro všechny pevné formulace, které jsou používány neředěné.
SPe 7
Neaplikujte v době hnízdění ptáků.
Touto větou se označí přípravky, jestliže se při jejich hodnocení podle
zásad uvedených v příloze č. 35)
ukáže, že pro jedno nebo více druhů použití (indikace) uvedených na obalu,
je to nutné ke zmírnění rizik pro ptáky.
SPe 8
Nebezpečný pro včely. [Za účelem ochrany včel a jiných hmyzích opylovačů
neaplikujte na kvetoucí rostliny]. Neaplikujte na místech, na nichž
jsou včely aktivní při vyhledávání potravy. [Úly musí být během aplikace
a /uvést dobu/ po aplikaci odvezeny nebo zakryty]. Neaplikujte,
jestliže se na pozemku vyskytují kvetoucí plevele. [Plevele odstraňte
před jejich kvetením). Neaplikujte před (uvést hodinu).
Touto větou se označí přípravky, jestliže se při jejich hodnocení podle
zásad uvedených v příloze č. 35)
, ukáže, že pro jedno nebo více druhů použití (indikace) uvedených v
návodu k použití, je to nutné ke zmírnění rizik pro včely nebo jiné hmyzí
opylovače. V závislosti na použití přípravku se uvedou další relevantní
opatření v souladu se zvláštním právním předpisem6)
.
SPa 1
K zabránění vzniku rezistence neaplikujte tento přípravek nebo jiný, který
obsahuje (uvést účinnou látku nebo skupinu účinných látek) vícekrát
než (uvést četnost nebo dobu aplikací).
Touto větou se označí přípravky, je-li nutné snížit riziko vývoje rezistence.
3.5 Kriteria výběru vět pro použití rodenticidů.
SPr 1
Návnady klást tak, aby byly zakryté a nepřístupné jiným zvířatům a volně
žijícím savcům a ptákům. Zabezpečte, aby návnady nemohly být hlodavci
rozvlékány.
Tato věta musí být uvedena výrazně na etiketě, aby byly pokud možno vyloučeny
chyby při aplikaci.
SPr 2
Plochu určenou k ošetření během ošetřování označte. Upozornit na nebezpečí
otravy (primární nebo sekundární) antikoaulantem, a uvést protijed.
Tato věta musí být uvedena výrazně na etiketě, aby byla pokud možno vyloučena
náhodná otrava.
SPr 3
Mrtvé hlodavce během doby použití přípravku denně odstraňujte. Tyto neodkládejte
do nádob na odpadky, ani na smetiště.
Je zapotřebí zabránit sekundárním otravám zvířat. Proto uvedenou větou
se označí všechny rodenticidy obsahující jako účinnou látku antikoagulant.
Touto přílohou se převádí příloha č. V ke Směrnici 91/414/EHS ve znění
Směrnice 2003/82/ES (dále jen "převáděná příloha"); vyskytnou-li se
pochybnosti při výkladu této přílohy, postupuje se podle převáděné přílohy
v anglickém jazyce.
2) Směrnice 1999/45/ES
Směrnice 67/584/EHS
Zákon č. 356/2003 Sb.
, o chemických látkách a chemických přípravcích a o změně některých zákonů
3) Příloha II část B ke Směrnici 91/414/EHS
4) Příloha III část B ke Směrnici 91/414/EHS
5) Příloha VI ke Směrnici 91/414/EHS
6) Vyhláška č. 327/2004 Sb.
, o ochraně včel, zvěře, vodních organismů a dalších necílových organismů
při použití přípravků na ochranu rostlin.
a) reziduí v ošetřených rostlinách nebo rostlinných produktech a na jejich
povrchu
b) účinku na zdraví lidí a zvířatc) dopadu na životní prostředí.
a) dodržování požadavků podle § 18 písm. a)
, b)
a d)
,
b) vypracování a uplatňování standardních operačních postupů,
c) zabezpečení vnitřního systému kontroly jakosti provádění zkoušek,
d) dodržování technických požadavků podle § 15 odst. 3
,
e) dodržování metodik zkoušení přípravků, zkušebních podmínek a cílů zkoušek
určených Státní rostlinolékařskou správou,
f) zpracování dokumentace o organizačních a technických podmínkách a uplatňování
pravidel činnosti zkušebních zařízení2)
, která obsahuje:
a) stav stálých zaměstnanců a stav sezónních zaměstnanců
b) organizační struktura sídla včetně odpovědnosti v oblasti řízení a
při provádění odborných činností
c) organizační a pracovní vztah mezi sídlem a zkušebními místy
a) lokalizace
b) vzdělání a odborná praxe vedoucího zkušebního místa
c) stav stálých zaměstnanců a předpokládaný stav sezónních zaměstnanců
d) organizační struktura včetně odpovědnosti jednotlivých zaměstnanců
při řízení zkušebního místa a provádění odborných činností
e) současná a předpokládaná kapacita pro pokusnickou činnost podle zaměření
pokusů
2) "Zkušební zařízení" odpovídá "testovacímu zařízení" podle § 1 odst. 2 písm. a) vyhlášky č. 283/2001 Sb.
, o zásadách správné laboratorní praxe při zkoušení vlastností chemických
látek a chemických přípravků (zásady správné laboratorní praxe).
3) "Zkušební místo" odpovídá "testovacímu místu" podle § 1 odst. 2 písm. b) vyhlášky č. 283/2001 Sb.
4) "Standardní operační postupy" odpovídají standardním operačním postupům
podle § 1 odst. 2 písm. i) vyhlášky č. 283/2001 Sb.
- druh rostlinného produktu:
- skladovací kapacita:
- pěstované rostliny:
- mořička:
- druh osiva/sadby k moření:
Jméno, popřípadě jména, a příjmení: Telefon, fax:
- katastrální území:
- parcelní číslo
6)
,
- výměra v ha:
- plodina,druh a výměra v ha
7)
:
- obec:
- označení skladu:
- obec:
- označení skleníku:
- obec:
- označení mořící stanice:
1) Použití pomocných prostředků na ochranu rostlin se eviduje obdobně
(
§ 54 odst. 14
zákona).
2) Vztahuje se na všechny podnikatele (
§ 2 odst. 2 zákona č. 513/1991 Sb.
,
obchodní zákoník
, a zákon
č. 252/1997 Sb.
, o zemědělství, ve znění zákona
č. 85/2004 Sb.
), kteří vlastní nebo používají z jiného právního důvodu pozemky nebo
jiné nemovitosti, kde se přípravky aplikují.
3) Pozemky se rozumí nemovitosti, jak jsou evidovány a členěny podle
§ 2 odst. 1 písm. b) zákona č. 344/1992 Sb.
, o katastru nemovitostí České republiky (katastrální zákon), ve znění
zákona
č. 89/1996 Sb.
a zákona
č. 120/2000 Sb.
4) Lesními pozemky se rozumí pozemky určené k plnění funkcí lesa a jiné
pozemky, pokud nejsou součástí zemědělského půdního fondu a jestliže
s lesem souvisejí nebo slouží lesnímu hospodářství (
§ 3 odst. 1 písm. a)
a
b) zákona č. 289/1995 Sb.
, o lesích a o změně a doplnění některých zákonů (lesní zákon).
5) Stavby, které podle
§ 119 zákona č. 183/2006 Sb.
, o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon) jsou určeny k
danému účelu.
6) Místo aplikace přípravku lze identifikovat jiným způsobem, není-li
označení parcelním číslem vhodné, například půdní blok nebo díl půdního
bloku.
7) Výměra osevní plochy v ha se uvádí dle výkazu o plochách osevních zemědělských
plodin k 31. květnu daného kalendářního roku. Osev 3-01;
výkaz je součástí Programu statistických zjišťování na daný kalendářní
rok, podle zákona
č. 89/1995 Sb.
, o statistické službě, ve znění pozdějších předpisů.
8) Ošetřovaným objektem se rozumí, například:
- druh rostliny (plodiny), na níž byl přípravek aplikován,
- druh rostlinného produktu, na nějž byl přípravek aplikován,
- půda, jestliže jde o její desinfekci nebo desinsekci, před vysetím nebo
vysázením plodiny nebo jiné rostliny,
- vodní plocha,
- prázdný sklad,
- prázdný skleník,
- druh mořeného osiva nebo sadby,
- ostatní plocha (nádvoří, drážní těleso, cesta, apod.)
9) Kvantifikace ošetření, například
- výměra ošetřené plochy v ha nebo m
2
,
- množství namořeného osiva v kg nebo tunách,
- pokud ošetřenou plochu prázdného skleníku nebo skladu nelze uvést, záznam
se ve sloupci 2 neprovede; záznam rovněž nemusí být proveden, jde-li
o jinou aplikaci než plošnou,
10) Časové vymezení doby aplikace,
11) Identifikuje se přípravek jako konkrétní výrobek, který je určen číslem
šarže.
12) Způsobem aplikace se rozumí aplikační technologie . Byl-li přípravek
aplikován spolu s jiným přípravkem, nebo pomocným prostředkem ("tank
- mix") je třeba tuto okolnost uvést v tomto sloupci, popřípadě jinde.
13) Vždy se zaznamená celkové množství aplikovaného přípravku; zejména,
jde-li o aplikaci nikoliv plošnou.
14) Dávkování se nemusí uvádět, jestliže je zaznamenán rozsah ošetření
(kvantifikace ošetření) ve sloupci 2 a celkové množství aplikovaného přípravku ve sloupci 6.
15) Účelem se rozumí cílový škodlivý organismus proti němuž byla aplikace
provedena, popřípadě aplikace za účelem regulace biologických procesů,
hojení ran rostlin, úprava vzhledu rostlin, desinfekce nebo desinsekce
půdy, aplikačně technologický účel apod.
16) Zaznamená se jméno a příjmení fyzické osoby, její adresa a firma,
která aplikaci přípravku provedla.
17) Jméno a příjmení fyzické osoby, která záznam učinila.
Oprávněný uživatel (vlastník, nájemce):
a) JPRL se rozumí "jednotka prostorového rozdělení lesa" (vyhláška
č. 84/1996 Sb.
, o lesním hospodářském plánování, ve znění pozdějších předpisů).
b) Rozumí se plocha skutečně ošetřená (nemusí se shodovat s celou plochou
JPRL)
c) Viz vysvětlivka 10)
d) Viz vysvětlivka 11)
e) Rozumí se způsob provedení, například "jednotlivě". "řady", "celoplošně",
"ručně", "zádovým postřikovačem", motorovým postřikovačem", "letecky",
"kladení otrávených návnad do staniček", "ošetření lapáků",
"nátěr","zásekem sekerkou".
f) Viz vysvětlivka 13)
g) Dávkována na 1 ha nebo jinou jednotku se nemusí uvádět, jestliže je zaznamenán rozsah ošetření
a celkové množství aplikovaného přípravku (sloupec 6)
h) Viz vysvětlivka 15)
i) Viz vysvětlivka 16)
j) Zaznamená se jméno a příjmení fyzické osoby, která záznam učinila.
A. Sloučeniny rtuti:
1. oxid rtuťnatý
2. chlorid rtuňatý (kalomel)
3. Ostatní organické sloučeniny
4. alkylrtuťnaté sloučeniny
5. alkoxyalkyl- a arylrtuťnaté sloučeniny
B. Persistentní chlorované organické sloučeniny.
1. aldrin
2. chlordan
3. dieldrin
4. DDT
5. endrin
6. HCH obsahující méně než 99,0 % gamma isomeru
7. heptachlor
8. hexachlorbenzen
9. camphechlor
C. Jiné sloučeniny:
1. ethylenoxid
2. nitrofen
3. 1,2 dibromethan
4. 1,2 dichlorethan
5. dinoseb, jeho acetát a soli
6. binapacryl
7. captafol
8. dicofol obsahující méně než 78% p. p'. - dicofolu nebo více než 1g.
kg- 1 DDT a sloučenin příbuzných DDT
9. a) malein hydrazid a jeho soli, jiné než jeho cholin, draselná a sodná
sůl
b) cholin, draselná a sodná sůl malein hydrazidu (vyjádřeno na základě
ekvivalentu kyseliny)
10. quintozen obsahující více než 1 mg. kg - 1 HCB nebo více než 10 g kg-l pentachlorbenzenu
Tato příloha se nevztahuje na
a) účinné látka a přípravky, které je obsahují, určené výhradně pro vědecké
a výzkumné nebo analytické účely nebo
b) na chemické sloučeniny, které jsou obsaženy v přípravcích v podobě
nečistoty vzniklé při výrobě přípravků, avšak pouze v množství neohrožujícím
zdraví lidí, zvířat a životní prostředí,
c) účinné látky a přípravky, které je obsahují, určené pro vývoz do států
mimo území Evropské unie.
A. Údaje o prostředku
1. Identifikace prostředku
1.1 Výrobce (zejména obchodní firma a sídlo, jde-li o právnickou osobu,
nebo jméno, popřípadě jména, adresa místa trvalého pobytu nebo místo
podnikání, není-li totožné s místem trvalého pobytu, jde-li o fyzickou
osobu)
1.2 Kvalitativní a kvantitativní složení prostředku
1.3 Funkce, účel použití
1.4 Mechanismus účinku
2. Údaje o použití (např. indikace, účel použití, způsob použití)
3. další informace o prostředku (balení, kompatibilita, bezpečnostní opatření,
rizika aj.)
4. Analytické metody
5. Klasifikace prostředku2)
z hlediska jeho vlastností
5.1 chemických a fyzikálních
5.2 toxikologických
5.3 ekotoxikologických
6. Rizika z použití prostředku, zejména pro včely, zvěř a vodní organizmy
a pro zdraví lidí a zvířat a životní prostředí
B. Související doklady
a) například doklad osvědčující povolení k uvádění předmětného prostředku
na trh v jiných zemích,
b) bezpečnostní list,
c) technická norma (normy) dokládající standardní stav pomocného prostředku
pro jeho uvádění na trh
d) návrh etikety a označení prostředku,
e) doklady potvrzující splnění zvláštních požadavků podle § 58 zákona
,
f) prohlášení, v souladu se vzorem uvedeným v příloze č. 13, že pomocný
prostředek splňuje zvláštní požadavky podle § 58 zákona
2) Zákon č. 356/2003 Sb.
, o chemických látkách a chemických přípravcích a o změně některých zákonů.
1.3 Údaje o výrobci prostředku a makroorganismu
1.4 Obchodní název nebo navržený obchodní název a vývojové kódové číslo
výrobce a organismů
1.5 Fyzikální stav a povaha formulace bioagens
1.6 Funkce ( např. proti hmyzu, roztočům apod.)
1.7 Charakteristika účinného makroorganismu
2.1 Vzhled bioagens
2.2 Skladovací stabilita a doba použitelnosti prostředku
2.3 Metody stanovení stability a životnosti účinných makroorganismů při
skladování
2.4 Technické charakteristiky formulace a obsah účinných makroorganismů
v bioagens
2.5 Kompatibilita s jinými látkami, přípravky nebo pomocnými prostředky
2.5.1 Následná aplikace
2.5.1.1 Aplikace bioagens po předcházejícím použití chemického bioagens
2.5.1.2 Aplikace chemického přípravku po předcházejícím použití bioagens
2.5.2 Forma kombinace ("tank-mix")
3.1 Předpokládaná oblast použití
3.2 Podrobnosti o navržení použití, tj. druhy cílových škodlivých organismů,
rostlin či rostlinných produktů, které jsou předmětem ochranného
zásahu
3.3 Aplikační dávka
3.3.1 Dávka bioagens na ošetřovanou jednotku
3.3.2 Počty makroorganismů na ošetřovanou jednotku
3.4 Podmínky, za kterých může být bioagens použit
3.5 Obsah účinných makroorganismů v použité dávce, v použité jednotce
bioagens
3.6 Metoda použití, způsob aplikace
3.7 Počet a termíny použití, trvání ochranného účinku
3.7.1 Nejvyšší počet aplikací během sezóny
3.7.2 Termíny aplikací
3.7.3 Intervaly mezi aplikacemi
3.7.4 Doba trvání účinku pro jednotlivé aplikace
3.8 Rizika ohrožení rostlin nebo rostlinných produktů
3.9 Návrh návodu k použití
4.1 Balení
4.1.1 Popis obalu
4.1.2 Výsledky zkoušek obalu z hlediska dopravy a běžné manipulace
4.1.3 Odolnost materiálu obalu
4.2 Postupy při čištění aplikačního zařízení
4.3 Návrhy ochranných a dalších lhůt nebo jiných opatření k ochraně osob,
hospodářských zvířat a životního prostředí
4.4.1 Doporučená opatření při dopravě a skladování
4.5 Opatření v případě nehod
4.6 Postupy při likvidaci bioagens a dekontaminaci obalu
5.1 Analytické metody pro stanovení složení bioagens
5.2 Determinační metody pro stanovení druhu makroorganismu v bioagens
5.3 Metody ke zjištění standardnosti bioagens a jeho čistoty
6.1 Předběžné zkoušky
6.2 Polní, skleníkové, laboratorní a provozní zkoušky
6.3 Rizika snížení účinnosti
6.4 Účinky na ošetřené rostliny, případně rostlinné produkty
6.5 Vedlejší účinky na necílové organismy
6.6 Citlivost účinných organismů k chemickým přípravkům používaným u stejné
plodiny, doba mezi použitím uvedených přípravků za účelem předejití
ohrožení účinných makroorganismů
6.7 Sumář a zhodnocení údajů předložených podle bodů 6.1 až 6.6
7.1 Akutní ohrožení zdraví lidí
7.2 Kožní, případně oční dráždivost
7.3 Senzibi1izace kůže
7.4 Toxikologické údaje o neúčinných složkách bioagens
7.5 Ohrožení osob manipulujících s bioagens
8.1 Ochranné a další bezpečnostní lhůty, které je nutno dodržet pro navrhované
použití nebo vyskladnění rostlinného produktu po použití bioagens
9.1 Vztah druhu a množství makroorganismů k prostředí, pro které je bioagens
určen
10.1 Účinky na vodní organismy
10.2 Účinky na užitečné a další necílové organismy, je-li jejich expozice
možná
12.1 Informace o rozsahu povolení a registrace v jiných zemích.
12.2 Informace o omezení použití bioagens v jiných zemích
12.3 Další informace a návrhy
Poznámka:
Účinný makrorganismus se charakterizuje těmito údaji:
1. Identifikace makroorganismu
a) Údaje o výrobci
b) Název makroorganismu (vědecký název, český název, synonymum)
c) Referenční označení chovu makroorganismu a jeho místo,
d) Determinační znaky a další kritéria pro identifikaci makroorganismu
2. Biologické vlastnosti makroorganismu
a) Cílový škodlivý organismus, druh antagonismu ke škodlivému organismu
b) Dosavadní poznatky o použití makroorganismu, jeho přirozený výskyt,
zeměpisné rozšíření
c) Okruh případných hostitelů a účinky na jiné druhy mimo cílový škodlivý
organismus, možnosti rozšíření makroorganismu mimo oblast použití,
pro níž je určen
d) Souvislost s klimatickými podmínkami, autekologická charakteristika
druhu, ekologická valence
3. Další informace o makroorganismu
a) Funkce (např. proti hmyzu, roztočům, rostlinám)
b) Mechanismus působení na škodlivé organismy
c) Předpokládaná oblast použití
d) Omezení použití
e) Popis metody masové produkce účinného makroorganismu
f) Doporučené postupy a opatření pro manipulaci, skladování a dopravu
g) Riziko ztráty biologické aktivity makroorganismu
4. Analytické a diagnostické metody
Metoda stanovení identity, životnosti a aktivit makroorganismu, determinační
znaky
5. Toxikologické studie
a) Akutní ohrožení zdraví lidi a zvířat
b) Kožní případně oční dráždivost
c) Senzibilizace kůže
d) Ohrožení osob manipulujících s makroorganismem
e) Ohrožení osob manipulujících s rostlinami a rostlinnými produkty po
použití makroorganismu
6. Chování makroorganismu v prostředí
Šíření, mobilita, množení a schopnost přezimování v podmínkách České republiky
7. Ekotoxikologické údaje
Účinky na necílové organismy, je-li jejich expozice možná
8. Sumář a zhodnocení údajů o účinném makroorganismu
B. Související doklady
a) technická norma (normy) dokládající standardní stav bioagens při jeho
uvádění na trh
b) návrh etikety a označování bioagens
c) doklady potvrzující splnění zvláštních požadavků podle § 59 zákona
,
d) prohlášení, v souladu se vzorem uvedeným v příloze č. 13, že bioagens
splňuje zvláštní požadavky podle § 59 zákona
.
Prohlášení o splnění zvláštních požadavků na
- bioagens podle § 59 zákona č. 326/2004 Sb.
Žadatel o zápis dalšího prostředku do úředního registru (obchodní firma
nebo název a sídlo, jde-li o právnickou osobu, nebo jméno a příjmení,
a místo podnikání, jde-li o fyzickou osobu:
jehož jménem jedná (jméno a příjmení, funkce, postavení ve vztahu k žadateli):
(dále jen "žadatel")
v řízení o zápis dalšího prostředku do úředního registru podle § 55 odst. 2 zákona č.326/2004 Sb., o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících zákonů
jehož dokladovým vzorkem je
vzorek č. ze dne
další označení vzorku:
přiložený k žádosti ze dne:
- na pomocný prostředek podle § 58 zákona č. 326/2004 Sb.
- na bioagens podle § 59 zákona č. 326/2004 Sb.
2. Splnění zvláštních požadavků žadatel dokládá údaji v dokumentech uvedených
v přílohách, které k žádosti připojuje jako její součást.
3. Práva k údajům, dodaným žadatelem podle bodu 2, jsou uvedena v dokumentech,
které tyto údaje obsahují.
Žadatel prohlašuje, že si je vědom právních důsledků, bude-li shledáno
toto prohlášení nepravdivým.
Datum:
--------------------------------------
žadatel
jehož jménem jedná
na základě pověření
-------------
na základě plné
moci------------
( ověřený
podpis)